Перевод "peasant" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение peasant (пэзонт) :
pˈɛzənt

пэзонт транскрипция – 30 результатов перевода

'Confound the ignorant, 'and amaze indeed the very faculties of eyes and ears.
'Yet, am I, Vernon Francis Gallagher, a rogue and peasant slave?
'Did I say nothing for my cause?
Черт бы побрал непросвещенных и поразил бы настоящими способностями из глаз и ушей.
Чтож, я, Вернон Фрэнсис Галлахер, бродяга и нищий раб?
Разве я ничего не сказал в свою защиту?
Скопировать
A person of respect, like the regional manager of the day.
Whereas someone athletic and trim like myself was somebody who worked in the fields, and I was a peasant
I just don't wanna run.
Уважаемыми людьми. Вроде региональных менеджеров в наши дни.
А подтянутые атлеты вроде меня работали на полях. Я был бы крестьянином.
Я просто не хочу бежать.
Скопировать
Oooh, eggy-peggy.
'Oh, what a rogue and peasant slave am I!
'Is it not monstrous that this player here, but in fiction, 'in a dream of passion, could force his soul so to his own conceit?
Ох, эгги-пегги.
Ох, какой я бродяга и нищий раб!
Не страшно, что этот актер здесь, но в фантазиях, в страстном сне, быть может, его душа такая же как в его глазах?
Скопировать
I've lived.
'Am I a rogue and peasant slave?
'A muddy-mettled rascal?
Я жил.
Разве я бродяга и нищий раб?
Грязный наглый мошенник?
Скопировать
Mr. Kidley, Prince Alexis Cassandro Michael Smirnov thanks you.
I do not wish to talk like a peasant, but there is something that I must know.
Tell me, how soon do you expect to go pfft?
Мистер Кидли, принц Алексис Кассандро Михаэль Смирнов благодарит вас.
Не хочу говорить как мужлан, но я должен кое-что знать,
Когда, по-вашему, вы должны покинуть нас?
Скопировать
NEVER BEEN?
PEASANT.
THE STUDENT FILM SOCIETY IS HAVING A TRUFFAUT RETROSPECTIVE.
Ни одного не видел?
Деревня.
Студенческая киноассоциация устраивает ретроспективу фильмов Трюффо.
Скопировать
You and your mothers Russian whore cunt!
Now, just because you talked like a peasant, I won't budge, And the stutterer stays with me 'till I say
Taking out the trash!
- Тебя, и лоханку матери твоей, русской.
- Ты повел себя как мужик, поэтому я никуда не отсюда сдвинусь, а заика останется со мной, пока я не скажу.
- Вывоз мусора!
Скопировать
I would have made a miserable peasant.
Take this woman, she is a peasant.
She works in my house, as her mother did before her.
€ мог бы быть несчастным кресть€нином.
¬от, например, эта женщина, она кресть€нка.
ќна работает в моЄм доме, как и до этого еЄ мать.
Скопировать
On wings of fantasy... it rises, polished by taste, buttressed by rules!
Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
Они, как матери, тоскуя, точат слёзы.
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Скопировать
Naturally, it remained a horse.
And so, with the peasant.
Surely, Colonel, given a chance to learn...
≈стественно, он осталс€ конЄм.
" то же самое с кресть€нами.
¬сЄ же, полковник, дав шанс учитьс€Е
Скопировать
But, I tease you, of course.
farce you see today- precisely because certain good souls like yourself believe- they can teach the peasant
Major Edrington,- like myself, you hold aristocratic title.
я, конечно, дразню вас.
Ќо месье, мо€ страна €вл€етс€ фарсом, который вы наблюдаете сегодн€, именно потому, что некоторые добрые души, подобные вам, вер€т, что они могут научить кресть€нина думать.
ћайор Ёдрингтон, как и €, вы носите двор€нский титул.
Скопировать
You are a peasant.
A peasant.
And you always have been.
Деревня!
Деревня!
И всегда ею был!
Скопировать
Conformation isn't everything, Henri.
All we know is that a Greek peasant found her in a cave... and sold her to the French government for
She is so beautiful, we forget how old she is.
Внешность - это не всё, Анри.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
Она так прекрасна, что мы забываем, сколько ей лет.
Скопировать
However, you may be sure that I thank God- daily for the good fortune of my birth for I am certain-
I would have made a miserable peasant.
Take this woman, she is a peasant.
ак бы то ни было, можете быть уверены, каждый день € благодарю Ѕога за то, что мне повезло родитьс€ аристократом, потому что иначе
€ мог бы быть несчастным кресть€нином.
¬от, например, эта женщина, она кресть€нка.
Скопировать
You stop!
You insolent, useless son of a peasant dog!
How dare you show your sword in his presence!
Вы, стойте!
Ты, невежественный, бесполезный сын деревенской собаки!
Как ты посмел достать оружие в его присутствии?
Скопировать
I think she's gonna be the hit of the office.
Yeah, she's gonna be hotter than peasant blouses and A-line skirts.
Can I get a blue bow?
Думаю она произведет фурор в офисе.
Да, она будет горячее чем деревенские блузки и трапецевидные юбки.
Могу я взять голубой бантик?
Скопировать
American civil War: North against South.
She was a Second Kingdom peasant who claimed she´d seen the Virgin.
When asked what she looked like, Bernadette said, "I don´t know."
Американская гражданская война - Север против Юга.
Была одна крестянка во времена Второй Империи, которая утверждала, что видела Святую Деву.
Когда ее спросили, как та выглядела, Бернадетт сказала: "Я не могу описать".
Скопировать
You are mistaken.
Peasant.
You asked me one time what a great philosopher like me is doing in the washroom.
Ты ошибаешься.
Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
Однажды ты спросил меня: что такой великий философ делает в туалете?
Скопировать
PEASANT 2: Goodbye.
PEASANT 3: Good luck, Count.
Now all Puss had to do was to get the castle for his master.
- В добрый час!
- Счастливого пути, маркиз!
Теперь всё, что оставалось Коту - это добыть замок для своего хозяина
Скопировать
- Ready to pay homage to an immortal!
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Welcome, thespian.
Моё почтение бессмертному смертному.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Привет, страдалец.
Скопировать
He's got everything-- school in Edinburgh and now Jean-- and I've got nothing.
Nothing but to be trapped in this peasant village all my life.
Look at it.
Он получил все - школу в Эдинбурге, а теперь Джин. а я - ничего.
Только быть пойманным в ловушку в этой деревне на всю мою жизнь.
Посмотри сюда.
Скопировать
- Crook!
The manners of a peasant!
- Who's that?
- Мошенник!
Манеры деревенщины!
- Кто это?
Скопировать
Who's this Maciste?
A peasant who knows nothing about governing.
However, today he's an idol in Nefer.
- Кто такой Мацист?
- Плебей, который ничего не знает о правителях.
- Тем не менее, сегодня он кумир в Нефере.
Скопировать
Look at the last house, over there.
The peasant told me it's the rice store.
I'll go there and block the main exit.
Посмотрите на последний дом, вон тот.
Крестьянин сказал, они там хранят рис.
Я пойду туда и блокирую главный вход.
Скопировать
I'm afraid the garden is dreadfully run back.
I must say, scratch a Russian and you'll find a peasant.
Well, you're wrong.
- И картофель на посадку?
Молодец, мой мальчик. Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин.
Я всегда так говорил.
Скопировать
- Look at him, a dandy!
Not a peasant, like some!
Get back, you bastards!
Мать его, подумаешь, господин!
Конечно, господин, не лапоть, как некоторые!
Не подходи!
Скопировать
I have a right to that, haven't I?
Once a peasant told me:
'All people are different.
Я имею на это право, не правда ли?
Один мужик сказал:
Люди разнье.
Скопировать
From now on, even the baroque arches belong to them, and the gilded salons of Don Rodrigo, and the great cathedrals.
"The spirit is the heir to the peasant world,
"and you, be the shepherd of the antique world
С этого момента, даже арки в стиле барокко, принадлежат им, и позолоченные салоны Дона Родриго, и огромные соборы.
"Дух - это наследник крестьянского мира,
"и вы, являетесь пастырем античного мира"
Скопировать
How could you do this?
I'm a peasant, I have no school.
Damn this school!
Зачем ты это делаешь?
Я селянка, даже в школе не училась.
К черту эту школу!
Скопировать
- S HOGU N M ESS ENGER, KIS H U FI EF
Stop acting, you dirty peasant!
Are they dead?
- ПОСЫЛЬНЫЙ СЁГУНА
Хватит глазеть,грязная крестьянка!
Они мертвы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов peasant (пэзонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peasant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэзонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение