Перевод "calming" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение calming (камин) :
kˈɑːmɪŋ

камин транскрипция – 30 результатов перевода

SYBIL BEGAN THE DEEPEST HEALING OF HER SELVES. IN EMBRACING PEGGY, SHE EMBRACED HERSELF.
IN CALMING HER, SHE WAS CALMING HER OWN HEART.
AS I WATCHED HER BECOMING MOTHER TO HERSELF
Заключив Пегги в свои объятия,
Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
Приняв Пегги, она приняла себя.
Скопировать
How do you feel down there?
Righetto is very nervous, but he is calming down now. He did two!
Righetto, three!
Протолкни его до шеи.
Ригетто не очень себя контролирует, но он не сдается.
Три. Три у Ригетто.
Скопировать
Good afternoon, señorita,
- Your voice is so calming.
- He's high-spirited.
Дoбpый вeчep, ceньopuma,
- Tвoй гoлoc тaк ycпoкaивaeт.
- Oн бyйный.
Скопировать
Right!
I think he's calming down a bit.
- (Breaking glass)
Ладно.
Кажется, он немного успокоился.
О, нет.
Скопировать
Betting and wagering of any kind are not permitted in the happy place.
There's just, you know, the lovely waterfalls and the trickling fountains and the calming sounds of the
Okay, this isn't working.
Споры и азартные игры запрещены в местах счастья.
Там есть только, всякие красивые водопады льющиеся фонтаны и тихие звуки лопающихся пузырьков.
Так, ничего не получается.
Скопировать
- Who started that?
- I was calming him down!
- You calmed him down, Dr. Feelgood.
-ј кто начал его спаивать?
-я пыталс€ просто его успокоить.
ќ, да, ты его успокоил, доктор 'илгуд.
Скопировать
Arse! F...
Blue has a great calming effect on him.
That's Miss Clarke.
Задница!
Синий его отлично успокаивает.
Это мисс Кларк.
Скопировать
He can study the Scrolls if he gets bored.
The Scrolls can be calming when the mind is in turmoil.
In particular, the Parable of the 7th Declination in the Scroll of Herrel where Herrel makes his final vow of commitment to family honor.
Он может изучать свитки, если заскучает.
К тому же они действуют успокаивающе.
Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
Скопировать
You're so warm...
This is calming me down.
- Want to run away with me?
Ты такой тёплый...
Это успокаивает меня.
- Хочешь убежать вместе со мной?
Скопировать
Don't disturb your Inner Energy.
Listen to my calming tune.
Your playing is even more unsettling than his Inner Energy.
Не волнуйся.
Слушай мою успокаивающую мелодию.
Глава, ваша игра волнует его ещё сильнее.
Скопировать
- How could you let him see that? - You were watching him.
I was calming Julie.
- What did Mikey see?
- Как ты позволила ему увидеть?
- А я успокаивал Джули.
- А что увидел Майки?
Скопировать
- That's impossible!
I went to see him about the calming drops, and I find rooms unlocked, drawers open and wardrobe empty
Don't show it to me.
-Не может быть!
Прихожу за успокоительными каплями и вдруг вижу, комнаты отперты, ящики открыты, шкафы пусты, а на столе записка.
Не показывайте ее мне.
Скопировать
I see.
Just when I thought things were calming down, we've got another headache.
- I'm putting your clothes here.
Вот как?
Всё возвращается. Снова эта головная боль!
Вот твоя одежда Спасибо
Скопировать
Come here.
Do you really think that all this nerve-calming treatment's... gonna help me forget how much I want her
We know about his fetish for your hair.
Ближе.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Мы знаем о его фетише по-поводу ваших волос.
Скопировать
What are you doing?
I found some Valerian calming medicine.
- Thought I'd try it.
Что это ты?
Да вот валерьяновку обнаружил
- Решил попробовать.
Скопировать
You are distracting the dogs, Detective.
This area is designated as a calming area for dogs - and handlers only.
- I'm terribly sorry, Mr. Dubois, but it is necessary that I be here.
Собаки вас отвлекают, детектив.
Это место предназначено только для отдыха собак и их владельцев.
— Мне очень жаль, мистер Дюбуа, но моё присутствие здесь необходимо.
Скопировать
Where's Bartlett?
Upstairs, calming things down.
So, where are they?
А где Бартлетт?
Наверху, улаживает дела.
Так, где же они?
Скопировать
- Don't cry. Don't cry.
- [Calming Down]
That's my baby.
Не плачь.
Не плачь.
Моя малышка.
Скопировать
At first it's great physically.
It has a calming effect.
But afterwards, you know...
Естественно, поначалу в физическом плане всё просто гениально.
Как некое успокоение.
А потом... Ну, ты понимаешь...
Скопировать
Because you...
You have a calming effect on me.
Are you familiar with the psychological term "projection"?
Ты...
Ты меня успокаиваешь.
Знаешь, в психологии есть понятие проекция.
Скопировать
How is she?
There's no calming her so I've left her with her father.
She insisted on speaking with him.
Как она?
Hе может успокоиться... я оставила ее с отцом.
Oна непременно хотела с ним поговорить.
Скопировать
Sir, why don't you calm down, win some money and have some fun?
I ain't calming' down no more!
I'm sick of you tryin' to calm me down.
Сэр, yспокойтeсь, поиграйтe и получите удовольствие.
Я нe собираюсь yспокаиваться!
Bы нe заткнётe мнe рот.
Скопировать
I wouldn't ask for anything more.
return to the cemetery and read about the world's disasters before going back to sleep satisfied, in the calming
A tidal wave is coming.
Большего я бы не просил.
С газетами подмышкой, бледный, хватаясь за стены, я бы возвращался на кладбище и читал бы о несчастьях мира, прежде чем снова заснуть довольным в мирном убежище могилы".
Надвигается приливная волна.
Скопировать
They like familiar scents, images.
Maybe if you took her home, let her get a few things could have a calming effect.
- Fetching her blanket won't make a difference.
Они любят знакомые запахи, изображения.
Возможно, если вы отвезете ее домой, и позвольте ей взять несколько вещей, это могло бы иметь успокаивающийся эффект.
Доставка ее одеяльца не сделает большой кровавой разницы.
Скопировать
And my heart is thundering away, because I'm panic stricken... Because everything... everything depends on me!
Getting mother to the doctor, calming father because he's worried about whether GuniIIa is well.
helping Barbro hang her curtains...
— и у меня сердцебиение и паника оттого, что всё висит на мне.
Везти маму к врачу, успокаивать папу, который беспокоится за Гуниллу — как она там?
Помочь Барбру поменять занавески.
Скопировать
Now, I have Pilates at the crack of why-am-l-awake so we're gonna move this right along.
I will mutter a few calming words to get us into the zone and then we'll try to scare up your missing
Okay, clear your minds.
- Это все равно. Теперь я должна буду думать, зачем меня разбудили? Таким образом, мы собираемся с этим разбираться.
Я буду бормотать несколько успокаивающих слов, чтобы ввести нас в зону и затем мы будем видеть, можем ли мы вспугнуть вашего пропавшего призрака.
Хорошо.
Скопировать
As of just a few minutes ago.
thought there was a better chance of all four of the Beatles getting back together than you two ever calming
Yeah, well, wonder of wonders, miracle of miracles, right?
Уже несколько минут.
Я думал, что у Битлз больше шансов объединиться, чем вы двое наконец, успокоитесь и помолвитесь!
Да, чудо из чудес, да?
Скопировать
(Merely because of Cadman.)
(She's calming, you know?
(Between you and me, I am damned lucky it was her.)
Главным образом из-за Кедмен.
Она успокаивает, знаете ли?
Между нами, мне чертовски повезло, что это была она.
Скопировать
Mama was happy Harold had a friend.
She had such a calming voice.
It worked all the time.
Мама была рада, что у Харольда есть друг.
У неё был такой успокаивающий голос.
Это всегда помогало.
Скопировать
- Don't tell nobody, though!
- Can we talk about getting some weed into Steve French and calming him down?
- Bubbles, where the fuck did you find a lion at, man?
- Не говорите никому только!
- Мы можем поговорить насчет того, как накормить Стива Фенча травкой и успокоить его?
- Баблз, мать твою,ты где нашел льва, чувак?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов calming (камин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы calming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить камин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение