Перевод "корона" на английский

Русский
English
0 / 30
коронаcorona crown
Произношение корона

корона – 30 результатов перевода

- Кокошка!
Корону!
- На... на голове.
- Kokoška!
Crown!
- On the ... head.
Скопировать
Это почему же?
Не забывай, что с короной, которую Бог возложил на твою прекрасную голову,- возложил Он и обязанности
Как бы ты, скажем, меня представила?
- Why?
Do not forget that with a crown, which God has put on your pretty head, he put obligations on your tender ... loins.
How would you introduce me?
Скопировать
Город твой!
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
The city is yours!
Take the crown. Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
Скопировать
Мы отказываемся от своих прав.
Мы вручаем тебе корону.
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
We have given up everything for you.
We implore you to take the crown.
I take Valencia... in the name of my Sovereign Lord Alfonso...
Скопировать
Сид! Сид!
Корона Валенсии!
Корона Валенсии?
King!
The crown of Valencia!
The crown of Valencia?
Скопировать
Корона Валенсии!
Корона Валенсии?
Сид прислал ее мне?
The crown of Valencia!
The crown of Valencia?
The Cid sends this to me?
Скопировать
Он все знает.
И все-таки он прислал мне корону!
Что это за человек?
He knew.
And yet he sends me the crown.
What kind of man is this?
Скопировать
Но, Барт, это лишено всякого смысла.
Еще в прошлом году корона была щедра с почестями к Генри Моргану.
Да.
But, Bart, it makes no sense.
Only last year, the Crown was lavishing honors on Henry Morgan.
Yes.
Скопировать
Король океана?
Ну, посмотрим, как долго он удержит свою корону.
- Наверное, один из кораблей Моргана.
King of the ocean, eh?
Well, we'll soon see how long he keeps his crown.
- Could by one of Morgan's ships.
Скопировать
Смотри, они боготворят тебя.
Я короную тебя венком!
Я пришлю за тобой.
Permit us to worship.
I crown their god.
I will send for you.
Скопировать
Ваше мнение можно принять во внимание, но с одной оговоркой:
я слышал, капитан уже служил Короне в качестве капера.
Присмотритесь к каперу и увидете пирата.
Your point would be well taken, Mr. Randolph, with one exception:
I hear the captain has already served the Crown as a privateer.
I say scratch a privateer and you'll find a pirate.
Скопировать
Я приведу Вам добровольцев для борьбы с Морганом.
А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на
Мне по-прежнему все это не нравится, но я готов внести свою лепту, господа.
I'll get you volunteers to fight Morgan.
And Mr. Randolph will supply the ships... by requisition from the King's Crown... ready to sail for Tortuga tomorrow morning at sunrise.
I still don't like the sound of it... but I'll do my part, gentlemen.
Скопировать
У меня есть влияние в местах более высоких, чем дворец этого дешевого губернатора.
Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме.
А с Вами я рассчитаюсь.
Influence, that's what I've got... in higher places than this twopenny governor's palace.
The Crown still owes me a few favors for services rendered at Porto Bello and Panama.
And I've evened accounts with you.
Скопировать
Как тут у вас?
Нам твое коронное, ну - стакан воды, щепотка грязи и толика городских отходов.
- Яичница и кофе. А вам, Адам?
How do you do there?
Good morning, we will start with .. A piece of lamb covered with sauce and accompaniments.
- Boiled eggs and coffee.And you?
Скопировать
Со штабом я мог связаться при помощи связного.
У меня не осталось ни одного ногтя, зато теперь я был "Героем Британской Короны".
Уверен, завтра распогодится.
I could have talked to an office via his transmitter.
I didn't have any fingernails left, but I was now a "Royal British hero".
I'm sure it will be fine tomorrow.
Скопировать
Да, я согласен.
Полагаю, вы также наденете корону? Да, но только как символ.
Она послужит средоточием, вокруг которого сплотятся последователи.
Yes, I agree.
You'll wear a crown too, I presume?
Well, again, just as a token. Not impressive in itself, but it will serve as a standard around which our followers will rally.
Скопировать
Хорошо.
Как насчет коронного принца?
Это сделает вас нашим прямым наследником.
All right.
How about crown prince?
That would make you our heir apparent.
Скопировать
Ты чересчур похож на Банко! Сгинь.
Глаза мне колешь ты своей короной.
Чтоб яослеп... До судного ли дня продлитсяэта ветвь?
Thou art too like the spirit of Banquo.
Thy crown does sear mine eyeballs.
What, will the line stretch out to the crack of doom?
Скопировать
Действительно, ведь я Кавдорский тан.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи , готовя нашу гибель,...
Сперва подобьем правды манят нас, чтоб уничтожить тяжестью последствий.
Those that gave Cawdor to me, promised no less to them.
That, trusted home, might yet enkindle you unto the crown besides the Thane of Cawdor.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths.
Скопировать
Вы видите, как он ушел в себя.
Когда судьба мне хочет дать корону, Пусть и дает беэ помощи моей
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
Look how our partner's rapt.
If chance will have me king, chance may crown me without my stir.
Worthy Macbeth. We stay upon your leisure.
Скопировать
Вы хотите, чтобы я отказался от клятвы, ...которую дал как глава англиканской церкви.
Вы должны защитить корону.
Иначе вы не будете ничьим главой.
What you demand, Excellency, would be a betrayal of my coronation oath as head of the English Church.
You have a duty, Charles, to the Crown.
For without that, you will be head of nothing!
Скопировать
- Сир Томас.
Ночью я встречался с делегатами короны.
Меня уполномочили передать вам ...чек на 40 тысяч фунтов в обмен на жизнь короля.
Sir Thomas.
I have been this past night to the commissioners.
They have instructed me to lay before you this warrant for 40,000 pounds in return for the king's life.
Скопировать
Надели на него простое рубище.
Смастерив корону из тернового куста, водрузили ему на голову.
Они издевались над ним, стоящим на коленях, ...говоря
And they stripped him and put on him a scarlet robe.
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head.
And they bowed the knee before him and mocked him saying, 'Hail, king of the Jews! ' And they spit-"
Скопировать
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
Так хватит?
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
I go now from a corruptible to an incorruptible crown.
Will that suffice?
Скопировать
- Вы - единственный, кто может нами править
- Во имя святых небес разве мы отрубили королю голову, чтобы взять его корону?
Этот золотой ободок, эту никчемную безделушку!
You are the one man who can govern this country.
In the name of God, did we cut the head off this king only to steal his Crown?
This hollow golden ring, this worthless trinket.
Скопировать
Я предвижу только плохое:
Толпа коронует его, А римляне наложат на него запрет.
Я предвижу кровь и разрушения, наше изгнание из-за этого человека.
I see bad things arising
The crowd crowned him king which the Romans would ban
I see blood and destruction Our elimination because of one man
Скопировать
Желаю тебе радости от змейки.
Порфиру дай, корону мне надень.
Томлюся я желанием бессмертья.
I wish you joy o' the worm
Give me my robe, put on my crown;
I have Immortal longings in me:
Скопировать
Гордись же, смерть, созданьем обладая, которого ни с чем нельзя сравнить.
Корона на бок съехала, поправлю - и я свободна.
Где царица?
Now boast thee, death, in thy possession lies A lass unparallel'd.
Your crown's awry; I'll mend it, and then play
Where is the queen?
Скопировать
Выбросьте свои украшения в реку, пусть они станут камнями!
Пусть птицы совьют гнезда на вашей короне.
Зачем нужна вам жизнь, если...
Fling your jewels in the river so, at last, you see the pebbles! Let the birds nest in your crown!
What good is your miserable life when you...
- ...steal from the poor, - What's wrong with the man?
Скопировать
Увы, сир Эдвард говорит правду.
У короны их нет.
Значит, будем бездействовать?
I fear Sir Edward but speaks the truth.
To put an effective army in the field against the Scots will cost almost a million pounds.
Are we just going to sit here then and do nothing?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов корона?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы корона для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение