Перевод "forage" на русский

English
Русский
0 / 30
forageкорм кормовой зернофураж
Произношение forage (форидж) :
fˈɒɹɪdʒ

форидж транскрипция – 30 результатов перевода

Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison
However, I am not a criminal.
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Однако, я не преступник.
Скопировать
- I'm a soldier, sir, not a bloody clerk.
I fetch, I forage, I count shovels and I take punishment drills.
It's "Yes, sir.
Найди...
- Я солдат, сэр, а не паршивый клерк. Достать - я, фураж - я, я считаю лопаты, я принимаю наряды.
Да, сэр.
Скопировать
–Noel Harrison.
And Madeline asleep in lap of legends old", plenitude, dishes, martita, breasts, tumble, emolument, forage
Words that have their own sonority and beauty, which is extrinsic, extrinsic to their connotation or denotational referends.
Эту песню пел Ноэль Харрисон.
Ноэль - как вы правильно заметили - Харрисон. "Спит Мадлен на ложе сказок", изобилие, трапеза, груди, кувырок, вознаграждение, фураж, очарование, пленум, вульва - все эти слова обладают собственным звучанием и собственной красотой,
непосредственно не связанной с их второстепенными значениями или же с точным смыслом.
Скопировать
But when it's like that, it's hard, guys.
Besides, we've got a bill for the purchase of forage.
Here, the oats for a total of 700 rubles and 90 kopecks, and the hay comes to 120 rubles and 10 kopecks.
Ой... тяжело, ребята...
В счет аренды мучного склада получено задаток - 50 рублей, еще, Андрей Тимофеевич, у нас имеется счет на закупку фуража,
овса на сумму 700 рублей 90 копеек и сена на сумму 120 рублей 10 копеек.
Скопировать
And an increasing of 20 thousand yen
If we make this the forage for the pigs.
Any surprises here?
И увеличить все еще на 20 000
Если еще потратиться на корм для свиней.
Не удивительно ли?
Скопировать
Keeping looking after it bothers me much,
So I chopped him, mixed it in the forage
And let the pig eat him.
Позаботься об этом,это меня беспокоит,
Да я разрубил его и смешал с кормом
И позволил свиням съесть его.
Скопировать
Devil take ye, O'Hara!
Ain't it hot enough around here... without having to forage around to find a scut like you?
If they don't skin you alive when we get back, I'll do it myself.
Чёрт бы тебя побрал, O'Хара!
У меня что, нет других дел... кроме как бегать вокруг да около да искать всякую сволочь?
Если с тебя не спустят шкуру, когда мы вернёмся, я сам это сделаю.
Скопировать
- Uh-uh-uh!
Forage for yourdelf, chum.
Oh, Harry, you don't dtay?
- Привет, Граф.
- Гарри. Как книга?
Нет, каждый за себя, приятель.
Скопировать
Fortunately the ocean provided its bounty, which Nigel would catch every day.
Later, I would forage inland for fruit and vegetables from the endless varieties of trees and bushes
We busied ourselves chopping palm fronds and lacing them to bamboo with dried seaweed and snot.
К счастью, океан давал свои трофеи, которые Найджил добывал каждый день.
Позже я смогла добывать фрукты и овощи в лесах острова.
мы рубили стволы пальм, соединяли их с бамбуком при помощи высушенных водорослей.
Скопировать
We have to make up our minds about how to get those three regiments back to Philippopolis :
there's no forage for them on the Sofia route, you see.
Now come along.
Мы должны решить, как эти три полка должны вернуться в Филиппополь.
На маршруте через Софию они не смогут достать фураж.
Пойдём.
Скопировать
Philippopolis!
The forage is the trouble, I suppose?
That's it.
Филиппополь?
Проблема в фураже, я правильно понимаю?
Видишь.
Скопировать
- Dinner's ready, Eric.
Um, Dad's in there, so I'll just, you know, forage for berries.
Look, I am not happy about this situation either... but I am in there making the best of it... not out here diddling a basketball.
- Ужин готов, Эрик.
- Ты знаешь, там сейчас папа, так что я лучше тут ягодки пособираю.
Послушай, я тоже не в восторге от этой ситуации но я делаю все что могу, а не играюсь здесь с мячиком.
Скопировать
Yes, I think that's exactly what he's talking about.
feeders, consider smaller, darker patterned lures – simple, yet elegant – while in areas where the forage
I am telling you right now, the larger flashy baits are just gonna make me look cheap.
Да, думаю, что-то в этом роде они и имеют в виду.
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
Заявляю тебе - в пестром и кричащем я выгляжу как дешевка.
Скопировать
- Foragers!
- And what do we forage?
- Food!
- Собиратели!
- И что мы собираем?
- Еду!
Скопировать
It's a picture of modern domestic bliss, eh?
Hunter-gatherer goes off to forage while homemaker curses under her breath.
Is that what it's like in your house?
Современный взгляд на семейную идиллию?
В то время как муж-добытчик отправляется на охоту, жена посылает ему вслед проклятия.
В твоём доме происходит то же?
Скопировать
I'm keeping my eyes shut, but I'll know every fucking move you make!
I'll have you further promise that you won't forage in my remains after I'm dead, as you obviously don't
I promise.
Я глаза прикрою, но не дай божа те какую-нить хуйню отчебучить!
И ещё, када я подохну, обещай не копаться в моих останках, а то тя хлебом не корми дай этой хернёй помаяться.
Обещаю.
Скопировать
this sandy soil is poor in nutrients, so only plants like clover that can pull nitrogen from the air flourish at first.
formerly manicured yards morph into fields for a white-tailed deer forage for food.
wild animals have also begun to find their way into abandoned cities.
Эта почва бедна питательными веществами. И только растения вроде клевера. способные поглощать азот из воздуха процветают здесь поначалу.
Ухоженные в прошлом дворы, превращаются в поля, где добывает себе пищу белохвостый олень.
Дикие животные также начинают находить путь в покинутые города. Так называемое господство человека над природой оказывается хрупким.
Скопировать
I haven't eaten in the week since I've been here.
They expect us to forage, like dogs.
I'll die.
Я уже неделю здесь, и ничего не ел... Пожалуйста.
Думают, мы будем питаться объедками, как собаки. Я умру.
Точно умру.
Скопировать
This is nice.
But we still only had a squirrel for dinner, so I peeled off for one last forage while the others went
Sorry.
Здорово.
Но у нас все равно была только одна белка на ужин, так что я сбежал за последним куском корма, пока остальные разбивали лагерь.
Простите.
Скопировать
We will run out of this stuff, but we're making our own now.
We don't want to have to forage.
Well, you saw what happened out there today.
Мы пьем наши старые запасы, но мы уже делаем свое вино.
Мы не хотим разыскивать еду.
Вы же видели, что случилось сегодня.
Скопировать
This is all you could find?
You fuckin' forage next time.
Hey, who you writing to, leckie?
Ѕольше ничего найти не мог?
¬ следующий раз, бл€дь, сам попрЄшьс€.
"ы кому пишешь, Ћеки?
Скопировать
I did, sir.
This food belongs on the floor, for a dog to forage there.
Why so?
Я начал, сэр.
Этой еде место на полу, чтобы ее жрали собаки.
Это почему?
Скопировать
She's 34.
A 34-year-old suing for age discrimination.
Is this your way of sandbagging me?
Ей 34.
34-летняя подала иск о дискриминации по возрастному признаку.
Это ты так пытаешься меня оглоушить?
Скопировать
Do what, exactly?
To forage for essential supplies.
The colonel has lists of what we need.
Для чего?
Для поставок продовольствия.
Полковник собирает списки того, что нам нужно.
Скопировать
Here we go.
'Coker sent sighted and blind to forage for food and water.
'His heart was in the right place, but he was ignoring the threat of 'the encroaching triffids, delaying me from getting to Shirning 'and the solution I was hoping to find there.'
Вот так.
'Кокер отправил видящих и слепых добывать пищу и воду. 707 01:04:42,670 -- 01:04:46,470 'Он был добродушным, но он игнорировал угрозу
'вторжения Триффидов, откладывая поездку в Ширнинг 'и поиск решения которого я надеялся там найти.
Скопировать
Chestnuts on the floor!
Forage!"
Oh, shaming.
Каштаны на полу.
Ищи!"
Стыдно.
Скопировать
What do you eat?
We forage.
We scrounge a lot.
Что вы едите?
Подножный корм.
Мы собираем еду.
Скопировать
No, you remember what that guy Bryce said.
"We forage.
We scrounge.
Нет, ты помнишь, что этот парень Брайс сказал.
"Подножный корм.
Мы собираем еду.
Скопировать
There's nothing wrong with me.
Work is the best thing for age.
A man like me ought to be working the ticket wicket, not some kid ringed up like a sideshow act.
Я не больной. Я просто старый.
Работа - лучшее средство от старости.
В билетной кассе должен работать такой, как я, а не паренек, весь в кольцах, как цирковой уродец.
Скопировать
Well, who could object to such reasonable words?
Majesty were to offer justice, justice in the form of a charter of liberties, allowing every man to forage
and be as merry as he can... Sir, Godfrey's men are on to Nottingham.
Что ж, кто может возразить таким разумным речам?
Если бы наш король даровал нам справедливость, справедливость в виде хартии свобод, позволяющей каждому обеспечить свой очаг, быть застрахованным от огульных обвинений, от тюрьмы без суда и следствия. Дающей каждому работу, хлеб и жизнь от трудов его... и радость по мере сил...
Сэр, люди Годфри в Ноттингеме.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов forage (форидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы forage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение