Перевод "iconic" на русский

English
Русский
0 / 30
iconicикона образ
Произношение iconic (айконик) :
aɪkˈɒnɪk

айконик транскрипция – 30 результатов перевода

Why was this so controversial?
Your tears have smudged Wolverine's iconic sideburns. Hence, you must buy this comic.
And the cost of your innocent accident is.... $25, please.
А почему он вызвал так много споров?
Отлично сработано, доктор Хнык-Хнык, твои слезы испортили культовые баки Росомахи, и поэтому ты должен купить этот комикс.
"Удивительные цены на комиксы" И за свой проступок ты заплатишь... 25 долларов, прошу.
Скопировать
All across the country.
I'm a historian, telling the true tale of this great land as her iconic birthday fast approaches.
- Canada is having a birthday?
С другого конца страны.
Я историк, рассказывающий истинную историю этой великой земли поскольку приближается её знаковый день рождения.
— У Канады есть день рождения?
Скопировать
No.
You'll be familiar with the names, um, perhaps even with the story of Heloise and Abelard, those, Iconic
But imagine for me, if you will, Pierre Abelard - 1079 to 1142.
- Нет
Вам знакомы имена Элоизы и Абеляра, этих, м.. культовых несчастных любовников, чья обреченная страсть поколебала устои христианства
Прошу вас, представьте себе, если не возражаете, Пьер Абеляр, жил с 1079 по 1142
Скопировать
It's ironic.
- Forget ironic, it's iconic.
I won't be able to stop singing that for weeks!
- Текст и музыка как бы противоречат друг другу.
- Побольше бы таких противоречий!
Я буду напевать это неделями, не в состоянии остановиться!
Скопировать
You sure now is the time to make a structural change?
Yeah, well, if it takes the show from just being another Romeo and Juliet clone into something more iconic
We made a deal.
Ты уверен, что такие структурные изменения, стоит делать сейчас?
Окей, если это спасет шоу от того, чтобы стать очередным клоном Romeo and Juliet или чего-либо еще, то да. Я уверен.
У нас был уговор.
Скопировать
You ain't a factor, man.
You still worrying about singles when I'm about to be iconic.
You're a child. You ain't nothing but Lucious's little puppet. Don't touch me, man!
- Ты мне не конкурент.
Ты с синглами возишься, а я вот-вот стану иконой.
- Да ты ребенок, марионетка Люциуса - и всё, и всегда ей будешь.
Скопировать
Yo, somebody got shot because you wanted to ruin my session.
You still worrying about singles when I'm about to be iconic.
You my girl. You ain't supposed to be kissing no damn chick.
- Человек ранен, потому что ты хотел сорвать мне сессию.
- Ты возишься с синглами, а я стану иконой.
Моя подружка не должна лизаться с девками.
Скопировать
We're taking a picture of the Apple logo on the door. OK, we cannot have people taking pictures.
Tonight, a Wall Street scandal has reached deep into an iconic American company, the Apple Corporation
It all centers on an alleged scheme to under-report Apple's expenses by $40 million, including $20 million that went straight to the company's celebrity CEO Steve Jobs, in the form of what are known as backdated options.
ћиллион продаж в первые 3 мес€ца, 20 тыс€ч в мес€ц после этого
Ч —рань господн€! ƒостаточно подождать и... ј ещЄ 32% продаж будут приходитьс€ на тех, кто покупает компьютер впервые.
ј 12% на тех, кто сейчас использует компьютер на Windows. ¬от что Ѕилл √ейтс имеет против теб€. " это будет самый быстро продаваемый компьютер в истории.
Скопировать
What happened to your van?
We can't stake out Archer's apartment in the rush van, it's way too iconic.
Wait, this is actual ice cream.
Что случилось с твоим фургоном?
Мы не можем вести слежку за домом Арчера в фургоне Rush, он слишком культовый.
Стоп, это же настоящее мороженое.
Скопировать
So, when those seafarers arrived on their raft of trees and twigs and leaves, they had a blank canvas - two, three, maybe even a single pregnant individual had a whole island to roam across.
years, they have blossomed into hundreds and thousands of individuals, and become Madagascar's most iconic
Finding the descendants of those ancient mariners is not easy.
Поэтому, когда колонисты прибыли сюда на своем плоту из деревьев, веточек и листочков, они начинали с чистого листа. Эти двое, трое, или даже одна беременная самка, получили в свое распоряжение целый остров.
А спустя 65 миллионов лет и стали фирменными животными мадаг они превратились в сотни и тысячи особей, став самыми знаковыми животными Мадагаскара.
Найти потомков этих древних колонистов - задача не из легких.
Скопировать
I'm here to explore how gravity, a force whose strength is governed by the mass of our whole planet, moulds, shapes and ultimately limits the size of life on land.
I've come to track down one of Australia's most iconic animals... ..the red kangaroo.
Red kangaroos are Australia's largest native land mammal, one of 50 species of macropods, so-called on account of their large feet.
Здесь я попытаюсь понять, как гравитация - сила, источником которой служит масса всей планеты - определяет и ограничивает размер организмов, живущих на суше.
Нам предстоит встреча с одним из символов Австралии с кенгуру.
Большой рыжий кенгуру - крупнейшее сухопутное млекопитающее Австралии, один из 50 видов семейства кенгуровых, чье латинское название переводится как "большие стопы".
Скопировать
It's an iconic moment, Axl.
It's an iconic moment for us and for you and our whole family, and we're all gonna do it together.
Told you she wouldn't go for it.
Это культовое событие, Аксель.
Культовое для нас, тебя и всей твоей семьи, и мы все будем в нём участвовать.
Говорил же, она на это не пойдет.
Скопировать
That's why I would also suggest "Mix It Up Mondays," where a student who is "More Popular" might have to make a student who is erroneously perceived as "Less Popular"
Well, they're gonna have to call you on the road, then, because this is an iconic moment, - and we are
- Mom!
Именно поэтому я также предлагаю ввести "Смешанные понедельники", когда более популярные ученики смогут подружиться с теми, кого ошибочно воспринимают как менее популярных.
Значит, им придется позвонить тебе, когда мы будем в пути, потому что это культовое событие, и мы все поедем провожать Акселя в колледж.
- Мам!
Скопировать
[ Scoffs ] Why?
It's an iconic moment, Axl.
It's an iconic moment for us and for you and our whole family, and we're all gonna do it together.
Зачем?
Это культовое событие, Аксель.
Культовое для нас, тебя и всей твоей семьи, и мы все будем в нём участвовать.
Скопировать
Taking my oldest to college.
An iconic moment, huh? [ Dog panting ]
It just goes by so...
Везем старшенького в колледж.
Культовый момент, а?
Так быстро время...
Скопировать
We're taking you.
Do I seriously need to explain to you what an iconic moment is?
Axl, stop fooling around and get in the car.
Мы отвезем тебя.
Мне правда нужно объяснить тебе, насколько это событие культовое?
Аксель, хватит дурачиться, залезай в машину.
Скопировать
Ah, yes, yes.
Contrary to popular belief, the buffalo nickel was modeled on the Black Diamond bison rather than the more iconic
To wit, if President Taft had had his way, we'd all be talking about the egret nickel.
А, да да.
Вопреки бытующему убеждению, бизоний пятицентовик был создан по образу черного алмазного бизона, а не более широко распространенного западного равнинного бизона.
То бишь, если бы Президент Тафт добился своего, мы бы сейчас обсуждали пятецинтовик с белой цаплей.
Скопировать
How about this...
the perfect movie song, totally iconic and everyone loves it, a little ditty from the seminal American
Animal House.
Как на счет этой...
шикарная песня из фильма, абсолютно знаковая и все её обожают, песенка из семейной комедии об американских колледжах.
"Зверинец"
Скопировать
Great.
Which is good -- this is an iconic building, and it will remain open during our search.
The warrant gives us two days.
Отлично.
Нам на руку то, что здание - культурный символ и во время наших поисков оно останется открытым.
Ордер дает нам 2 дня.
Скопировать
Excuse me.
It's like, kind of iconic, this bag's in the wind, it's, like, going in a circle,
- it symbolizes--
Простите.
Это типа метафоры, этот пакет на ветру, он летает по кругу.
- Это символизирует...
Скопировать
I don't think so.
Was iconic, planned... and in some ways, it was impersonal.
Think of the blindfold.
Я так не думаю.
Это было идеально спланировано и, в каком-то смысле, обезличено.
Подумай о повязке на глазах.
Скопировать
It's pretty bad-ass.
Atticus, you're one of the most iconic artists in rock history.
You're just going through a blue period.
Он невъебенный.
Аттикус, ты один из самых культовых артистов в истории рок-музыки.
У тебя просто тяжёлый период.
Скопировать
It's trying to make its way around the South Lawn fountain.
That iconic fountain that everybody knows..
anyone who's ever been to the White House knows.
Он пытается обогнуть фонтан на южной лужайке.
Нам всем прекрасно известен этот фонтан.
Всем, кто хоть раз бывал в Белом Доме.
Скопировать
She can make up her own mind.
Listen, Kyle, you were recruited to prolong the life of an iconic American senator.
An iconic statutory rapist.
У нее может быть свое собственное видение.
Послушай, Кайл, ты был завербован, чтобы сохранить жизнь легендарному американскому сенатору.
Легендарному законному насильнику.
Скопировать
!
Fanny Brice is the most iconic role.
Okay, this is... this is the only way to do it.
!
Фанни Брис - самая культовая роль.
Петь что-то другое просто нельзя.
Скопировать
Okay, this is... this is the only way to do it.
Yeah, Hamlet's an iconic role, and it's been done differently and successfully by Laurence Olivier, Kenneth
Richard Burton, Keanu Reeves...
Петь что-то другое просто нельзя.
Да, Гамлет — тоже культовая роль, и её играли по-разному и вполне себе успешно Лоренс Оливье, Кеннет Брэнэг,
Ричард Бертон, Киану Ривз...
Скопировать
Listen, Kyle, you were recruited to prolong the life of an iconic American senator.
An iconic statutory rapist.
I'm done.
Послушай, Кайл, ты был завербован, чтобы сохранить жизнь легендарному американскому сенатору.
Легендарному законному насильнику.
С меня хватит.
Скопировать
Shakespeare night?
It's a review of Shakespeare's most iconic scenes.
A divine evening of laughter and tears to raise money for the new school gym.
Шекспировский вечер?
Это просмотр самых знаменитых сцен из Шекспира.
Я предвещаю вечер смеха и слез, для того, чтобы собрать деньги на новый школьный спортзал.
Скопировать
The way I see it, if you -- A-a stainless-steel loser mobile?
If I'm gonna make a time machine, it's got to be iconic!
I'm not gonna use a Honda [bleep] Civic!
- Нержавейка на колесах, машина для лохов?
Если я делаю машину времени, то это должно быть грандиозно!
Я не собираюсь использовать Хонду еб*нную Цивик!
Скопировать
Actually, that works.
You know, when we filmed that Doctor Who episode, I never dreamt it would become one of the most iconic
Or only.
Кажется, и так неплохо.
Знаешь, когда мы снимали тот эпизод "Доктора Кто", я и не мечтал, что роль в нём станет одной из культовых в моей карьере.
Или единственной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов iconic (айконик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы iconic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айконик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение