Перевод "plaintiff" на русский
Произношение plaintiff (плэйнтиф) :
plˈeɪntɪf
плэйнтиф транскрипция – 30 результатов перевода
Awesome!
How long have you known the plaintiff?
I haven't actually seen it.
Круто!
Как давно вы знаете истца?
Вообще-то я его еще не видел.
Скопировать
- What say you? On the question ofliability, we find in favor of the plaintiff.
On the question of damages... we order the defendant to pay the plaintiff the amount of 1.6 million dollars
Thank you.
По вопросу обязательств постановляем в пользу истца.
По вопросу ущерба приказываем ответчику выплатить истцу 1.6 миллиона долларов.
Благодарю.
Скопировать
Clearly they don't, Steven and they're gonna have a big problem, because state government has already set a precedent that imaginary characters are real.
In which a U.S. found for the plaintiff who saw a leprechaun.
Yes, I believe the defendant had to suck the plaintiff's balls in that case. That's right, Steven, yeah.
- Ясно, что они не могут, Стивен, и у них будет большая проблема, ведь правительство штата уже создало прецедент, в котором воображаемые персонажи реальны.
Я привожу известное судебное дело Картман против Брофлофски, в котором США решили в пользу истца, который видел гнома.
- Да, если я не ошибаюсь, ответчик должен был сосать яйца истца в этом деле. /
Скопировать
Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
- We are now ready to begin the voir dire. - Miss Coleman.
Понимаю. У вас дома есть огнестрельное оружие? Нет.
Смотрите, как пожимает плечами. Она оценивает задающего вопросы перед тем, как ответить.
Она говорит Рору именно то, что он хочет услышать.
Скопировать
Quaking in my Florsheims. Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
- We are now ready to begin the voir dire.
Селеста Вуд утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения ущерба за потерю кормильца а также морального ущерба, включая боль и страдания.
Мы приступаем к допросу кандидатов в присяжные.
Мисс Коулман. - Миссис.
Скопировать
- I have no next witness.
Rohr, then plaintiff rests.
Thank you, gentlemen.
Вызывайте следующего свидетеля, м-р Pop.
У меня больше нет свидетелей.
Если так, м-р Pop, истцу добавить нечего.
Скопировать
I, Protazy Brzechalski, former General of the Court, and Apparitor, hereby make... my formal report and declaration, claiming all here present as witnesses, and summon the Assessor to investigate the case.
On behalf of Judge Soplica, the plaintiff, as to an incursion, aforced entry of this castle, his legal
Put that bully in irons!
Рубаку, ключника, Гервазия пред вами поносят дерзкими обидными словами! И не ответит пан обидчикам достойно? Спокойно!
Панове, слушайте! Я по отцу Брехальский Протазий-Балтазар и возный трибунальский. По форме нынче я обследовал именье, затем составил акт и вывел заключенье.
Беру в свидетели всех вас! Мой список полон!
Скопировать
- I have no next witness.
Rohr, then plaintiff rests.
Thank you, gentlemen.
-Сомневаюсь.
Может, не в этот раз и не в следующий, но когда-нибудь.
Однажды.
Скопировать
...plan to hear the jury's decision.
Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood.
They award special damages in the amount of $1 million and general damages in the amount of $110 million.
Ни с чем!
А знаешь, что мы празднуем? У нас сегодня счастливый день. Вы пока заходите, закажите мне двойную порцию кукурузного хлеба.
-А я подойду через минуту. -Хорошо.
Скопировать
Fitch worked the case.
Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood.
May I remind you this court is still in session.
Полное фиаско.
Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд.
И присудили возмещение ей фактических убытков в размере одного миллиона долларов а также общих убытков в размере 110 миллионов долларов.
Скопировать
In a stunning turn of events, a superhero is being sued for saving someone who, apparently, didn't want to be saved.
The plaintiff, Oliver SANSWEET, who was foiled in his attempted suicide by Mr.
Mr. SANSWEET didn't ask to be saved.
"На мистера Супера подан иск" Внезапный поворот событий, на супергероя подают в суд за спасение того, кто не хотел, чтобы его спасали.
Обвинитель, мистер Оливер Сэнсвит, которому мистер Супер... помешал покончить с собой, подал на него иск в верховный суд.
Мистер Сэнсвит не просил, чтобы его спасали.
Скопировать
- Silence!
The accused has declared his innocence, let's hear from the plaintiff.
Miss Maria Dunchetti, please.
- Тишина!
Обвиняемый отверг обвинения, давайте выслушаем истца.
Синьорина Мария Дукетти, пожалуйста.
Скопировать
- What are they doing?
- They're questioning the plaintiff.
- Miss, where did you buy the ring?
- Что они делают?
- Допрашивают истца.
- Синьорина, где вы купили это кольцо?
Скопировать
This line of questioning is irrelevant and immaterial.
It seems to me that whether or not the plaintiff had a good memory... has a great deal of bearing on
- The objection is overruled.
Эти вопросы не относятся к делу.
Я считаю, что вопрос, хорошая ли память у истца... имеет большое значение в настоящем деле.
- Протест отклонен.
Скопировать
You see? Because you were a naughty dog, they made you leave the room.
Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner
The divorce, without further contesting, will become final 90 days from this day.
Видишь, ты лаял, и тебя вывели из зала суда.
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер.
Решение вступит в законную силу через 90 дней.
Скопировать
- If mary Jess- We can not only prove we were right and they fell for a gag, we can get an exclusive stoy...
Because you'll be the plaintiff. and you'll be covering the story for us.
- Who are we suing this morning?
Мы не только докажем, что они попались на розыгрыш, мы получим материал.
Потому что ты будешь истцом и дашь этот материал нам.
- Кого мы сегодня вызываем в суд? - Сару Фарли.
Скопировать
I am the legal counsel for the defendant, which you very well know.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
Proceed with the examination.
Я законный адвокат ответчика, с которым вы близко знакомы.
Истец должен воздерживаться от сарказма.
Продолжайте допрос.
Скопировать
Then he pointed to that woman there... and introduced her as his fiancée.
Having heard the accusations Of the plaintiff, Mrs.
Oh, I forgive him.
Затем он указал на эту женщину... и представил ее как свою невесту.
Когда вы услышали обвинения истца, миссис Тайлер, как вы отреагировали на них?
О, я прощаю его.
Скопировать
Bailiff Nor is it the proper place to seek an annulment of marriage.
Bai- I'm not only throwing this case out of court... but also the plaintiff. the defendant and their
And-And I'm vey disappointed in you two.
И не место добываться аннулирования брака.
Я выброшу из суда не только это дело, но также истца, ответчика и их адвокатов.
И я очень разочарован вами обоими.
Скопировать
The divorce, without further contesting, will become final 90 days from this day.
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.
Your Honor, there's a matter still unsettled.
Решение вступит в законную силу через 90 дней.
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
Скопировать
I won, I won, Fannie.
Verdict for the plaintiff on a fifty-fifty basis, and I get half.
Half!
Я победил, я победил, Фанни.
Я выиграл дело, и получаю половину.
Половину!
Скопировать
- What good could it do to bring this up now?
Plaintiff!
There was a child born, Madame Zachanassian?
Для чего ворошить все это теперь?
Истица.
Ваш ребенок родился, мадам Заканасиан?
Скопировать
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
The plaintiff requests the Court to dissolve the marriage on the grounds that
her husband loves another woman.
о расторжении брака, суд установил:
Стороны состоят в зарегистрированном браке с 23 августа 1967 года. От брака имеют одного ребенка Ивана 1969 года рождения.
Истица просит суд расторгнуть брак на том основании, что ответчик любит другую женщину.
Скопировать
Let me get this straight.
The plaintiff, a trustee, Criticized your bank's lending policy After a board meeting?
That's correct.
Хочу кое-что прояснить.
Обвинитель, член правления, подверг сомнению политику вашего банка после заседания совета?
Да, это так.
Скопировать
I am 33 time in court in my life.
And always plaintiff too.
Your father tried a case of mine once.
Я судился 33 раза в жизни.
И всегда был истцом.
Ваш отец слушал моё дело однажды.
Скопировать
the decision of the municipal public security bureau with regard to the plaintiff's application for a review on the case of the alleged assault of Wan Qinglai
If the plaintiff wishes to take the matter further She can appeal to the Intermediate People's Court
The case is ended
решение муниципального Бюро Общественной Безопасности относительно заявления истца по поводу предполагаемого нападения на Вань Цинланя.
Решение может быть обжаловано в Народном суде в течение 15 дней после вынесения вердикта.
Слушание закончено.
Скопировать
I think these dead man statutes are unfair.
They don't give the plaintiff... a chance to testify.
Why shouldn't a person be allowed to testify... against a dead person?
Я думаю, что эти статуи мертвых людей неправильные.
Они не дают предъявителю иска... шанса свидетельствовать.
Почему лицу не разрешается свидетельствовать... против мертвого субъекта?
Скопировать
Brooks vs. Scoville illustrates the distinctions... between the general demerit and the special demerit.
that a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the specific allegations... of a plaintiff
I think the concept is rather clear.
Brooks против Scoville иллюстрирует различия... между общим изъяном и специальным изъяном.
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Скопировать
- And what say you?
In the matter of Lamb versus Transatlantic we find in favor of the plaintiff and order the defendant
Excellent!
- Огласите.
В деле Ламб против авиакомпании Трансантлантик мы принимаем сторону истца.. ...и призываем ответчика к выплате в 1 миллион 100 тысяч долларов.
Превосходно!
Скопировать
-I don't agree.
-This is the named plaintiff?
-Are you a lawyer?
- Но я с этим не согласна.
- Это ведущий истец?
- Вы юрист?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов plaintiff (плэйнтиф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plaintiff для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плэйнтиф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение