Перевод "although" на русский

English
Русский
0 / 30
althoughхотя
Произношение although (олзоу) :
ɔːlðˈəʊ

олзоу транскрипция – 30 результатов перевода

And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
Of course not!
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Конечно нет.
Скопировать
Maybe ...
Although maybe I'll be so old
I can not even hold the chisel.
Может быть.
Хотя, может быть, я буду настолько стар
Я даже не могу держать резец.
Скопировать
Yes, you know
Although Meng is a devil
Ku is a good girl
Да
Хотя Менг - дьявол
Чи-Хва - это не он
Скопировать
Aren't we husband wife already?
Although we're husband and wife I'll be leave you very soon
Promise me that no matter what happen always take care of yourself
мы же только что поженились?
Хотя мы - муж и жена ты будешь свободен уже очень скоро
Обещай мне, что независимо от того, что случится всегда помни обо мне
Скопировать
He knows exactly what he wants and he's about to make a move to get it.
And although his name is untranslatable through any known Earth language it would sound something like
Zontar.
Он точно знает, чего он хочет и он собирается сделать ход, чтобы получить это.
И хотя его имя непереводимо ни на любой известный язык Земли это звучало бы примерно так...
Зонтар
Скопировать
I'd go for your love,
Although I was far away, I loved you more than I hated Eldorado.
By destroying Diaz, Sara, I was to be free to go back to you...
я пойду из любви к тебе.
Несмотря на расстояние, моя любовь преодолеет ненависть, которую я испытываю к Эльдорадо.
И уничтожить Диаса значило освободиться, чтобы найти тебя.
Скопировать
Enough.
One plus one is two, although, But that's not a couple.
- You don't want prince and you cannot marry me.
Даже королевская дочь не должна иметь долги, которые не сможет погасить.
Один и один хотя и два, но это ещё не пара.
За принца не хочешь, а за меня выйти замуж не можешь.
Скопировать
It happens Only in the girls' romances.
Although, now I remember, there was once one, and she did it.
But it was just a fairy tale.
Где там! Такое случается лишь в девичьих романах.
Хотя, вот вспоминаю, была однажды одна, у которой это получилось.
Но это было лишь в сказке.
Скопировать
Thank you.
Although hibernation has been used on previous space efforts this is the first time men were put into
Why was this done?
-Спасибо вам.
Хотя к анабиозу прибегали и в предыдущих полётах впервые люди были погружены в глубокий сон до отправления.
Для чего это сделано?
Скопировать
Where did you get that idea, Hal?
Although you took very thorough precautions in the pod against my hearing you I could see your lips move
All right, Hal.
Как ты мог такое подумать, Хэл?
Хотя вы приняли все меры предосторожности чтобы я не услышал вас я видел движение ваших губ.
Хорошо, Хэл.
Скопировать
- Nothing.
I hope it will remain that way, although I don't think this quiet will last.
We'll be in contact.
- Ничего. - Хорошо.
Я надеюсь, что всё останется по-прежнему.
Хотя я не думаю, что затишье будет долгим. Будем на связи.
Скопировать
Our presence alongside is still being completely ignored.
Although our sensors continue to show signs of equipment and life aboard, there's been no indication
Weapons Department, maintain battle stations.
Наше присутствие до сих пор полностью игнорируется.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Боевое отделение, оставайтесь на своих местах.
Скопировать
His men have control of the ship.
Our only chance is the intruder control circuit, although he's cut it off at the bridge.
There's a relay junction down the corridor.
Корабль под контролем его людей.
Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике.
В коридоре есть соединительный проход с реле.
Скопировать
Quite correct, captain.
Planet number five there is habitable, although a bit savage, somewhat inhospitable.
But no more than Australia's Botany Bay colony was at the beginning.
Именно так, капитан.
Планета номер 5 пригодна для жизни хотя и диковата, и несколько негостеприимна.
Но не более чем австралийская колония Ботани-Бэй была в начале.
Скопировать
This may be one cell in a larger organism, an incredibly huge organism, in fact.
And although it is not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole
Guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance to our phaser weapons.
Это может быть одна клетка крупного организма, невероятно крупного организма.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Скопировать
Because I'm not a product of controlled genetics?
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior.
Mentally, physically.
Потому что я не продукт генетического эксперимента?
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
Умственно, физически.
Скопировать
I sleep with his boss and he calls that freedom.
Although he knows that my "freedom" has been to sleep with him, when I most hated Joachim.
I've told him often.
Я спала с его начальником, и он называет это свободой?
Знал бы он, что это за "свобода" - спать с Йохимом, которого я ненавидела.
Я часто ему об этом говорила.
Скопировать
Yes.
Although I wasn't betting on this.
You gave me a sign: Your light went out.
Да.
Хоть я и не стала бы держать на это пари.
Вы дали мне знак - я увидела ваш силуэт в дверях.
Скопировать
I'm much obliged for you helping me sit.
although I ain't too weakly to hitch it in for myself.
That was merely a slight gesture of respect.
Я признательна вам, что помогли мне сесть.
Хотя и не слишком слаба, чтобы не справиться сама.
Но, это просто небольшой знак уважения.
Скопировать
Grant him his final wish.
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose
I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour.
"Исполните его последнюю волю.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека "и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей.
"Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Скопировать
Your grades are not too good.
Although, your teachers assure me that you are determined to improve.
And so we have decided to accept you as a Vienna choirboy.
Не сказать, что очень хорошие.
Хотя, учителя говорят, ты стараешься.
Поэтому мы принимаем тебя в Венский хор мальчиков.
Скопировать
Rick, for instance, and myself, will shave every day.
Although, in his case, maybe every other day.
These concessions of civilization are important.
Рик, к примеру, и я, будем каждый день бриться.
Хотя, в его случае, можно и через день.
Эти проявления цивилизованности очень важны.
Скопировать
Well... such is life.
Paint a picture or compose an opera although the ending would be more heroic.
I enter oblivion.
Ну вот... и так всегда.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Я вступаю в забвение.
Скопировать
For Juliette?
I can see that, although you don't know her.
Help!
Из-за Жюльетты?
Сразу видно, вы её не знаете.
Помогите!
Скопировать
- Hey, Peter ... So you are here?
Honey, you should know that no happened - although it could
It looked bad, but I ask only do as I would have done to you.
ѕривет, ѕитер.
"ы уже здесь. ћэгги, дорога€, поверь мне, ничего не было. "о есть, € хочу сказать, что могло быть, но не было.
я знаю, € негод€й. я прошу теб€ пон€ть мен€ так же, как € бы пон€л теб€ при схожих обсто€тельствах.
Скопировать
I have released the model of your ship from the crystal.
Although they would have freed themselves soon.
It is difficult to control so many things in so little time.
Я освободил ваш корабль из кристалла.
Хотя они и сами скоро освободились бы.
Трудно одновременно контролировать столько вещей.
Скопировать
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance to me.
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession.
Do go on.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
Продолжайте.
Скопировать
I should probably have said at the outset That I'm noted for having something of a sense of humor
Although I've kept myself
Pretty much to myself over the last two years
Наверное, следовало сразу сказать, что я обладаю некоторым чувством юмора...
Хотя я больше держу это...
Держу это при себе последние пару лет
Скопировать
But he wasn't hurt. His arm was just a little grazed.
Although his briefcase was totaled.
We got to talking... and exchanged phone numbers... ah, here it is.
- Ещё три, но они не так популярны.
Почему эта книга популярна, а другие нет?
Ну, прежде всего, эта книга была издана.
Скопировать
Do you think so?
Although I don't know if the rabbi would agree with your interpretation.
Neither, I suppose, would the rabbi's son.
Ты так считаешь?
Хотя не уверена, что раввин согласился бы с твоим разъяснением.
Как, я полагаю, и его сын.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов although (олзоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы although для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить олзоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение