Перевод "успокоение" на английский

Русский
English
0 / 30
успокоениеcalm soothing quieting calming quiet
Произношение успокоение

успокоение – 30 результатов перевода

Ты здесь.
Какое успокоение видеть тебя, Томас.
Я думала, что умру!
You're here.
I'm very relieved to see you, Thomas.
I thought I was going to die!
Скопировать
Он мне жизнь спас.
Я была комком нервов, ночами не спала, а когда начала его пить, он дал мне успокоение.
Неплохая рекомендация.
- It saved my life.
I used to be so wound up, I couldn't sleep at night and then I started to drink this and it gave me calm. - Mm.
That's quite the endorsement.
Скопировать
"Придите ко мне, калеки и убогие.
и я дам вам успокоение."
Помолимся за душу нашего брата во Христе, Дуайта Хэррисона. И пусть земля ему будет пухом.
"Come to me, all you who labor and are burdened...
"and I will give you rest."
Let us pray then, for our brother Dwight Garrison... that he may rest from his labors and enter....
Скопировать
Мы это отрицаем, пытаемся бороться. Но всё это лишь притворство и ложь.
За нашей успокоенностью скрывается истина.
Мы абсолютно не контролируем свою жизнь. Не научились ещё.
We struggle against it, we fight to deny it but it is, of course, pretense.
It is a lie.
Beneath our poised appearance the truth is, we are completely out of control.
Скопировать
лейтенант.
Предаем тела товарищей наших пучине морской, во блаженном успокоении вечный покой подаждь, Господи, усопшим
Аминь.
lieutenant.
We therefore commit their bodies to the deep, to be turned into corruption, looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead, and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ.
Amen.
Скопировать
Ты достаточно страдала.
Я хочу, чтобы ты нашла хоть какое-то успокоение.
Галантный до конца.
You've suffered enough.
I want you to find some peace.
Gallant to the end.
Скопировать
Неплохо.
..На самом деле Адам нашел успокоение в Анне.
И с каждым днем его чувства к ней становились сильнее.
Cute.
...the truth is that he found comfort in Anna.
And with each passing day, his feelings for her grew stronger.
Скопировать
Если они не хотят меня видеть, значит не хотят.
А доктор не мог ничего тебе дать для успокоения?
Просто слишком долго идет проверка. Может виски или ещё что?
If they don't want me, they don't want me.
Couldn't the doctor give you something to calm you?
Just long enough for the examination, like whiskey or something?
Скопировать
Нет.
Такая смерть не приносит успокоения.
А что будет с нами?
No.
Her kind of dead don't rest.
What about us?
Скопировать
Ничего, ничего нет, кроме него.
Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины , успокоения.
И слава Богу!
There is nothing, nothing, except that.
But perhaps even this sky does not exist, perhaps there is nothing at all but stillness and peace.
God be praised!
Скопировать
) я вновь почувствовал жизнь.
Надежда увидеть ее, миролюбивость этого места подарили мне чувство веселья и успокоения которые, как
Что я могу сказать, сеньор Бернард.
I felt alive again.
The hope of seeing her, and the peacefulness of this place gave me a playful, relaxed feeling which I thought I had lost forever.
What can I say, Mr. Bernard.
Скопировать
Ходить надо как можно больше.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение
Пожалуйста, Андре, для меня.
You should walk as much as possible.
Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort.
Please, take it, Andrei, for my sake.
Скопировать
В конце концов, они мои соседи".
"Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение.
Мне хорошо живётся в прериях и по большей части я доволен.
"After all, they are my neighbors."
"The night sounds have become so familiar as to be comforting.
"My life on the prairie's a good one and for the most part, I am content.
Скопировать
Да, молодец, малыш,... давай, давай!
Его голос веры, милосердия, надежды, успокоения.
Да, да, и повиновения...
Yes, very good, go on little one
And let us express through the sound of this old organ... our feelings of faith, of charity, of hope... of meekness.
Yes, and of obedience
Скопировать
Я прибыл из центра города где Ленни Вайнриб, пытаемый страстями, не поддающимися контролю разума, конечно же позвонил этой маленькой шлюхе по телефону... в ревностной попытке увидеть ее снова.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей
Жажда узнать побольше об этой женщине неумолимо побуждала его позвонить ей.
I come from the midtown area where Lenny Weinrib, tortured by passions too overwhelming to regulate, did indeed call this little hustler on the phone... in earnest attempt to see her again.
At first he wrestled with his drives, trying to master a curiosity... not slaked by this initial meeting, but only whetted by it.
His thirst to know this woman more did inexorably provoke him to call her.
Скопировать
Обзовите меня параноиком, старым нытиком, но перед тем как я позвоню, я хочу вас попросить.
Ради успокоения нервной системы, пусть Марти продемонстрирует свой фирменный разворот.
Да ну, ты что, звони уже.
Look, call me crazy, call me a sentimental old fool, but before I make this call, you gotta do me one favor.
In order to get in the mood, I-I gotta see Marty do a spin just once more.
No, nah, come on. Just make the call, will ya?
Скопировать
Джэй, на нижнем уровне произошёл взрыв.
Надо послать туда десяток охранников, для успокоения толпы.
Сделаем.
Jay, we just had an explosion in Downbelow.
I need you to get 10 more guys down there for crowd control.
Will do.
Скопировать
Да, преподобный приор
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было
И я прошу, чтобы они вознесли одну молитву по его душе - только одну за долгую ночь молитвы
Yes, Reverend Prior.
I ask that for the ease of my father's soul, if he has offended Saint Winifred, which was never his intent, he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar, in the care of those who keep watch
And I ask if they will spare one prayer for his soul - one only in a long night of prayer.
Скопировать
и приветствуют тебя в раю.
пусть хоры ангелов поют на месте твоего успокоения.
И найдешь ты истинную радость среди невинных душ.
That martyrs welcome you on your arrival.
That the angels receive you, that you enjoy eternal rest ..
.. with the one who was once the poor Lazarus.
Скопировать
Горе Барри было неутешно.
Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
Только его мать осталась верной ему в его несчастье.
Barry's grief was inconsolable.
Such solace as he could find, came only from drink.
His mother was the only person who would remain faithful to him in his misfortune.
Скопировать
ТЫ мать, ТЫ ДОЧЬ.
Я ГОТОВ всем жертвовать, ЧТОбЫ ДОСТЗВИТЬ тебе успокоение.
Бесценный друг мой Мари!
You're a mother and a daughter.
I'm ready to sacrifice everything, if only it will give you peace.
My precious friend Marie!
Скопировать
- Утром. В 4:30.
Видишь, Мачек, у тебя ужасно мало времени на "успокоение" этого мужика.
Мало времени.
4:30 in the morning.
So you see, you have precious little time to finish him off.
Little time?
Скопировать
Принести еще что-нибудь?
Может, чашечку чая для успокоения?
Вы будете ассимилированы.
May I bring you something else?
A soothing cup of tea, perhaps?
You will be assimilated.
Скопировать
Я не стану вас осуждать.
Я надеюсь, что вы найдете успокоение.
Так где он?
I offer no judgment.
I hope you find piece.
So, where's he?
Скопировать
Всемилоствый Господь, ты видишь и понимаешь добрую волю и не отказываешь страждущим в прощении твоём.
Мы будем молиться об успокоении его души и тела. Отпусти ему все грехи.
Уважайте!
Oh heavenly Father, You who see all good faith and refuse not forgiveness to those who ask have mercy on Julien, your friend.
We pray You with all our hearts, grant him peace in body and soul and the forgiveness he asks.
Respect...
Скопировать
Возбуждение, головокружение, эйфория.
Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Негативные эффекты могут быть такие, как смущение,
"An initial stimulation, giddiness, euphoria,
"Followed by sedation and pleasant tranquility.
"Negative effects can include confusion,
Скопировать
Своего рода бегство.
Так сказать, своеобразное успокоение.
Они нашли этого парня в Германии.
Something maybe like what I found listening to Birdy play.
Some kind of escape. Some kind of peace.
They got this guy in Germany.
Скопировать
Мать успокой, если сможешь.
Хотя какое тут, к чертям собачьим, успокоение?
Шарапов, Тараскин, завтра со мной дежурить по городу.
Try to console his mother.
Though is it really possible? Damn it all!
Sharapov, Taraskin, tomorrow you'll go on duty around the city with me.
Скопировать
Он был доволен встречей со мной.
Поэтому я пошла домой успокоенной.
С моим носом что-то не так. Я не чувствую запахи.
Flitting about, full of joy. He looked really happy.
So I think he agreed with me.
I have a bad nose, I can't smell a thing.
Скопировать
У тебя есть там знакомые?
- Рай мне видится как место успокоения.
- Смерть будет успокоением.
You know anybody there?
I picture heaven as a place of peace.
- Death would be peace.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов успокоение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы успокоение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение