Перевод "floating" на русский

English
Русский
0 / 30
floatingсплав плавучий
Произношение floating (флоутин) :
flˈəʊtɪŋ

флоутин транскрипция – 30 результатов перевода

See, higher and higher.
They are floating.
See how easily they rise?
Видишь, выше и выше.
Они плывут.
Видишь, как легко они поднимаются.
Скопировать
No, not at all.
Certainly no one could have been unaware of the very strange stories floating around before we I eft.
Rumors about something being dug up on the moon.
Нет, никаких возражений.
Конечно, все знали о весьма странных слухах витавших в воздухе ещё до нашего отлёта.
Поговаривали, будто на Луне что-то раскопали.
Скопировать
I once spent a Christmas in the Brutanue Island
Invent when floating in the sea
And I don't have to publish any works
Kак-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон.
Наверху я сделаю мастерскую. Я буду работать и слушать, как шумят волны.
И больше не буду устраивать вернисажи.
Скопировать
Possibly, doctor.
It's consciousness may continue for some time, consisting of billions of separate bits of energy, floating
But it will die, finally.
Возможно, доктор.
Его сознание будет существовать какое-то время. Распавшись на миллионы разрозненных кусочков энергии и бесконечно летая в космосе без сил.
Но в конце концов оно умрет.
Скопировать
Four.
They are floating.
Five.
Четыре.
Они взмывают в воздух.
Пять.
Скопировать
The little bird soars up so high Glides softly on the breeze
How sweet it would be to fly Floating o'er mountains and trees Happily the streams meander
-Is the child paining you?
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам ранней весной.
- Ребенок причиняет тебе боль?
Скопировать
where did you go?
your aunt awaits you in the hall heard you growl, lioness floating!
action, young ladies, we need action
Куда ты спряталась?
Сеньорита, Ваша тётя ждёт Вас в зале. Вы слышали рычание львицы? Плавай!
Действовать, девочки, мы должны действовать!
Скопировать
Aye, sir.
Stratos, captain, a city actually floating in the sky.
Looks as tranquil as its reputation, doesn't it?
Есть, сэр.
Стратос, Капитан. Город, плавающий в небесах.
Выглядит таким же безмятежным, каким его описывают.
Скопировать
Of course, you know, Harold's father had a similar sense of the absurd.
just stepped out for cigarettes... and the next thing I knew, he was arrested by the police... for floating
Experimenting in river currents... with rubber water wings.
Конечно, у отца Гарольда была похожая тяга к абсурду.
Помню, однажды, в Париже, он вышел купить сигарет... и следом за этим я узнала, что его арестовали за купание голышом в Сене.
Ставил опыты в водяном потоке... с резиновыми нарукавниками.
Скопировать
She just opens her mouth and...
And notes come floating out.
Oh, sorry, I don't smoke.
Она открывает рот и..
звуки льются оттуда.
Прости, я не курю.
Скопировать
Other of his tactics are even more amazing.
Finding the hounds too close for comfort, he actually escaped by floating off on a piece of driftwood
While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself once again with no success whatsoever.
В другой раз его тактика была еще более удивительной.
Находя слишком близкое присутствие фоксхаундов некомфортным, он удрал, отправившись в плаванье на куске деревяшки по водам водохранилища Вуттон.
В это время охотники пытались догнать его, скача верхом по поверхности дамбы, впрочем, снова без особого успеха.
Скопировать
Han's only contact with the outside world is this tournament... which he holds every three years.
This was a stewardess, Mary King, found floating in the harbor.
Nothing unusual about a body in the harbor.
Только турнир связывает Хана с внешним миром он проводится каждые 3 года.
Это стюардесса Мэри Кинг, её нашли в заливе.
Туда часто относит утопленников.
Скопировать
Oh, this next part is pointless.
...I saw something floating.
I thought that it looked like Fechner's space suit.
Дальше тут довольно бессмысленный кусок.
...в одно из отверстий и обнаружил там плавающий предмет.
Мне показалось, что это комбинезон Фехнера.
Скопировать
And an English breakfast at that. I don't mean your café complet.
- A cup of coffee half an inch deep, in floating bits of boiled milk, and a sweet bun full of air.
That's what I had this morning.
Завтракать по-английски, а не клевать в кафе.
- Чашка кофе глубиной полдюйма... с каплей молока и воздушная булочка.
- Это мне дают утром.
Скопировать
Brand-fuckin'-new.
Air weight, shrouded hammers, floating firing pins.
I can get you four inches and two inches.
Чистые, мать твою, и новые.
Легкие как воздух и с обкленными курками.
Могу достать четырех- и двухдюймовые.
Скопировать
They certainly do you slickers proud, don't they?
- It's like a floating fun palace up here!
- Clancey...
Несомненно, они горделивые пижоны?
- Походит на забавный плавающий дворец!
- Кланси ...
Скопировать
- We've landed in the middle of a war in space.
Now we're just floating aimlessly on a bit of debris.
Not aimlessly.
- Мы приземлились в середине войны в космосе.
Теперь мы просто бесцельно плавающий мусор.
Не бесцельный.
Скопировать
It's said that the house is a fortress surrounded by sea water
I don't even have to fear of tsunami Invent when floating in the sea
Freeze!
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Но я наведу там уют и все будет вельиколепно.
А кругом будут шуметь волны. Руки вверх!
Скопировать
What are you going to do with that money
I will buy the house floating on the sea
Laroshuru City
Что ты будешь делать с деньгами?
Во-первых, я куплю себе дом на берегу океана.
Со стороны Ля Рошель.
Скопировать
" Modigliani, " and Chagall whom I love the most.
" The green violinist and the lovers floating on the music " of the gentle young musician, now grown
" I think of you when I shave.
- Модильяни, и русский еврей Шагал, которого я предпочитаю всем остальным.
Я думаю о молодом скрипаче, о влюблённых, погрузившихся в нежную музыку еврейского музыканта, теперь состарившегося и сидящего на берегу моря.
Я думаю о тебе, когда я бреюсь.
Скопировать
How do you feel when you smoke it?
I feel like I'm floating up from the chair.
That's how I feel.
Что ты чувствуешь, когда куришь её?
Я чувствую, как уплываю из кресла.
Вот что я чувствую.
Скопировать
Sargon borrowed my body.
I was floating in time and space.
He doesn't appear to be harmed physically anyway.
Саргон занял мое тело.
Я плавал во времени и пространстве.
Непохоже, что он пострадал физически.
Скопировать
Then we're worse off now.
Just floating hopelessly in space.
Yes.
Тогда мы в наихудшем положении.
Просто плавающие без надежды в космосе.
Да.
Скопировать
Scientists have turned to new means for providing accommodation for our ever-increasing population.
These floating islands, rising to three hundred stories, will make living space for five hundred million
I'm Captain Dent - in charge of this survey team.
Ученые дали новое значение обеспечению жильем для постоянно увеличивающегося населения.
Эти плавающие острова, возвышающиеся на три сотни уровней, дадут места для проживания пяти сотням миллионам людей.
Я капитан Дент - во главе этой разведывательной группы.
Скопировать
But if it were just towed?
There'd still be traces of residual matter floating around, lieutenant.
Bearing 2-10 mark 4-0.
А если их взяли на буксир?
Все равно должны остаться следы материи, лейтенант.
Азимут 210, отметка 4-0.
Скопировать
It's not too hard to touch.
I'm floating up from my bed...
That kind of feeling.
Не так сложно представить.
Я уплываю со своей кровати...
Такое чувство
Скопировать
- Yes. - Bring it quickly!
Sweet to be a cloud floating in the blue It makes him proud to be a little cloud
- Piglet!
Поэтому все тучки Так весело поют...
АЙ, Пятачок! - Я зде-е-есь! Стреляй!
Куда ж ты стреляешь?
Скопировать
I don't have the courage to substitute my daily reality for an artificial paradise.
My bond with Nicky is like hanging on to a floating log, trying not to drown.
Why don't you try to exist by yourself? By yourself, Patricia!
Мне не хватает смелости... чтобы заменить свою повседневную реальность искусственным раем.
Каждый час мои взаимоотношения с Ники... похожи на держащееся на плаву бревно, пытающееся не утонуть.
Почему бы тебе не попробовать существовать самостоятельно?
Скопировать
Yes, I've heard of that term.
her in tears at the studio on that lovely summer weekend... and went fishing in Malibu, where he went floating
That's not new.
Да, я слышал об этом.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Это не ново.
Скопировать
Kishore has gone mad
Something's floating, come quick
Basanti, you star-crossed girl, you're driving me crazy
Кишор выглядит безумным
Там что-то плавает. Гребите скорее
Басанти, ты несчастная девочка. Ты просто сводишь меня с ума
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов floating (флоутин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы floating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флоутин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение