Перевод "soothing" на русский
Произношение soothing (сузин) :
sˈuːðɪŋ
сузин транскрипция – 30 результатов перевода
You're not protecting their choices.
You're soothing your conscience.
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Ты не защищаешь их выбор.
Ты успокаиваешь свою совесть.
Исходя из этой логики, из социопатов вышли бы лучшие в мире защитники пациентов.
Скопировать
To help relieve her tension, Lynette tried giving her boss thoughtful gifts:
A soothing wave machine aromatherapy candles even meditative chi balls.
But nothing seemed to ease Nina's tension.
Линетт дарила своему боссу подарки со смыслом:
релаксирующие механизмы ароматические свечи даже шарики для медитации.
Казалось, ничто не может расслабить Нину.
Скопировать
The pretty trees shine one day
The sky is soothing during sunset
The clouds chase the plane in the sky
Прекрасные деревья цветут один день
Небо успокаивает во время восхода
Облака парят в небесах
Скопировать
Why don't you tell me about this pea-soup-colored chair?
I think it's comfortable and soothing, just like pea soup.
Well, I think this whole room... is a great example of bad taste.
Что ты мне скажешь об этом кресле цвета горохового супа?
Я думаю, оно мягкое и расслабляющее, как и сам гороховый суп.
А по-моему, вся эта комната... прекрасный образец дурного вкуса.
Скопировать
To me, it's the way the sound of the sea is to others:
Natural and soothing.
I like it.
Для меня - это как для других людей шум моря.
Естественный и успокаивающий.
Мне нравится.
Скопировать
And now, my beauties something with poison in it, I think.
But attractive to the eye and soothing to the smell!
Poppies.
А сейчас, мои дорогие, вот вам немножко яду.
Немножко яду... но выглядит приятно и пахнет вкусно.
Красные маки!
Скопировать
- Oh, yes, thank you.
- Cool and soothing, isn't it?
- It's wonderful.
- Да, спасибо.
- Прохладное и расслабляющее, верно?
- Да, замечательно.
Скопировать
Which is...?
A soothing brew to relieve tension.
- Kind of looks like muddy water.
Что означает...?
Успокоительное варево, чтобы ослабить напряжение.
- А... Вроде выглядит как вода с грязью.
Скопировать
Hey, everybody.
You know, something soothing, something relaxing, something....
What the hell you doing here?
Эй, народ.
Мы - "Красавицы Aда", и мы думали, что сейчас сыграем для вас несколько песен, знаете, что-то... успокоительное, что-то расслабляющее, что-то...
Что, чёрт возьми, ты здесь делаешь?
Скопировать
Drink this hot milk.
It's soothing.
There now.
Выпей горячего молока.
Это успокаивает.
Вот так.
Скопировать
Give him space.
Maybe he's self-soothing.
- Roz.
Дай ему побыть наедине.
Может, он самоутешится.
- Роз.
Скопировать
Now the other one steps in. Sympathetic.
Soothing the troubled waters.
And Alex tells him everything.
Теперь начал другой, сочувствующий.
Успокаивает страсти.
И Алекс скажет ему все.
Скопировать
The marriage failed for the lack of money.
Money makes life soothing.
I mean to have it.
Брак разрушился от недостатка денег.
Деньги делают жизнь комфортной.
Конечно, когда они есть.
Скопировать
And this life will be just the thing for you.
There's nothing so soothing as that sea.
Both the sight of it and the sound of it.
Это место как раз для вас.
Ничто так не умиротворяет, как море.
И его вид, и его шум.
Скопировать
My father's a frustrated country squire, I think.
[soothing music] [horse neighing]
Lib, don't you ever get lonely out here? Ah, it's funny.
Пошли
Либ, а тебе одиноко не бывает здесь?
Смешно может, но ни раз не чувствовала себя так...
Скопировать
Yes, that's better.
Something soothing...
No coffee...
Да, это лучше.
Ей нужно успокоиться, а ты говоришь кофе.
Покой.
Скопировать
Maybe you better put something on it.
A soothing ointment?
It ought to cover it up. You know the commissioners might be a little squeamish.
На неё лучше что-нибудь накинуть.
А может лучше обработать рану?
Ты же сам прекрасно знаешь, что представители комиссии люди очень дотошные.
Скопировать
His armour usually arrives very early when I'm still asleep.
It's not exactly a soothing experience you know to wake up in the morning and find a judge all dressed
He's taking off his jacket.
Я даже ему ключи дал на случай, если меня дома не окажется.
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Он уже снял пиджак.
Скопировать
Computer, let's try some music.
Something soothing.
Sir, begging your pardon, but couldn't this wait until morning?
Хорошо, компьютер, попробуем какую-нибудь музыку.
Что-нибудь успокаивающее.
Сэр, прошу прощения, но не могло бы это подождать до завтрашнего утра?
Скопировать
Sounds of the forest.
I find it soothing.
Look at this.
Звуки леса.
Я нахожу ее успокаивающей.
Посмотрим.
Скопировать
My first in 85 years.
I'm told, on Balosnee, the soothing harmonies of the tides can cause the most stimulating hallucinations
Nagus, please...
Первого за 85 лет.
Мне говорили, что на Балошни умиротворяющая гармония приливов может вызвать очень возбуждающие галлюцинации но когда я думаю о чувственных женщинах Райсы...
Нагус, пожалуйста...
Скопировать
- 99-percent sure?
Sweet elixir, its fragrant nectar a soothing balm for the soul.
Those are the pastries.
– на 99%?
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Это выпечка.
Скопировать
'In the primal sympathy which having been must ever be.'
'In the soothing thoughts that spring out of human suffering.'
'In the faith that looks through death.'
Вечным милосердием, что пребудет всегда.
Утешением мыслей, берущим начало в страдании.
Верой, побеждающей смерть.
Скопировать
Sit down.
Let's see if she's got anything soothing.
Valium. In the convenient economy size.
Присядь.
Давай посмотрим, есть у нее что-нибудь успокаивающее.
Валиум, большая упаковка.
Скопировать
Soothe him with your voice.
You hear how I can make my voice sound very soothing?
Yes.
Успокойте его вашим голосом.
Вы слышите мой голос? Повторяйте мои интонации.
Да.
Скопировать
You mean the bubbles?
Soothing, isn't it?
You know, before I became a solid I never heard that.
Вы имеете в виду пузырьки?
Успокаивающе, не правда ли?
Знаете, пока я не стал твердым, я никогда этого не слышал.
Скопировать
Thank you.
The soothing sounds of Raoul, ladies and gentlemen.
- You had honey in your voice.
Спасибо.
Расслабляющий голос Рауля, дамы и господа.
- Твой голос источает мед.
Скопировать
Gives one a safe feeling.
Soothing, that's the word lt is soothing, isn't it, sir?
Nevertheless, Jeeves, I must ask you to brace up and bite the bullet.
Это создает ощущение покоя и надежности.
Успокаивает, я бы сказал. Это успокаивает, не так ли, сэр.
Однако, Дживс, я должен попросить тебя собраться с духом.
Скопировать
We found out the first night.
The soothing, relaxing, vibrating home, huh?
I'm sorry.
Мы выяснили это в первую ночь.
Успокаивающий, расслабляющий, вибрирующий дом, а?
Извини.
Скопировать
You feel the soothing effect of them.
You can feel the soothing effect relaxing you.
And as you look at the numbers, your eyelids are growing heavy.
Чувствуете их влияние на себе?
Видите, как вас расслабляет этот свет. Полностью расслабляет.
Полностью. Когда вы смотрите на цифры, ваши веки чувствуют тяжесть. Им тяжело.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов soothing (сузин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soothing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение