Перевод "delightfully" на русский
Произношение delightfully (делайтфоли) :
dɪlˈaɪtfəli
делайтфоли транскрипция – 30 результатов перевода
Old Bailey.
What a delightfully unexpected surprise running into you here.
You're not wanted here, de Carabas.
Старый Бэйли!
Что за чудесный нежданный сюрприз пришел к тебе.
тебя сюда не звали, де Карабас.
Скопировать
She's a doodle, and I'm not.
Eh, I guess, but did I ever tell you about the time I took up with the most delightfully-stacked hussy
Yeah.
Она мультяшка, а я нет.
Я думаю. А я рассказывал тебе когда я познакомился с самой крутой девчонкой из комиксов?
Да.
Скопировать
His passion lies in the perfection of the tools of violence.
How delightfully primitive.
As soon as we input this atmospheric data for Moseley the computer should tell us how many holes we'll have to punch.
Его предпочтения лежат в области разработки орудий насилия.
Как очаровательно примитивно!
Как только мы введем атмосферные данные для Мосли, компьютер должен сказать нам, сколько отверстий мы должны пробить.
Скопировать
Got it?
Ladies, may I say, you'll both delightfully represent the sanctity of nature.
Cigarette?
Ты понял?
О леди, вы обе, если можно так выразиться, восхитительным образом представляете собой непогрешимость Природы.
Сигарету?
Скопировать
Goodnight.
Ah, Lady Marchmain, thank you for reading so delightfully.
Goodnight, Mr Samgrass.
Спокойной ночи.
Леди Марчмейн, спасибо за прекрасное чтение.
Спокойной ночи, мистер Самграсс.
Скопировать
I'm quirky.
I'm delightfully quirky.
Do you realise that your delightful quirk has brought your life to a standstill?
Я причудливый.
Очаровательно причудливый человек.
Но ты ведь понимаешь, что эта причуда привела твою жизнь к сильнейшему застою?
Скопировать
Okay, I apologise.
He's delightfully quirky.
FRASIER [ON PHONE]: Go ahead, caller, I'm listening.
Ну ладно, извини.
Он очаровательно причудлив.
Говорите, позвонивший, я слушаю.
Скопировать
I was the essence of tact.
We chatted delightfully!
I acted like an old queen with that sissy!
Я был с ним очень деликатен, если ты об этом.
Как с девушкой. Мы мило потрепались.
Я вёл себя с этим педиком, как голубой!
Скопировать
Here, now, have a taste of me famous bonzabeast stew.
Delightfully tangy, yet robust.
Old family recipe
Вот, отведайте, моего знаменитого бонзайского рагу.
Изумительный вкус! Но несколько крепковат...
Старый семейный рецепт.
Скопировать
I'm so glad you could come to see me while I'm still in town.
- We were delightfully surprised to get your note.
- Thank you.
Я рад, что Вы увиделись со мной до отъезда.
Мы были приятно удивлены, получив вашу записку.
Благодарю Вас.
Скопировать
Come on, let's go to work.
There's a guy there who loves your delightfully impulsive nature.
I can't do it. I'm bad.
Ладно, пошли на работу.
Там есть парень, которому нравятся твои импульсивные выходки.
Ничего у меня не получается.
Скопировать
I won't be able to hear Fry's opera.
Oh, how delightfully ironic.
It's not ironic. It's just mean.
Я не смогу услышать оперу Фрая!
Ах, как восхитительно иронично.
Это не иронично, это просто подло.
Скопировать
You've officially been replaced as my hobby.
Anyway, the stuff tastes like ass, so I juiced it up a bit with a delightfully-flavored vodka.
-I'll get you a cup of coffee.
Я официально заявляю, ты больше не мое хобби.
Короче, вкус у этой штуки отвратительный, так что.. Я добавил очень вкусной водки.
Я сделаю тебе чашку кофе.
Скопировать
Ah! OK, break time's over.
She seemed to delightfully confident,
I couldn't help but feel intimidated.
Так, хватит отдыхать.
Она казалась такой уверенной,
ХОУЭЛЛ АРЕНДА ГРУЗОВИКОВ что мне стало не по себе. Ой!
Скопировать
who upon coming into adulthood shall be reborn with the eyes of Satan. "
Be pleased then, you living one, in your delightfully warmed bed, before Lethe's ice-cold wave will lick
I had a nightmare.
"-- второй ребенок в семье, который, став взрослым родится заново, с глазами Сатаны".
Будь же счастлив, живущий, гнездом, согретым любовью В Лету доколь на бегу не окунул ты стопы
У меня был кошмар.
Скопировать
Takes a cheque, does he?
How delightfully old fashioned.
He said he knew about you and Oswald Cooper.
-Он принимает чеки, надо же?
Как это восхитительно старомодно.
Он сказал, что знает о тебе и Освальде Купере.
Скопировать
A humormometer?
Well,I think you're delightfully droll.
Or,as the french say,trs drale.
Юморометр?
Ну, я думаю, ты очаровательный шутник.
Или, как говорят французы, "trs drale".
Скопировать
"They are brothers, aren't they?" Tilda headed straight for the bar.
The time was passing delightfully.
Well, why wouldn't it, since each had something juicy about her husband to tell her sisters, the beer was flowing nicely and the tap was so near.
"Они же братья, разве нет?" И тильда опять отправилась за пивом.
Они восхитительно проводили.
Да и почему бы это сестрам не поделиться друг с другом о пикантных особенностях их мужей. Пиво приятно текло в желудки, а деньги кончались.
Скопировать
While you were out, I did some digging on those e-mails.
I got the IP address, tracked down where they were sent from, a delightfully skeezy little internet café
There's no sign-in sheet.
Мы просто отвезём тебя в участок. Вот и всё.
Я встречу вас там. Вы уверены, что ещё хотите представлять его? Я знаю, насколько Питер болен.
Я могу использовать это, чтобы помочь ему.
Скопировать
- You know, your girlfriend.
That voluptuous, delightfully oblivious little blonde you left in your bed yesterday?
- Yeah.
- Ну знаешь, твоей девушке.
Та роскошная, очаровательно забывчивая маленькая блондинка которую ты вчера оставил у себя в постели
-Ну.
Скопировать
You ready for movie night?
You are gonna be delightfully surprised by my pick.
Yeah. It's a talking-turtle movie, and I'm gonna pass.
Готовишься к походу в кино?
Тебя удивит мой выбор.
Я уже смотрела этот фильм о говорящих черепашках.
Скопировать
Mmm, Greek food on pizza night?
This is the most delightfully cruel thing we've done to Sheldon since we left that fake message from
Seriously?
Греческая еда в вечер пиццы?
Это самая восхитительная жестокость, которую мы делали с Шелдоном, после того случая с фальшивым сообщением от Стивена Хокинга на автоответчике Шелдона.
Правда?
Скопировать
You... were magnificent on the witness stand.
Delightfully unexpected.
Beware the sin of pride, Ray.
Ты... был великолепен на месте свидетеля.
Твое разоблачение МАО-А... было неожиданным и восхитительным.
- Знаешь, хороший адвокат никогда не задает вопрос, на который у него нет ответа. Остерегайся греха гордыни, Рэй.
Скопировать
I've been staying at the Pawnee Supersuites Motel for seven months.
It's a charming little inn with wonderfully random wake-up calls, delightfully unstable temperatures,
"Four stars!" Says nobody.
Я проживаю в "Сверхкомфортабельном Мотеле Пауни" вот уже семь месяцев.
Это очаровательный маленький отель где радостно разбудят когда угодно, но не во сколько ты просил, где температура скачет, как по волшебству, и где, судя по вчерашнему дню, клопы.
"Четыре звезды!" раздается ниоткуда.
Скопировать
Yuri Bajoran.
You're looking delightfully not-so-blown-up-by-a-bomb.
Very clever of you, I must say.
Юрий Баджоран!
Вы выглядите замечательно не-так-уж-и-разорванным бомбой.
Должен сказать, это было очень умно.
Скопировать
Well executed.
You smell delightfully of grapefruit.
Now, once we determine the proper method of treatment, be it fear, pain, anxiety, this will happen with the Intersect.
Отличная подготовка.
Восхитительный аромат грейпфрута!
Вот что может произойти с Интерсектом при правильном выборе лечения болью, страхом, или тревогой.
Скопировать
Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them, got his head smashed in for his pains, end of story.
The only mystery is this - why's my brother so determined to bore me when somebody else is being so delightfully
Try and remember there's a woman who might die.
Эндрю Уэст стащил чертежи ракет, попробовал их продать, получил по башке, конец истории.
Загадка лишь в том, зачем моему брату так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней.
Не забывай, что та женщина может умереть.
Скопировать
And so ends the tale of Griffin Peterson and the founding of Quahog.
Well, what a bunch of delightfully colorful characters!
So, is that it?
Вот и конец истории Гриффина Питерсона и основания Куахога.
Что ж, вот вам букет восхитительных ярких персонажей.
- Итак, это всё?
Скопировать
Okay, maybe I watched it like once or twice.
It's just so delightfully not you.
So says the guy who rattles off plot points from "General Hospital."
Okay, maybe I watched it like once or twice.
It's just so delightfully not you.
So says the guy who rattles off plot points from "General hospital."
Скопировать
-Thank you, Charles.
Thank you, Lady Cranleigh, for a delightfully unexpected afternoon.
Why don't you show them the Tardis, Doctor?
-Спасибо, Чарльз.
Спасибо вам, Леди Кранли, за восхитительно неожиданный день.
Почему бы тебе не показать им Тардис, Доктор?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов delightfully (делайтфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delightfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делайтфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
