Перевод "floating" на русский

English
Русский
0 / 30
floatingсплав плавучий
Произношение floating (флоутин) :
flˈəʊtɪŋ

флоутин транскрипция – 30 результатов перевода

That's colon.
And around the colon is fluid, which could mean the colon is ruptured and there's fecal matter floating
What are y'all standing around for?
Это толстая кишка.
И вокруг нее жидкость, а значит, толстая кишка разорвана, и повсюду фикалии, что может вызвать инфекцию при операции по востановлению аорты, Эти осложнения могут стать фатальными.
Что вы все здесь столпились?
Скопировать
Why do you think mark moved so quickly,derek?
Do you think it's because a piece of the orbital bone was floating towards the brain?
Well,I think it's because mark wants a promotion.
как ты думаешь Дерек, почему Марк так быстро взялся за это?
думаешь из-за того, что орбитальная кость давила на мозг?
я думаю из-за того, что Марк хочет продвигаться по службе
Скопировать
Yeah.
Is that what all those little pieces of paper were floating...
I drank all that shit, dude!
- Да.
Это все те маленькие кусочки бумаги, которые плавали...
Я выпил всё это дерьмо, чувак!
Скопировать
in this area, where lust meets association.
There the desire crosses a progressive, floating force.
There it crosses the harmony the need for rest and silence.
Вот в этой области, где сливаются вожделение и фантазии.
Здесь желание пересекается с нарастающей мощной силой.
Пересекается с гармонией, с потребностью в отдыхе и тишине.
Скопировать
I'm a ghost dog.
I'm floating around.
Earl, I'm scared.
Я собака-призрак.
Я плаваю туда-сюда.
Эрл, я боюсь.
Скопировать
Yeah.
Looks like the money's floating.
It was nice doing business with you, wherever you are.
Да.
Похоже на парящие деньги. Было приятно иметь с тобой дело, где б ты ни был.
Я забрал!
Скопировать
Me!
Okay, so just-just imagine I'm, like, floating, like, on a pillow of magic.
And there are men with trumpets lining the walkway.
Меня!
Ладно, просто представь что я, будто, плыву, будто, на волшебной подушке.
И ещё люди с го́рнами стоят вдоль дорожки.
Скопировать
Okay, I'm gonna float out.
Floating out, floating out.
It was... oh, that ceremony...
Хорошо, я выплываю.
Выплываю, выплываю.
Это было..ох, эта церемония...
Скопировать
You know, hey, I remember feeling like I floated, too.
No, I-I didn't feel like I was floating.
I was floating.
Ты знаешь, я помню, мне тоже казалось, что я парю.
Нет, мне не казалось, что я парю.
Я парил.
Скопировать
- No! No, I-I didn't feel like I was floating.
I was floating.
- Right.
Нет, мне не казалось, что я парю.
Я парил.
Ну да. Понимаешь, всё было, как рассказывали.
Скопировать
Oh, my one-piece was in the back of Coach Punjadi's car.
to the middle of the lake, and I couldn't bring to myself to go under so I just started, you know, floating
I got hit in the head by four whores as our school's railing team passed by.
Одна часть моего бикини была на заднем сиденье у тренера Пунжади.
Эта история имеет отношение к моему рассказу, но я не буду в нее углубляться. Я выплыла на середину озера, но не могла себя заставить уйти под воду, поэтому я просто начала, знаете, плавать туда сюда... и ждать пока устану и вдруг бам, бам, бам, бам!
Я получила в голову от четырех шлюх из школьной команды гребцов, которые проплывали мимо.
Скопировать
The DA says ain't no crime here.
Every one of them gals was swimming in alcohol and floating on weed.
And old Hooper in there came out clean as a whistle.
Прокурор сказал, что преступления нет.
Девчонки были обкуренные,.. ...поддатые,..
...так что наш ковбой вышел абсолютно чистеньким.
Скопировать
Land of the free, home of the brave...
We've got some dumb-ass motherfuckers floating' around in this country!
Dumb-ass motherfuckers!
—трана свобод, обитель храбрых...
" нас тут тупые ебланы ошиваютс€ в этой стране!
"упые ебланы! ѕонимаете?
Скопировать
But these are the kind of things I think about when I'm sitting home alone, during an electrical storm, waiting for the parole officer to give me a call and these ideas come floating into my head!
Just floating right in! Unbidden! I'm not asking for these things!
I'm a vessel!
Ќо это те вещи, о которых € думаю сид€ дома в одиночестве, во врем€ магнитной бури, ожида€ звонка офицера-надзирател€.. ...и эти мысли крут€тс€ в моей голове.. ѕросто крут€тс€, незваные..
я не прошу об этих вещах!
я сосуд!
Скопировать
My heart is like an old house, whose windows have not been opened for years
But now I hear the windows opening I remember the cranes floating above the melting snows of the Himalayas
Sleeping on tails of manatees
Мое сердце словно старый дом, окна которого не открывали годами
Но сейчас я слышу, как окна открываются... Я помню журавлей, плывущих над тающими снегами Гималаев
Спящими на хвостах ламантинов
Скопировать
Fourty miles, blowing outta you!
You put on your pants and you're floating like a balloon spinning on the America's Cup.
"Coming about, Jimmy. She's your"!
65 км/ч, вылетающие из тебя!
Ты надеваешь штаны, а они вздуваются как воздушный шар над кубком Америки по регате!
"Давай, Джимми, она твоя!"
Скопировать
Only in Tokyo do you get the feeling of being alive-
floating around, challenging yourself- going slightly insane by the city's noise- for me, that's truly
A really cool place, filled with impulses, obstacles and loads of unhealthy stuff.
Только в Токио можно получить ощущение жизни -
плыть по просторам города, бросать себе вызов, слегка сходить с ума из-за городского шума - Вот что, по-моему, является настоящей жизнью.
Действительно классное место, полное импульсов, препятствий и огромным количеством всего вредного для здоровья.
Скопировать
And after these very generations have passed, after the last men have disappeared,
Will there even be a speck of dust floating in absolute space that will bear the sign that I have lived
And that I have thought about these eternal things?
И после того, как эти самые поколения сменятся,
Хотя бы пылинка, парящая в абсолютном пространстве, которая будет хранить в себе знак, что я жил?
И с чего вдруг я думаю о вечном?
Скопировать
You can do what you wanna do.
Maybe you'd rather continue floating numbly in the status quo.
Maybe you wanna be me, and that's so scary you can't think straight.
Можешь делать, что хочешь.
Ты можешь продолжать тупо колебаться на волнах статуса-кво.
А может, ты хочешь быть как я, и это так тебя пугает, что ты даже думать не можешь как следует.
Скопировать
It's easier to pull things apart than put them right.
Still the best mechanic floating.
Don't you know kissing girls makes you sleepy?
Ломать - это тебе не строить.
Все равно ты лучший механик в системе.
Вы разве не знаете, что от поцелуев вас клонит в сон?
Скопировать
But we didn't care.
Up there she is floating and maybe she is looking down at us.
And sees us as tiny dots on our little Earth.
Но нас это не остановило.
Теперь она парит в небесах, и, может быть, смотрит на нас.
И мы кажемся ей крошечными пятнышками на теле Земли.
Скопировать
Okay, let me help you.
Because there's "floating" and there's "flying".
"Floating" - you don't know where you're going.
Ладно, давайте я вам помогу.
Потому что "парить" и "летать" - это не совсем одно и тоже.
"Парить" - вы не знаете куда вас несёт.
Скопировать
Because there's "floating" and there's "flying".
"Floating" - you don't know where you're going.
"Flying" - you do.
Потому что "парить" и "летать" - это не совсем одно и тоже.
"Парить" - вы не знаете куда вас несёт.
"Летать" - вы знаете.
Скопировать
- And I can see why
How about that floating chandelier?
Almost outshines our girl here
- И я вижу почему
Что скажете насчет той парящей люстры?
Почти затмила нашу девочку здесь
Скопировать
Arrgh!
We're all just floating.
- You couldn't possibly...
Aрргх! translated by cinem cinem@mail.ru
Мы все плывем.
- Да не может быть...
Скопировать
-Well, I don't know.
But there were some people that said I looked like a floating angel.
-How did you propose?
- Ну, я не знаю.
Но некоторые говорили, что я похожа на парящего ангела.
- Как ты сделал ей предложение?
Скопировать
The Mothers' Aid institution is based on client confidentiality, so the participation in this film has been entirely voluntary.
Babies' linen drying like tiny flags and pendants, floating merrily, nothing out of the ordinary, saluting
Of children behind bars, children in cages,
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
Сохнущее детское бельё - точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую нацию, нацию малышей, детей.
Детей за решётками, детей в клетках,
Скопировать
I'll forget it.
Tomorrow morning, when he's floating down the river.
Now, get this straight, Sullivan. Even if he is an old pal of yours, I'm still running the works.
Забудь.
Я забуду о нём, когда он будет плыть вниз по реке.
Усвой, Салливан : даже если он твой старый дружок,..
Скопировать
Then the music begins to suggest other things to your imagination.
Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space
So now we present the Toccata and Fugue in D Minor by Johann Sebastian Bach, interpreted in pictures by Walt Disney and his associates, and in music by the Philadelphia Orchestra and its conductor, Leopold Stokowski.
Затем под действием музыки ваше воображение представит что-то другое.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Скопировать
Then I die.
When you leave, my body will be floating in the harbor.
No, it won't, Monte.
Тогда я умру.
После вашего отъезда моё бренное тело найдут в бухте.
Этого не будет, Монте.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов floating (флоутин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы floating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флоутин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение