Перевод "face-to-face" на русский
Произношение face-to-face (фэйстефэйс) :
fˈeɪstəfˈeɪs
фэйстефэйс транскрипция – 30 результатов перевода
We prefer what is sweet, not sour, A pretty girl, not a wall flower, And pleasure, not despair.
We flit from face to face Like bees among the flowers.
In each port, a pretty girl, In each town, some tender hours.
Мы предпочитаем то, что сладко, а не кисло, красивых девушек, а не дурнушек, и удовольствие, а не боль.
Мы путешествуем от девушки к девушке, от сердца к сердцу мы собираем добычу.
В любом порту прекрасная девушка, в каждом городе несколько нежных часов.
Скопировать
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Скопировать
Yours and mine.
Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor.
Of course he knows, captain, but he's mad.
Ваша и моя.
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Конечно, знает, но он сумасшедший.
Скопировать
Today, in Seven Dials...
I came face-to-face with one of my so-called successful operations.
There he was... his mind destroyed by shock and pain.
- Сегодня в харчевне "Семь кругов"
я столкнулся лицом к лицу с результатом моей, так называемой, "успешной" операции.
Он там был. Его сознание разрушено шоком и болью.
Скопировать
Even if there was this brideless wedding and that little incident, I thought, that me, you and Terumichi should have returned to our routine
But what followed found us again, face to face:
When Tadashi left the hotel he was hit by a car, and died
Даже после этой свадьбы без невесты и этого небольшого инцидента, думаю, я, ты и Тэрумити вернулись бы к обычному распорядку.
Но последовавшее событие вновь столкнуло нас вместе, лицом к лицу.
Когда Тадаси вышел из отеля, его насмерть сбила машина.
Скопировать
No, my friend, never.
If one must die, it should be face to face with death.
Your duty was to keep him alive... not to push him to die.
- Нет, друг мой, никогда.
Надо уметь смотреть смерти в лицо.
- Ты должен был следить, чтобы он оставался в живых.
Скопировать
See him after work today at half past four
Allright, face to face then, that's what I've always wanted
Maybe it's well if he sees me
Встреться с ним сегодня после работы, в половине пятого.
Хорошо, лицом к лицу. То, чего я давно уже хочу.
Может, и хорошо, что мы встретимся.
Скопировать
It is one miserable man.
I wish to meet him face to face.
Go find him!
Он всего лишь жалкий человек.
Я хочу встретиться с ним лицом к лицу!
Найдите его!
Скопировать
You thought it over?
We flit from face to face Like bees among the flowers.
Today we´re here, tomorrow there.
Ты все обдумала?
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
Сегодня мы здесь, завтра мы там.
Скопировать
Put this on. You're almost naked.
Ever since you left, I've dreamt of coming face to face with you.
I've never asked myself whether it would be easy to kill you.
Оказывается, нет.
Пистолет сам не стреляет. Есть курок.
я не могу его нажать.
Скопировать
- What's that? - Did you ever meet Number One?
- Face to face?
- Yes. - MEET HIM?
- Вы когда-нибудь встречали Номер Один?
- Лицом к лицу? - Да.
- ВСТРЕЧАЛ ЕГО?
Скопировать
Our Skumbrievich has confessed.
He couldn't hold out against face-to-face testimony.
I didn't do it in the interests of verity, but in the interests of truth.
Сознался!
Не выдержал очной ставки. Подкачал.
Я это сделал не в интересах истины, а в интересах правды.
Скопировать
You know, Miss Chandler, if anybody ever told me I'd be standing here,
I mean, right face-to-face with you.
I mean, I've been in love with you all my life.
Вы знаете, мисс Чандлер, если кто-нибудь сказал бы мне, что я буду стоять здесь,
Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами...
Я хочу сказать, я был влюблен в Вас всю мою жизнь.
Скопировать
Bring the prisoners in.
We'll bring them face to face with the Draconian ambassador.
In there.
Приведите пленников.
Мы организуем их встречу с драконианским послом.
Заходите.
Скопировать
So, he ran and ran like a deer.
Unfortunately, in his desperate career Notoku found face to face to his terrible enemy the powerful lion
How he could to face him?
- как горный сайгак
- К несчастью в этом рискованном предприятии - Нотоку сталкивается лицом к лицу со своим заклятым врагом - мощным львом
- Как он не заметил?
Скопировать
Simone Choule, the Lord has taken thee to His bosom, just as the shepherd brings in his sheep at the close of day.
Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness
who deigns to look down upon us poor mortal creatures, full of love, infinitely merciful, the sick, the suffering, the dying.
Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня.
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
{\cHFFFFFF}принял смерть на кресте ради нашего искупления. {\cHFFFFFF}преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
Скопировать
Across the galaxy it has come to this, Optimus Primal
Face to face, tooth to claw, yess...
Have you anything to say?
- Пересечь полгалактики, чтобы дойти до такого, Кинг Конг.
- Лицом к лицу. Зуб против когтя. Да.
- Скажешь что-нибудь по этому поводу?
Скопировать
My killer it is in this very room.
See how they look from face to face?
His name is Robert Arundel.
Мой убийца находится в этой комнате.
Видишь, как они смотрят друг на друга.
Его зовут Роберт Арендел.
Скопировать
Well, she said whenever she takes a friend there, they always end up meeting someone.
Well, I wasn't there ten minutes when she spun my barstool around and I was face-to-face with this nice-looking
- Rodney?
Ну, она сказала, что когда она приводит туда друга это заканчивается новым знакомством.
Так вот, не успела я там и 10 минут пробыть, как она развернула мой стул у барной стойки и я оказалась лицом к лицу с этим очаровательным человеком.
- Родни?
Скопировать
I knew that you would have very little enthusiasm for this deal.
I had a little business to finish up in Houston and I wanted to tell you "Adios" face to face.
I want you to pedal your ass back here, pick up your shit, get the fuck out of my house.
Я знал, что ты не проявишь энтузиазма.
Мне надо было закончить одно дело в Хьюстоне А потом я бы хотел с тобой попрощаться.
Бегом, волоки сюда свою жопу, забирай свое говно. И пиздуй нахуй из моего дома.
Скопировать
Why?
A man's got a right to meet his employer face to face.
This isn't a good time.
Почему?
Работник имеет право встретиться с нанимателем лично.
Сейчас не самое лучшее время.
Скопировать
It's just a little difficult talking about it, you know.
I mean, it's a little embarrassing, especially face to face.
Well, then, I'll tell you what.
Просто немного трудно об этом говорить, если вы меня понимаете.
То есть, слегка неловко, особенно вот так, лицом к лицу.
Тогда сделаем так.
Скопировать
This is Rachel Leave a message after the beep.
I need to talk to you, And I need to talk to you face-to-face.
Meet me tomorrow, 11:00 a. m., Mount Vernon Square.
Это Рейчел. Оставьте сообщение после сигнала.
Мне нужно поговорить с тобой с глазу на глаз.
Встретимся завтра, в 11:00 утра, на Маунт Вернон.
Скопировать
When I became a man, I gave up childish ways.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face.
Now I know in part, then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
Ибо теперь мы любим гадательно в зеркале. Тогда же лицом к лицу.
Теперь я знаю отчасти тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.
Скопировать
Five:
I want to talk to you face to face now.
- Commander's upstairs?
В-пятых:
Я хочу поговорить с тобой с глазу на глаз.
- Командующий операцией наверху?
Скопировать
You want to tell me what I'm doing here?
I wanted to tell you face to face I'm not crazy.
I'm doing this to prove my innocence.
Не хочешь объяснить, почему я здесь оказался?
Я хотел сказать тебе лично, что я не рехнулся.
Я только хочу доказать свою невиновность.
Скопировать
Now there's a subject you know a lot about.
You've been on my tail for eight months and now that we're face to face that's all you have to say to
I will say the rest at your court-martial.
В предательстве ты - большой специалист.
Вы сидели у меня на хвосте восемь месяцев и теперь, когда мы встретились лицом к лицу, это всё, что вы можете мне сказать?
Остальное я скажу на твоем трибунале.
Скопировать
Fine, let's finish it.
You and me, face to face.
Nothing would give me greater pleasure.
Хорошо, давай.
Ты и я, лицом к лицу.
Ничто не доставит мне больше удовольствия, чем это.
Скопировать
I am running for condo board president.
A time comes in every man's life when he must meet face to face a challenge, rather than skitter away
Well, I'm proud of you, son.
Я выдвигаю свою кандидатуру на пост президента правления кондоминиума.
В жизни каждого мужчины настаёт момент, когда он должен принять вызов а не бежать как трус, избрав лёгкий путь.
Я горжусь тобой, сын.
Скопировать
You'd better believe we will.
Face-to-face with freedom... we felt lost... emptied... atrophied... unfit for our newfound liberty.
We are free! We are free!
Да. Ты только поверь в это.
Лицом к лицу со свободой. Мы чувствовали себя потерянными, опустошенными, истощенными, неспособными принять нашу вновь обретенную свободу.
Мы свободны!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов face-to-face (фэйстефэйс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы face-to-face для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйстефэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
