Перевод "delightfully" на русский
Произношение delightfully (делайтфоли) :
dɪlˈaɪtfəli
делайтфоли транскрипция – 30 результатов перевода
Well, you're practically a member of Fagin's gang.
How delightfully condescending of you, Dick.
-Rich.
Ну, так ты - фактически член банды Фэгина, не так ли?
Как восхитительно снисходительно с твоей стороны, мудак.
-Рич. -Я знаю.
Скопировать
I won't be able to hear Fry's opera.
Oh, how delightfully ironic.
It's not ironic. It's just mean.
Я не смогу услышать оперу Фрая!
Ах, как восхитительно иронично.
Это не иронично, это просто подло.
Скопировать
Come on, let's go to work.
There's a guy there who loves your delightfully impulsive nature.
I can't do it. I'm bad.
Ладно, пошли на работу.
Там есть парень, которому нравятся твои импульсивные выходки.
Ничего у меня не получается.
Скопировать
His passion lies in the perfection of the tools of violence.
How delightfully primitive.
As soon as we input this atmospheric data for Moseley the computer should tell us how many holes we'll have to punch.
Его предпочтения лежат в области разработки орудий насилия.
Как очаровательно примитивно!
Как только мы введем атмосферные данные для Мосли, компьютер должен сказать нам, сколько отверстий мы должны пробить.
Скопировать
Old Bailey.
What a delightfully unexpected surprise running into you here.
You're not wanted here, de Carabas.
Старый Бэйли!
Что за чудесный нежданный сюрприз пришел к тебе.
тебя сюда не звали, де Карабас.
Скопировать
I'm quirky.
I'm delightfully quirky.
Do you realise that your delightful quirk has brought your life to a standstill?
Я причудливый.
Очаровательно причудливый человек.
Но ты ведь понимаешь, что эта причуда привела твою жизнь к сильнейшему застою?
Скопировать
I was the essence of tact.
We chatted delightfully!
I acted like an old queen with that sissy!
Я был с ним очень деликатен, если ты об этом.
Как с девушкой. Мы мило потрепались.
Я вёл себя с этим педиком, как голубой!
Скопировать
She's a doodle, and I'm not.
Eh, I guess, but did I ever tell you about the time I took up with the most delightfully-stacked hussy
Yeah.
Она мультяшка, а я нет.
Я думаю. А я рассказывал тебе когда я познакомился с самой крутой девчонкой из комиксов?
Да.
Скопировать
Got it?
Ladies, may I say, you'll both delightfully represent the sanctity of nature.
Cigarette?
Ты понял?
О леди, вы обе, если можно так выразиться, восхитительным образом представляете собой непогрешимость Природы.
Сигарету?
Скопировать
Goodnight.
Ah, Lady Marchmain, thank you for reading so delightfully.
Goodnight, Mr Samgrass.
Спокойной ночи.
Леди Марчмейн, спасибо за прекрасное чтение.
Спокойной ночи, мистер Самграсс.
Скопировать
Okay, I apologise.
He's delightfully quirky.
FRASIER [ON PHONE]: Go ahead, caller, I'm listening.
Ну ладно, извини.
Он очаровательно причудлив.
Говорите, позвонивший, я слушаю.
Скопировать
Here, now, have a taste of me famous bonzabeast stew.
Delightfully tangy, yet robust.
Old family recipe
Вот, отведайте, моего знаменитого бонзайского рагу.
Изумительный вкус! Но несколько крепковат...
Старый семейный рецепт.
Скопировать
I'm so glad you could come to see me while I'm still in town.
- We were delightfully surprised to get your note.
- Thank you.
Я рад, что Вы увиделись со мной до отъезда.
Мы были приятно удивлены, получив вашу записку.
Благодарю Вас.
Скопировать
-Thank you, Charles.
Thank you, Lady Cranleigh, for a delightfully unexpected afternoon.
Why don't you show them the Tardis, Doctor?
-Спасибо, Чарльз.
Спасибо вам, Леди Кранли, за восхитительно неожиданный день.
Почему бы тебе не показать им Тардис, Доктор?
Скопировать
Oh, sweetheart!
Isn't she delightfully hilarious?
We don't care about some silly old football feud.
О, солнышко!
Разве она не восхитительно весела?
Нам плевать на глупую старую футбольную вражду.
Скопировать
I expect you to stand aside and let the blood flow.
How delightfully democratic of you.
Do you recognize it?
Я ожидал, что ты останешься в стороне и позволишь крови пролиться.
Как же ты демократичен.
Ты знал это?
Скопировать
Keeping them safe...
Well, you can tell your mother that my scones are appropriately crunchy on the outside while delightfully
Saw that.
Беречь их...
Ты можешь сказать своей маме, что мои печеньки достаточно хрустящие снаружи и восхитительно мягкие вну..
Я видел.
Скопировать
Marvellous!
, Dolly, I was always an utter dunce at maths, but even I can see these measurements are shaping up delightfully
You given much thought to names yet?
Отлично!
Долли, я никогда не была сильна в цифрах, но даже я вижу, результаты измерений просто прекрасные.
Вы уже придумали имя?
Скопировать
Lots of backdoors, it really wasn't that difficult.
Delightfully deceiving.
Just like your name.
Много лазеек. Было не так уж и трудно.
Восхитительный обман.
Прямо как твой ник.
Скопировать
Besides,
I still have plenty enough essence left to carry out my delightfully diabolical plan.
Now, my adoring public desires me.
Ёлы-палы.
И потом, мне ещё вполне хватит эликсира, чтобы осуществить мой дерзновенно дьявольский план!
Бла-бла-бла-бла-бла! О, мои почитатели жаждут увидеть меня!
Скопировать
Entertain him?
Oh, Rosie, you're so delightfully naive.
but we both know you're not stupid.
Развлечь его?
О, Рози, ты так прекрасно наивна
Мы оба знаем, ты далеко не глупа
Скопировать
Correction.
My friend Judy left samples on my desk with a delightfully fragrant and provocative note.
"See anything you like""
- Поправка.
Моя подруга Джуди оставила образцы на моем столе вместе с восхитительно пахнущей и весьма провокационной запиской.
"Выбирай, что нравится."
Скопировать
who upon coming into adulthood shall be reborn with the eyes of Satan. "
Be pleased then, you living one, in your delightfully warmed bed, before Lethe's ice-cold wave will lick
I had a nightmare.
"-- второй ребенок в семье, который, став взрослым родится заново, с глазами Сатаны".
Будь же счастлив, живущий, гнездом, согретым любовью В Лету доколь на бегу не окунул ты стопы
У меня был кошмар.
Скопировать
- You know, your girlfriend.
That voluptuous, delightfully oblivious little blonde you left in your bed yesterday?
- Yeah.
- Ну знаешь, твоей девушке.
Та роскошная, очаровательно забывчивая маленькая блондинка которую ты вчера оставил у себя в постели
-Ну.
Скопировать
Can't you surprise him in some other way?
For example, I'm sure he'd be delightfully taken aback if you cleaned your apartment.
Come on, Sheldon, this is important to me.
А ты не можешь удивить его по-другому?
Например, он будет просто поражен если ты приберешься в своей квартире.
Ну, Шелдон, это важно для меня.
Скопировать
While you were out, I did some digging on those e-mails.
I got the IP address, tracked down where they were sent from, a delightfully skeezy little internet café
There's no sign-in sheet.
Мы просто отвезём тебя в участок. Вот и всё.
Я встречу вас там. Вы уверены, что ещё хотите представлять его? Я знаю, насколько Питер болен.
Я могу использовать это, чтобы помочь ему.
Скопировать
Takes a cheque, does he?
How delightfully old fashioned.
He said he knew about you and Oswald Cooper.
-Он принимает чеки, надо же?
Как это восхитительно старомодно.
Он сказал, что знает о тебе и Освальде Купере.
Скопировать
And so ends the tale of Griffin Peterson and the founding of Quahog.
Well, what a bunch of delightfully colorful characters!
So, is that it?
Вот и конец истории Гриффина Питерсона и основания Куахога.
Что ж, вот вам букет восхитительных ярких персонажей.
- Итак, это всё?
Скопировать
A humormometer?
Well,I think you're delightfully droll.
Or,as the french say,trs drale.
Юморометр?
Ну, я думаю, ты очаровательный шутник.
Или, как говорят французы, "trs drale".
Скопировать
Everyone. Everyone.
It's time for my favorite part of the evening, Which has delightfully become known over the years
As probatur.
Все!
Пришло время для моей самой любимой части вечера, которая за все эти годы получила название
"Probatur".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов delightfully (делайтфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delightfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делайтфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение