Перевод "успокоение" на английский

Русский
English
0 / 30
успокоениеcalm soothing quieting calming quiet
Произношение успокоение

успокоение – 30 результатов перевода

Это сводит меня с ума!
Рядом с тобой я чувствую себя успокоенным, никчемным!
Открой, пожалуйста, дверь!
This is driving me crazy!
I'm feeling quiet and finished close to you.
Do you mind to go and open the door?
Скопировать
и приветствуют тебя в раю.
пусть хоры ангелов поют на месте твоего успокоения.
И найдешь ты истинную радость среди невинных душ.
That martyrs welcome you on your arrival.
That the angels receive you, that you enjoy eternal rest ..
.. with the one who was once the poor Lazarus.
Скопировать
Добро может быть беспощадным.
Ложь - самое лучшее успокоение. Нагасаки...
Португалия... Мадрид... Париж...
It is a kind of cruelty to be gentle sometimes
Do you know it is more and more terrible that you lie by oneself?
Nagasaki, Porto, Madrid, Paris
Скопировать
Всего 17 часов, и я буду в Японии.
Мне кажется, это может принести успокоение.
Но я никуда не лечу. Потому что...
So long as I take the plane , can get back to Japan in 17 hours
It seems that there are my roots there
But I can't go back
Скопировать
Да, преподобный приор
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было
И я прошу, чтобы они вознесли одну молитву по его душе - только одну за долгую ночь молитвы
Yes, Reverend Prior.
I ask that for the ease of my father's soul, if he has offended Saint Winifred, which was never his intent, he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar, in the care of those who keep watch
And I ask if they will spare one prayer for his soul - one only in a long night of prayer.
Скопировать
Этот день вскоре настанет, и тебе не уйти от своей судьбы.
Будет день страдания, день очищения, и затем придет успокоение.
Ты должен кое-кого навестить,
This day waits for you and you can't escape from your destiny.
It'll be a day of tribulations, a day of purification and then, you'll be in peace.
You must visit someone,
Скопировать
Я не стану вас осуждать.
Я надеюсь, что вы найдете успокоение.
Так где он?
I offer no judgment.
I hope you find piece.
So, where's he?
Скопировать
Брат?
Я часто прихожу сюда найти немного успокоения.
И находишь?
Brother.
I often come out here just to find a little peace.
Do you find it here?
Скопировать
Принести еще что-нибудь?
Может, чашечку чая для успокоения?
Вы будете ассимилированы.
May I bring you something else?
A soothing cup of tea, perhaps?
You will be assimilated.
Скопировать
Возбуждение, головокружение, эйфория.
Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Негативные эффекты могут быть такие, как смущение,
"An initial stimulation, giddiness, euphoria,
"Followed by sedation and pleasant tranquility.
"Negative effects can include confusion,
Скопировать
Всемилоствый Господь, ты видишь и понимаешь добрую волю и не отказываешь страждущим в прощении твоём.
Мы будем молиться об успокоении его души и тела. Отпусти ему все грехи.
Уважайте!
Oh heavenly Father, You who see all good faith and refuse not forgiveness to those who ask have mercy on Julien, your friend.
We pray You with all our hearts, grant him peace in body and soul and the forgiveness he asks.
Respect...
Скопировать
Никаких побочных эффектов от приема стероидов у тебя не проявилось, ведь так?
Это потому, что я нашла успокоение, в твоем таком приятном существовании.
Ведь это ты порвал, не Куребаяси, да?
You're not showing any side effects from the steroids, are you?
That's because I'm relaxed by your being so pleasant.
It was you not Kurebayashi who tore this up, wasn't it?
Скопировать
Джэй, на нижнем уровне произошёл взрыв.
Надо послать туда десяток охранников, для успокоения толпы.
Сделаем.
Jay, we just had an explosion in Downbelow.
I need you to get 10 more guys down there for crowd control.
Will do.
Скопировать
- Да, но я сейчас не буду спать.
молю тебя, вразуми меня и сохрани от всякого зла, научи доброму делу и наставь на путь истинный для успокоения
Молодец Алекси.
Yes, but I won't sleep now.
Dear God! Bless me and save from evil. Teach me good and show me the path of truth to bring peace and happiness to my mom, dad, grandpa and motherland...
That's a good boy!
Скопировать
Я прибыл из центра города где Ленни Вайнриб, пытаемый страстями, не поддающимися контролю разума, конечно же позвонил этой маленькой шлюхе по телефону... в ревностной попытке увидеть ее снова.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей.
I come from the midtown area where Lenny Weinrib, tortured by passions too overwhelming to regulate, did indeed call this little hustler on the phone... in earnest attempt to see her again.
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her.
Скопировать
Черт!
Увы, знание ужасно, если не приносит успокоения познавшим, Джонни.
Луис Сайфер. "Люцифер".
Oh, shit!
Alas. How terrible is wisdom when it brings no profit to the wise, Johnny.
Louis Cyphre.
Скопировать
Обзовите меня параноиком, старым нытиком, но перед тем как я позвоню, я хочу вас попросить.
Ради успокоения нервной системы, пусть Марти продемонстрирует свой фирменный разворот.
Да ну, ты что, звони уже.
Look, call me crazy, call me a sentimental old fool, but before I make this call, you gotta do me one favor.
In order to get in the mood, I-I gotta see Marty do a spin just once more.
No, nah, come on. Just make the call, will ya?
Скопировать
В конце концов, они мои соседи".
"Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение.
Мне хорошо живётся в прериях и по большей части я доволен.
"After all, they are my neighbors."
"The night sounds have become so familiar as to be comforting.
"My life on the prairie's a good one and for the most part, I am content.
Скопировать
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Потому что я хотела наконец-то дать тебе успокоение.
Я не нахожу такого файла в дневниках вашего сына, доктор.
That you know I did it for you because I love you.
Because I wanted to give you peace at last.
I do not find such a file in your son's journals, doctor.
Скопировать
"Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится,"
но я не чувствовал успокоения.
Когда я чувствую себя подавленным и разбитым,
"Speak Allah's name, and your heart will be consoled,"
but I feel no consolation.
Whenever I feel depressed or overwhelmed,
Скопировать
Да, молодец, малыш,... давай, давай!
Его голос веры, милосердия, надежды, успокоения.
Да, да, и повиновения...
Yes, very good, go on little one
And let us express through the sound of this old organ... our feelings of faith, of charity, of hope... of meekness.
Yes, and of obedience
Скопировать
Он был доволен встречей со мной.
Поэтому я пошла домой успокоенной.
С моим носом что-то не так. Я не чувствую запахи.
Flitting about, full of joy. He looked really happy.
So I think he agreed with me.
I have a bad nose, I can't smell a thing.
Скопировать
Он всегда смеялся над религией.
И мы не должны теперь пользоваться его немощью для успокоения собственной совести.
Если отец Маккей войдёт к нему, когда он будет без сознания, это даст нам право похоронить его по закону, ведь верно, отец?
He scoffed always.
We mustn't take advantage of him, now he's weak to comfort our own consciences.
If Father Mackay comes to him when he is unconscious then he can be buried in the proper way can he not, Father?
Скопировать
Мать успокой, если сможешь.
Хотя какое тут, к чертям собачьим, успокоение?
Шарапов, Тараскин, завтра со мной дежурить по городу.
Try to console his mother.
Though is it really possible? Damn it all!
Sharapov, Taraskin, tomorrow you'll go on duty around the city with me.
Скопировать
Горе Барри было неутешно.
Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
Только его мать осталась верной ему в его несчастье.
Barry's grief was inconsolable.
Such solace as he could find, came only from drink.
His mother was the only person who would remain faithful to him in his misfortune.
Скопировать
Ходить надо как можно больше.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение
Пожалуйста, Андре, для меня.
You should walk as much as possible.
Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort.
Please, take it, Andrei, for my sake.
Скопировать
Ничего, ничего нет, кроме него.
Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины , успокоения.
И слава Богу!
There is nothing, nothing, except that.
But perhaps even this sky does not exist, perhaps there is nothing at all but stillness and peace.
God be praised!
Скопировать
) я вновь почувствовал жизнь.
Надежда увидеть ее, миролюбивость этого места подарили мне чувство веселья и успокоения которые, как
Что я могу сказать, сеньор Бернард.
I felt alive again.
The hope of seeing her, and the peacefulness of this place gave me a playful, relaxed feeling which I thought I had lost forever.
What can I say, Mr. Bernard.
Скопировать
- Утром. В 4:30.
Видишь, Мачек, у тебя ужасно мало времени на "успокоение" этого мужика.
Мало времени.
4:30 in the morning.
So you see, you have precious little time to finish him off.
Little time?
Скопировать
Нет.
Такая смерть не приносит успокоения.
А что будет с нами?
No.
Her kind of dead don't rest.
What about us?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов успокоение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы успокоение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение