Перевод "falter" на русский
Произношение falter (фолте) :
fˈɒltə
фолте транскрипция – 30 результатов перевода
His horse you drug with sleeping grass
To make its footsteps falter forlorn.
He blows his horn!
За все заплатишь головою.
Уже злодей трубит в свой рог!
Плывем мы в рассветном тумане,
Скопировать
Giuliano, you're the ruler now, the leader.
If you're seen to falter at the first challenge, you may lose everything.
There are eyes watching you.
Джулиано, теперь вы правитель, командир.
Если вы, как выясняется, колеблетесь, столкнувшись с первой же проблемой, вы можете потерять все.
За вами наблюдает не одна пара глаз.
Скопировать
- I'll not have your suspicion anymore.
No, John, if it were not Abigail that you must go to hurt, would you falter now?
- I think not.
- Я не хочу больше, чтобы ты меня в чем-то подозревала.
Нет, Джон, если бы это была не Эбигейл, которую надо наказать, ты бы не колебался сейчас.
- Я думаю нет.
Скопировать
- That is correct, sir.
- Did your attention falter?
- No, sir.
Верно, сэр.
Ваше внимание что-то отвлекло?
Никак нет, сэр.
Скопировать
For generations, the Starliner has been our shelter and a reminder of our true home.
But we will not falter, rather we will redouble our efforts towards the embarkation.
Towards the embarkation.
Втечениенесколькихпоколений,Старлайнербылнашимубежищем и напоминанием о нашем настоящем доме.
Но мы не будем колебаться, мы удвоим наши усилия по подготовке к отлету.
Готовимся к отлету.
Скопировать
# But you're the one who did it Who did it, who did it #
# As sturdy as Gibraltar Not a second did you falter # # There's no doubt about it #
# You did it! #
Ведь это также дело ваших рук.
Вы толку в этом мало, что были мы вдвоем.
Как скалы Гибралтара стояли на своем.
Скопировать
Then we come to Napoleon and Victor Hugo.
If you falter, remember what, I think, Victor Hugo said.
There, Les Miserables.
Затем мы переходим к Наполеону и Виктору Гюго.
Если вы колеблетись, вспомните, что вроде бы Виктор Гюго сказал.
Там, в "Отверженных".
Скопировать
If we do not win, our old dream will be no more.
We cannot win if we lose courage or falter in our will to strike.
My friends, I am sure you would have done as I have, had it been your responsibility.
Если мы не победим, конец нашим мечтам.
Но мы не сможем победить, если потеряем уверенность или промедлим с ударом.
Я уверен, друзья мои, вы поступили бы так же на моём месте, будь это ваша миссия.
Скопировать
Tomorrow the last of their companions will fight to the death... in the temple of my fathers as a sacrifice to them.
As those slaves have died, so will your rabble... if they falter one instant in loyalty to the new order
The enemies of the state are known.
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Нам известны враги Рима.
Скопировать
You didn't have to stay and share this battle.
Don't falter in your courage now. ─ But I stayed for all the wrong reasons.
This is horrible.
Это страшно
Постарайся не волноваться, будь спокоен
Раби, мне страшно больно.
Скопировать
We can be happy to know that this future belongs entirely to us. !
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Мы можем быть счастливы зная что это будущее принадлежит исключительно нам!
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Скопировать
Go on, dearest.
Don't falter.
Well .. He's a communist and I can prove it.
Продолжай, мое сокровище.
Не надо мямлить.
Ну... он - коммунист, я знаю.
Скопировать
Done your homework?
So you don't falter like yesterday?
- No... yes... yes!
font color-"#e1e1e1" -Сделал свое домашнее задание?
font color-"#e1e1e1"Ты больше не будешь так нерешителен, как вчера?
font color-"#e1e1e1" -Нет... да... -Да!
Скопировать
It is our new beginning.
We must not falter.
Go to your stations.
Это наше новое начало.
Мы не должны колебаться.
Идите на ваши посты.
Скопировать
You have walked the path the Prophets laid out for you, Benjamin.
- Do not falter now.
- I don't intend to.
Ты пошел по пути, который Пророки изложили для тебя, Бенджамин.
- Не споткнись сейчас.
- Я не намерен.
Скопировать
Without appearing to –how shall I say?
without appearing to falter.
I beg your pardon?
Без проявления, как это сказать?
- без проявления нерешительности?
Прошу прощения?
Скопировать
"Storm unleashed.
The balance will falter... until the vampire with the soul drinks from the Cup of Perpetual Torment."
- More metaphor.
"Разразился шторм.
Баланс будет колебаться... Пока вампир с душой не выпьет из Чаши Бесконечного Мучения. "
- Еще метафора.
Скопировать
You must walk your own path... but with haste, boy.
For time grows short, and you cannot falter.
Go now.
Ты пойдешь своим путем.
Но поспеши, мой мальчик, ибо времени осталось мало.
Ты не имеешь права оступиться.
Скопировать
the internet... connectivity... electrical... power... critical... utilities... their... fate... now... rests... in... our... hands.
We will not tire, we will not falter, and we will not fail.
I don't know how they're getting in.
-Интернет вся система энергетики и системы снабжения их судьба теперь находится в наших руках.
Мы неустанны. Мы непоколебимы. И добьемся своего.
Не знаю, как они проникли.
Скопировать
I might be devout, but I'm no less a man.
And under your spell, I confess my reason could falter again.
Mr. Tartuffe!
Сударыня, будучи праведником, я не перестаю быть мужчиной...
А ваши прелести, признаюсь, могут поколебать мою веру...
Г- н Тартюф! О, о!
Скопировать
- Can I sleep tonight?
- Don't falter now, sir.
Great figures in history never falter.
- Смогу ли я сегодня заснуть?
- Будьте уверены в своих действиях, сэр!
Великие люди всегда были уверены в себе.
Скопировать
- Don't falter now, sir.
Great figures in history never falter.
I don't want to be a great figure.
- Будьте уверены в своих действиях, сэр!
Великие люди всегда были уверены в себе.
Я не хочу быть Великим Деятелем.
Скопировать
Take the bull by the horns, don't hesitate
For if you falter, you rust
Faster, faster Onward, don't wait
Бери быка за рога, Бери быка за рога,
Не сомневайся ни на миг. А если встанешь - заржавеешь,
Тут же ,как старик. Быстро, быстрее.
Скопировать
It's not that I am especially weak, Miss Price, but that my friend is strong.
He construes truly where others falter.
I am a falterer.
Не то чтобы я был особенно слаб, мисс Прайс, но мой друг сильнее.
Он по-настоящему устойчив там, где другие колеблются.
Я колеблюсь.
Скопировать
enemy attacks will likely grow ever fiercer.
Do not falter in your defense of the gate.
Understood.
С этого момента атаки будут производиться чаще и сильнее.
Твоя задача не допустить проникновения через ворота.
Слушаюсь.
Скопировать
Just one touch from your hands
Was all it took to make me falter
Forbidden love
Только одно прикосновение твоих рук
Все, что заставило меня измениться
Запретная любовь
Скопировать
It is a challenging rival.
You know, Suzanne, old activist that I am begins to falter.
This revolution for which I fought, I sometimes wonder if I see her.
Ее зовут Политика - трудная соперница.
Знаете, Сюзанна... Старый солдат начал уставать.
Я всю жизнь сражался за революцию, которую, быть может, так и не увижу.
Скопировать
Likewise.
Never going to let that smile falter?
Only when yours does.
Как и я тебя.
Никогда не пробовала убрать эту ухмылку?
Только после тебя.
Скопировать
You may but the parish will certainly prosecute the case on its own behalf.
David, you cannot falter now.
You must take courage.
Вы можете, но округ точно продолжит дело от своего имени.
Дэвид, ты не можешь отступить сейчас.
Ты должен набраться смелости.
Скопировать
Why were you not more convincing?
A man commits a crime not merely against you but on you and you falter like you would forgive him.
Isabella, it is a hard thing to own.
Почему ты не был более убедительным?
Мужчина совершает преступление не только против тебя, но с тобой, а ты колеблешься, как будто хочешь его простить.
Изабелла, по этому трудно давать показания.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов falter (фолте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы falter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фолте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
