Перевод "format" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение format (фомат) :
fˈɔːmat

фомат транскрипция – 30 результатов перевода

To the simple shepherds and tribesmen of early Greece, creatures like that would have been gods.
Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy.
In fact, they couldn't have been taken for anything else.
Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
Скопировать
He boasts that he's created the most powerful explosive in the universe, and I believe him.
How does he manage to change form at will?
The people of Antos taught him the techniques of cellular metamorphosis to restore the destroyed parts of his body.
Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
Жители Антоса обучили его технике клеточной трансформации чтобы восстановить уничтоженные части тела.
Скопировать
Didn't work.
So tomorrow, Howard goes back to the old format... and all of this gutter depravity comes to an end.
I don't get it.
А дальше - не задалось.
Поэтому завтра Говард вернётся в старый формат... и всей этой безнравственной желтухе придёт конец.
Я не понял, Диана.
Скопировать
One was sent to my publisher.
the inner core-reincarnated soul sex orgy or the fact that the whole thing is written in screenplay format
It definitely was peculiar.
- Его прислал издатель.
Я не знаю что более тревожно: его путешествие к центру земли; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Что-то здесь есть.
Скопировать
I'd like to take it like that.
We might even need a square format.
Then it would be perfect.
Я оставил бы это так.
Может, нужен квадратный формат.
Тогда было бы действительно правильно.
Скопировать
In exchange, they`re offering you your own show.
Magazine, 60 Minutes format investigative, in-your-face....
They say, and it remains to be seen you will have editorial freedom, whatever that means.
В обмен на это - предлагают тебе собственное шоу.
Тележурнал, 60 минутный формат журналистское расследование...
Они обещают. Но это надо проверить. Дать тебе полную свободу действий - что захочешь.
Скопировать
- We got no one.
We need a new format.
We should shut down and retool.
- Никого нет.
Нам нужен новый формат.
Надо закрыться и переоборудовать студию.
Скопировать
- What about my questionable material?
No, we got a whole new format.
Edgy, youthful.
- А как же мой сомнительный материал?
Нет, у нас абсолютно новый формат.
Острый, энергичный.
Скопировать
What is she doing here?
It's the new format.
Scandals and animals.
Что она здесь делает?
Это новый формат.
Скандалы и животные.
Скопировать
We're getting warm.
It's an accounting format.
Stop me if I get lucky.
Мы уже близко.
Это бухгалтерия.
Если мне повезёт, тормози.
Скопировать
Deleuze:
You have selected a format as an ABC primer, you have indicated to me some themes, and in this, I do
For me, answering a question without having thought about it a bit is something inconceivable.
Ты выбрала форму алфавита, ты заранее назвала темы.
Я точно знаю, какие будут вопросы, т.е. у меня было время обдумать темы.
Для меня отвечать не подумав - неприемлемо.
Скопировать
Well, imagine Schindler's List shot on a family camcorder.
I mean, video's a great format to learn on but the look and the feel are strictly amateur.
Film is key, and I think I'm finally ready to give her another spin. -Her?
Представь "Список Шиндлера" снятый на семейную камеру.
Домашняя видеокамера - хороший формат обучения, но присутствует точное ощущение, что ты новичок.
Пленка - это ключ, если мы ее найдем, значит перейдем на следующий уровень.
Скопировать
Roger.
Shift format to Phase 2.
Connecting pilot to Unit 00.
Есть.
Переключайтесь во вторую фазу.
Подключение пилота.
Скопировать
Let's move!
I would like to depart from my usual format because I read a book that...
It truly just knocked my mental socks off.
Быстрей! Быстрей!
Я бы хотел отойти от обычного формата передачи потому что недавно прочитал книгу, которая...
На самом деле она просто взорвала мой мозг.
Скопировать
Tapes?
Any kind of format or disk.
Check this out, each of you.
Кассеты?
Любые виды любые форматы.
Взгляните на это.
Скопировать
Well, then you should also remember the pride I took in my work.
I don't think that interrogating someone who can alter their form at will is likely to provide either
I wouldn't worry about Mr. Odo's shape-shifting, if I were you.
Тогда вы должны помнить, что я гордился своей работой.
Но я не думаю, что допрос кого-то, умеющего по желанию менять форму, может принести удовольствие... или информацию.
На вашем месте я бы не беспокоился о метаморфных способностях мистера Одо.
Скопировать
It makes you look like a double glazing salesman.
Number five, "What will the format of the show be?"
Look, there's nobody listening to me.
Ты в нем выглядишь как продавец окон.
Номер пять: "Каков будет формат программы?"
Эй, меня тут никто не слушает.
Скопировать
My earliest friends were Collins, a Wykehamist, and an embryo don a man of solid reading and childlike humor and a small circle of college intellectuals who maintained a middle course of culture between the flamboyant aesthetes and the proletarian scholars.
They provided the kind of company I had enjoyed in the sixth form at school and for which the sixth form
But even in the earliest days when the whole business of living at Oxford with rooms of my own and my own cheque book was a source of excitement I felt at heart that this was not all which Oxford had to offer.
Коллинз, выпускник Винчестера и будущий университетский преподаватель, обладавший изрядной начитанностью и младенческим чувством юмора, и небольшой кружок факультетских интеллектуалов, державшихся среднего курса между ослепительными "эстетами" и усердными "пролетариями".
В этот кружок был я принят с первых дней, и здесь нашёл ту же компанию, к какой привык в школе, к какой школа меня заранее подготовила.
Но уже в первые дни, когда самая жизнь в Оксфорде и собственная квартира и собственная чековая книжка были источником радости, я в глубине души чувствовал, что этим не исчерпываются прелести оксфордской жизни.
Скопировать
I can't wait to show it to you as soon as...
I was afraid because this is a big 16mm format..
And how did you (Âû) manage the sound?
У меня искушение чтоб вам показать, как можно скорее
-Я боялся потому что это большой формат 16мм
А как вам удалось справится со звуком?
Скопировать
They imitate us in all departments.
Format, layout and contributors.
Now they've instituted a Betty Kane column, a complete steal on Elizabeth Lane.
Они копируют нас по всем разделам.
Формат, макет и авторы.
Теперь они сделали колонку Бетти Кейн, полностью списанную с Элизабет Лейн.
Скопировать
You're being paranoid, Paul.
These tests were conducted over a six-month period... using a double-blind format of eight overlapping
Every region of the country was sampled.
Пол, у тебя паранойя.
Эти тесты проводились шесть месяцев... двойным слепым методом в восьми пересекающихся демографических группах.
Опросы велись в каждом регионе страны.
Скопировать
"With this watch, he recorded the times for every scene, including inserts." "The red line shows how much film stock has been shot
"in the standard 35 millimeter format. "The middle line gives the seconds.
"And the third one here indicates the footage for the 60-millimeter format." "This stopwatch was important for Ozu
С его помощью Одзу размечал каждую сцену, в том числе и вставки.
Красная стрелка показывает, сколько плёнки отснято в стандартном формате 35 миллиметров.
Средняя - показывает секунды, а третья - отснятый материал в формате 16 миллиметров.
Скопировать
"in the standard 35 millimeter format. "The middle line gives the seconds.
"And the third one here indicates the footage for the 60-millimeter format."
"in order to precisely measure time "in seconds and in frames. I wanted you to see it."
Красная стрелка показывает, сколько плёнки отснято в стандартном формате 35 миллиметров.
Средняя - показывает секунды, а третья - отснятый материал в формате 16 миллиметров.
Этот секундомер позволял Одзу выполнять точный хронометраж в секундах и кадрах.
Скопировать
Once you've told me what this visit is all about, he may choose to send you a cassette.
If he does, which format would you like?
If he does, it's gonna make conversation a little difficult.
Когда вы скажете, в чем цель вашего визита, возможно, он вышлет вам кассету
Какой формат вы предпочитаете?
Hо тогда не получится диалога
Скопировать
My father has not engaged in conversation for at least 20 years. The monologue is his preferred mode of discourse.
Format.
Videodrome.
Мой отец не вступает в диалоги уже 20 лет, по крайней мере его любимый спрособ беседы - монолог
Какой формат?
"Видеодром"
Скопировать
- They aspire to lousy.
So they'll be looking for a new format.
- Better yet, an old format.
- К этому всё и идёт.
Значит, они им понадобится новый формат.
- Ещё лучше - старый формат.
Скопировать
So they'll be looking for a new format.
- Better yet, an old format.
- Think they're gonna bring us back?
Значит, они им понадобится новый формат.
- Ещё лучше - старый формат.
- Думаешь, они захотят нас вернуть?
Скопировать
I'm starting to think we're never going back to work.
They can't stay with a failing format forever.
I guarantee you, in three months, if the numbers are this bad, they'll have to make a change.
Мне начинает казаться, что мы никогда не вернёмся на работу.
Роз, они не могут вечно удерживать непопулярный формат.
Гарантирую, если в течении трёх месяцев всё будет по-прежнему паршиво им придётся его сменить.
Скопировать
Then let him have them before they get cold.
Look, the new small format camera from Leica.
The newest innovation from Germany.
Тогда пусть он его получит, пока он не остыл
Посмотрите, новая малоформатная камера от компании "Лейка".
Новейшее немецкое изобретение.
Скопировать
Is there a problem with that?
General, I realise the format of my reports is of vital importance and, if you'd like, someday we can
But now I'd like to discuss why you're dismantling my team without discussion.
Это проблема?
Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях.
Но сейчас я бы хотел поговорить о том, почему вы расформировали мою команду без обсуждения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов format (фомат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы format для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фомат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение