Перевод "expectation" на русский
Произношение expectation (экспиктэйшен) :
ɛkspɪktˈeɪʃən
экспиктэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
You said you're a human now.
I have a high expectation for the girl this time..
This is finally the beginning.
что теперь ты человек.
На этот раз я ожидаю от девушки большего...
Наконец-то всё началось.
Скопировать
It's not a crime if she willingly engaged in those activities while in his house.
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. We're not talking about his bedroom.
- Это не преступление, если она добровольно согласилась придти к нему домой.
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
Скопировать
I need not tell you the risks I've taken sending this letter.
I give you this warning in the expectation that should it become necessary, my son will have one friend
Go now, but understand you may never return.
Не мне вам говорить, на какой риск я иду, отправляя вам это письмо.
Я предупреждаю вас в надежде, что в случае необходимости, у моего сына будет хотя бы один верный друг.
Уезжайте и имейте в виду, что, возможно, назад вы уже не вернетесь.
Скопировать
I've been working on this poem for 12 years. Really?
There's a lot of expectation. I don't wanna disappoint my fans.
May I?
- 12 лет работаю над этой поэмой.
Я должен оправдать ожидания поклонников.
Можно?
Скопировать
But I must confess my prime reason is indolence.
I increase my price... in proportion to my expectation of pleasure.
I do not expect great pleasure here.
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить.
Здесь я вряд ли получу большое удовольствие, мадам.
Скопировать
A member of the criminal underworld.
It's important your speech and your behaviour are congruent with their expectation of a fellow criminal
I get it.
за члена криминального мира.
Важно, чтобы ваша речь поведение совпадали с иx представлениями о преступнике.
Я понял.
Скопировать
This is the latest parley we'll admit.
Our expectation hath this day an end.
The Dauphin, of whom succour we entreated, returns us word his powers are not yet ready to raise so great a siege.
В последний раз ведём переговоры.
Надеждам нашим наступил конец.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
Скопировать
15 miles an hour.
Now how can anybody jump off a slow moving train like that... with any kind of expectation that he would
No.
— 15 миль в час.
Как можно прыгнуть на такой низкой скорости в надежде покончить с собой?
Нет, не пройдёт.
Скопировать
They sell the pasture now to buy the horse, following the mirror of all Christian kings, with winged heels, as English Mercuries.
For now sits Expectation in the air, and hides a sword from hilts unto the point with crowns imperial
Linger your patience on;
Луга сбывают, чтоб купить коней. За образцом всех королей стремятся Меркурьи наши, окрылив пяты.
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
Терпенья просим.
Скопировать
The jewels you have had from me to deliver to Desdemona would half have corrupted a votarist.
You have told me she hath received them and returned me expectation and comforts of respect and acquaintance
Very well, go to.
Драгоценности, которые ты получил от меня для Дездемоны, соблазнили бы даже монахиню.
Ты говорил, что она приняла их, велела обнадежить, просила передать, что она в скором времени обратит на меня внимание. Но что-то я этого не вижу.
Вот как! Прекрасно!
Скопировать
You are afraid.
Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty.
Your fingers tremble slightly.
Вам страшно.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
Пальцы немного дрожат.
Скопировать
That's why I followed you.
I had a different expectation of the black market.
What did you think it was like?
Чтобы посмотреть. Вот почему я пошел с тобой, дорогой мой.
Я представлял себе черный рынок совсем иначе.
И как ты себе его представлял?
Скопировать
Should the police be allowed to invade what is clearly private, or do only those who can afford a home have the expectation of privacy?
Justice Harlan wrote in his concurring opinion on "Katz," that "the expectation of privacy must be one
And it is your position that society would be "unreasonable" in allowing the defendant to call a dirty mattress his home?
Можно ли полиции вторгаться в то, что, очевидно, личное, или же только те, кто может позволить себе дом, могут расчитывать на частную жизнь?
Судья Арлан написал комментарий к делу "Катс", что "ожидания неприкосновенности должны быть такими, какие общество сочтёт разумными",
И вы считаете, что общество будет "неразумным", позволив обвиняемому назвать грязный матрас своим домом?
Скопировать
I'm sure you can imagine how excited we all are To have you as a partner.
I appreciate that, and i hope i live up to your expectation.
I palpitate at the thought.
Ты и сам знаешь, как мы все счастливы видеть в твоем лице партнера.
Я ценю это и надеюсь оправдать ваши ожидания.
Ты уже давно их оправдал.
Скопировать
It seems, sir, my sister was not bored with you.
Anticipating a significant evening, full of passionate expectation Helmont, Chevalier of the Golden Fleece
You coming?
Кажется, мсье, с вами моя сестра стала веселее.
Желая произвести впечатление Хельмут фон Оффенбург, кавалер ордена Золотого Руна, не мелочился.
Ты скоро будешь готов? Я тебя жду.
Скопировать
It should allow good flying for the Aldens with the possible exception of fog in the upper Chesapeake area.
Their destination is a coastal town, now coming alive in expectation...
How many geese are following Amy south?
Все благоприятствует полету Олденов, если не считаmь тумана
Они приближаются к прибрежному городку, где их уже ждут.
1 000 долларов тому, кто ответит: сколько гусей следует за Эми?
Скопировать
In fact, I recall Spock coming to me with optimism about maintaining a continual dialogue with the Romulans.
I told him that it was illogical to maintain such an expectation.
Spock was always so impressionable.
Собственно, я помню, что Спок приходил ко мне и был полон оптимизма насчет поддержания отношений с ромуланцами.
Я сказал ему, что нелогично питать такие надежды.
Спок всегда был таким впечатлительным!
Скопировать
Understand?
Full of expectation.
Who's there?
Ясно?
Ты очень ждешь.
Кто там?
Скопировать
"I ain't never been to jail!" What do you want, a cookie?
You're not supposed to go to jail, you low-expectation-having motherfucker!
Man, I am tired of this shit!
"Я никогда не был в тюрьме" - и чего ты хочешь? Печеньку?
Ты и не должен попадать в тюрьму, никчёмный мудоёб!
Ебать это все, я устал от этого дерьма.
Скопировать
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
I only tell you that you must entertain no expectation or hope that you will escape the consequences
The sentence of this court is that you serve a term of life imprisonment, for not less than 25 years.
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Вы приговариваетесь к пожизненному заключению, без права амнистии в течение двадцати пяти лет.
Скопировать
You went to bed early, you slept peacefully,
waited for it to go off, for several minutes at least, already woken by the heat, or by the light. or by expectation
You do not move;
Накануне ты рано лёг спать и спал спокойно всю ночь, ты завёл будильник и слышал, как он прозвонил.
За несколько минут до звонка ты уже ждал его, разбуженный жарой, или рассветом, или самим ожиданием.
Но ты не двигаешься;
Скопировать
but for a whole year I have been waiting...
"I have lived a pleasant expectation."
Right! That's also true.
но уже целый год... я жду..."
Нет. "Я жила... я жила одной счастливой надеждой".
Да, это тоже.
Скопировать
I love you.
Adele... my dearest Adele... it would make me very happy... happy beyond expectation if you would become
Yes.
Я люблю вас.
Адель. Моя дорогая Адель. Это было бы великое счастье.
Да.
Скопировать
Starfleet never mentioned you in any of the previous datastreams.
Well, Lieutenant Barclay didn't want to raise your hopes, in case the plan didn't live up to expectation
What about last month's datastream?
Звездный Флот ни разу не упоминал о вас в предыдущих потоках.
Ну что ж, лейтенант Барклай не хотел обнадеживать вас в случае, если план не оправдает ожидания, но, к счастью для вас, он их превзошел.
Что же с предыдущим потоком данных?
Скопировать
I never lead anybody. Not at Brownies, not at Campfire Girls...
Queen Clarisse, my expectation in life is to be invisible and I'm good at it.
Amelia, I had other expectations, also.
Я никогда не была лидером, ни в школе, ни в лагере бойскаутов.
Моя цель в жизни - быть невидимкой. И мне это удается.
Эмилия, у меня тоже были другие планы на жизнь.
Скопировать
Oh, I can't wait to bed you, wench.
You raise my expectation.
I'll rescue your rogues.
Ну, хорошо, ведьма.
Ты окажешься со мной в одной постели.
Я спасу твоих негодяев.
Скопировать
What do you mean by "personal happiness"?
The expectation of receiving... instant gratification in daily life... and that this gratification constitutes
Can you give us a concrete example?
Что вы подразумеваете под "личным счастьем"?
- Ожидание получения мгновенного удовольствия в повседневной жизни... и того, что это удовольствие составит... нормативный параметр существования.
Вы можете привести конкретный пример?
Скопировать
To give
Without expectation
Free
Дарить
И ничего не ждать взамен.
Быть свободной,
Скопировать
To give
Without expectation
The two worlds that now separate us
Дарить
И ничего не ждать взамен.
Два мира, которые разлучают нас -
Скопировать
To give
Without expectation
Love
Дарить
И ничего не ждать взамен.
Любить
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов expectation (экспиктэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы expectation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экспиктэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение