soothing — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
soothingуспокоительный успокоение утоление
30 результатов перевода
LISA: You've reached Lisa, Sam, and Ari's phone.
Sam and Ari are making Lisa record their voicemail message, because they find her voice soothing.
You made it.
Вы позвонили Лизе, Сэму и Ари.
Сэм и Ари заставили Лизу записать приветствие, потому что находят её голос успокаивающим.
Ты вернулась.
Скопировать
I keep turning over.
Say something soothing.
- Can I have a sleeping pill?
Я лежу в кровати и ворочаюсь всю ночь.
Скажи мне что-нибудь, что успокоит меня.
— Может, выпить снотворного?
Скопировать
Yes, quite, a man who is clearly severely wounded and close to death.
It could hardly have been a soothing experience for him.
I was trying to get him to help!
жестоко раненного и практически умирающего.
Вряд ли на него это оказало целебное действие.
Я пытался найти помощь!
Скопировать
You feel like a sack of doorknobs.
I thought this trip would be soothing for you.
You love the Columbia River.
Чувствуешь себя как мешок дверных ручек.
Я думала эта поездка тебя успокоит.
Тебе нравится река Колумбия.
Скопировать
They're tribal ritual masks.
- You don't find them soothing? - Um...
- Not really. - Huh.
Это ритуальные маски аборигенов.
Ты не находишь их умиротворяющими?
Не очень.
Скопировать
Don't tell me my arse offends you too.
Moist heat is usually quite soothing after a massage.
Is there any water for boiling or some clean cloth?
Только не говорите, что вид моей задницы вас тоже задевает.
Влажное тепло обычно успокаивает после массажа
Есть ли здесь вода для кипячения или чистая одежда?
Скопировать
I have absolutely no idea.
I mean, I listened to her, gave her some generic advice in a deep, soothing voice.
I Morgan freeman-ed her.
Не имею понятия.
Я просто слушал ее, дал ей совет в общих словах низким успокаивающим голосом.
Я очаровал ее манерами Моргана Фримана.
Скопировать
- Check.
My iPod set to soothing playlist number one.
Check.
- Check.
My iPod set to soothing playlist number one.
Check.
Скопировать
I went to sea because I'm a recovering alcoholic.
But out here on the waves, I no longer crave the sweet, warm, soothing flavors of yummy, yummy rummy.
I love this boat!
Я ушел в море, потому что я кодированный алкоголик
И здесь на волнах, я больше не жажду сладких, теплых, успокаивающих ароматов вкуснейшего, вкуснейшего рома!
Я обожаю этот корабль!
Скопировать
Yeah, I did.
I thought it might be soothing or uplifting, but, um... it's very dark.
Yeah.
Да, знакома.
Думала, что это может успокаивать или поднимать настроение, но... это очень смутно.
Да.
Скопировать
Oh, take your time.
The drive's actually soothing me.
Oh! Oh, my gosh!
Все в порядке.
Поездка действует на меня успокаивающе.
Господи!
Скопировать
What are you doing?
In the Portuguese culture, it is proven that people find a woman's voice more soothing in moments of
Hello?
Ты что делаешь?
Доказано, что в португальской культуре женский голос для людей является более успокаивающим в экстренных ситуациях.
Здравствуйте.
Скопировать
Quite a lot of people take this now instead of taking pills?
It's soothing and it's completely harmless.
I don't think Louisa is interested in alternative medicine.
Не хотите присоединиться к людям, которые используют его вместо приема таблеток?
Оно имеет смягчающий эффект и абсолютно безвредно.
Мне кажется, Луизе нет дела до народной медицины.
Скопировать
LISA: You've reached Lisa, Sam, and Ari's phone.
Sam and Ari are making Lisa record their voicemail message, because they find her voice soothing.
Please leave a message, but only if it's important.
Вы позвонили Лизе, Сэму и Ари.
Сэм и Ари заставили Лизу записать приветствие, потому что находят её голос успокаивающим.
Пожалуйста, оставьте сообщение, но только если это что-то важное.
Скопировать
You should try it every night for a week.
It's soothing.
- A week?
Используй целую неделю, каждый вечер.
Успокаивает.
- Неделю?
Скопировать
And maybe, just maybe, he wants me when he's frightened.
You forget, I have ten years of soothing his nightmares under my belt.
He's fine.
И возможно, только возможно, он хочет быть со мной, когда ему страшно.
Ты забываешь, что я десять лет утешала его после кошмаров.
С ним все хорошо.
Скопировать
It's a Korean pop song.
I find it catchy and soothing.
Rudy, if you don't do something about this, I'll shoot him, too.
Это корейская поп-песня.
Довольно спокойная и расслабляет.
Руди, если ничего не сделаешь, я и его пристрелю.
Скопировать
Rest with Jesus, Deacon.
Thank you, sister, for the soothing truths
- in that old hymn.
Покойтесь с миром, диакон.
Спасибо, сестра, за успокаивающие истины
- этого старого гимна.
Скопировать
It all comes back to the water.
It's got a soothing quality to it.
Almost gentle.
Все возвращается к воде
Потому что это успокаивает его
Почти нежно
Скопировать
I don't even feel at home in my own home anymore.
now I'm sitting in an office with some weird painting of frogs, which I'm guessing is supposed to be soothing
Sam, I'm hearing a lot of stress.
Даже в своем собственном доме, я больше не чувствую себя дома.
А теперь я сижу в кабинете со странными лягушками на картинке, которые предположительно должны успокаивать.
Сэм, в ваших словах слышится большое напряжение.
Скопировать
In the meantime, this music, it's beautiful and laden with tragic disillusion but, uh, the same tape over and over again, all day long, please, I know I am your prisoner but there's no need to torture me, my friend.
Some Johann Sebastian Bach would be quite soothing.
Or, well-- Franz Fucking Schubert, anything.
А пока что, эта музыка, красивая и полная трагического разочарования, но слушать одну и ту же мелодию весь день... Я знаю, что я ваш заложник, но незачем мучить меня, друг мой.
Чего-нибудь бы успокаивающего из Иоганна Себастьяна Баха.
Или... из Франца, чтоб его, Шуберта.
Скопировать
Let's try and soothe him, shall we?
Kevin, is there something soothing that your mother does for you at bedtime?
She fills my humidifier...
Давай попытаемся его успокоить, хорошо?
Кэвин, твоя мама делает что - то успокаивающее для тебя перед сном?
Она наполняет мой увлажнитель,
Скопировать
At least let me buy you some matzo ball soup.
It's very soothing.
You know what?
По крайней мере позволь мне купить тебе суп-кнейдлах.
Он очень успокаивает.
Хотя знаешь что?
Скопировать
Someone fetch me my stress blankie.
So soothing.
Aha!
Кто-нибудь пусть принесет мое одеяло для стрессов.
Успокаивает.
Так!
Скопировать
It's dangerous out there.
Now back to the soothing sounds of the Apocalypse.
You know after he was so wrong about that chopper weatherman's a pretty good job for that geek.
Там опасно.
Больше чем обычно а теперь вернемся к успокаивающим звукам Аппокалипсиса
тыт знаешь, после того, как он слажал с тем вертолетом метеоролог довольно хорошая работенка для того гика.
Скопировать
I love that lavender scent on my undershirts.
It's very soothing.
Yeah, yeah, of course.
Я обожаю этот аромат лаванды от моей майки.
Он очень успокаивает.
Да, да, конечно.
Скопировать
Er...in fact, who's running the wards?
As nurses we're always ready with a cup of tea and some soothing words, and if that doesn't work, some
That's Temazepam, Lorazepam and Clonazepam by the way.
...фактически, кто заправляет в палатах?
Как младший медперсонал, мы всегда наготове с чашкой чая или утешениями, а если не помогает, с добрыми старыми средствами заботы.
Это темазепам, лоразепам, и клоназепам, к слову сказать..
Скопировать
I'm so sorry.
Your touch... your touch is so soothing.
I miss your innocence.
Мне так жаль.
Ваше прикосновение.. Ваше прикосновение так успокаивает.
Я упустил Вашу невинность.
Скопировать
Nice music.
Soothing sounds of corporate America.
Come here.
Приятная музыка.
Умиротворяющие мелодии корпоративной Америки.
Иди сюда.
Скопировать
You ever played the ukulele?
It's the most soothing thing I've ever played in my entire life.
After work, if you want, I can teach you.
Ты хоть раз играл на укулеле?
Самая успокаивающая вещь на которой играл в жизни.
После работы, если захочешь, могу тебя научить.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение