Перевод "умещаться" на английский

Русский
English
0 / 30
умещатьсяgo in find room make go in put in
Произношение умещаться

умещаться – 30 результатов перевода

Каждый.
И что умещается в 21 грамм?
Сколько мы теряем?
Everyone.
And how much fits into twenty-one grams?
How much is lost?
Скопировать
Я же чувствую.
У тебя никогда нет на меня времени, а то, что есть, умещается в мгновения.
Я не имею в виду, что это плохо... но это... просто секс... и... никакой любви.
I feel it.
You never have any time for me, and when you do, then it's a quickie.
Not that that's bad or anything, but... it's somehow... just sex... and it's like... there's no love.
Скопировать
Ещё раскладушка
Как мы на ней умещались - даже странно
Бедный Гришка, бедный Гришка
Also a folding bed
How did we fit on it - even strange
Poor Grigori, poor Grigori
Скопировать
Порой она бывала и доброй.
Но феи - крохотные, и два разных чувства сразу в них не умещаются.
Дзынь говорит, птицу зовут "Венди".
Sometimes she was all good.
But fairies are so small they only have room for one feeling at a time.
Tink says the bird's called a "Wendy."
Скопировать
Прикажете забрать с вокзала ваш багаж?
Нет, все мое богатство умещается в этой сумке.
- Неужели?
Do you have any luggage to take from the station?
No, all I own fits into this handbag.
- Really?
Скопировать
Психи!
Это убежище, куда мы все прячемся, когда нереальность происходящего не умещается в маленьких головах.
Расслабься.
Nuts.
'Tis the refuge we take when the unreality of the world sits too heavy on our tiny heads.
Relax. Sink into it.
Скопировать
- Чтобы их спрятать, нужен большой тайник?
Все умещается в один чемоданчик.
Не может быть, опять им нужен хавчик?
- We have to. - I can't figure if it's big.
Dollars, in small denomination, it probably fit a briefcase.
I can't believe it, are they gonna eat again?
Скопировать
Сети АГЕНТСТВА НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ .
Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'.
Так или иначе, парни.
NSA-trusted networks.
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'.
Anyway, guys. Come on.
Скопировать
Два человека - десять рупий.
Видишь, деньги даже не умещаются в твой кошелёк!
Да, невероятно!
Two men, ten Rupees.
You see, even notes don't fit in your purse!
Wow, incredible!
Скопировать
И если бы они были, какой-нибудь умненький еврейчик попытался бы нас переубедить что только заставило бы нас ещё больше их ненавидеть!
И вообще, все причины, которые нам нужны, умещаются в трёх буквах:
Ж... И... Д.
And if there were, some smart-ass kike would try and come up with an argument, try and prove us wrong, which would only make us hate them even more.
Really, we have all the reasons we need in three simple letters.
J-E-W.
Скопировать
Никаких шансов.
Вселенная нашей мамы умещалась в бутылке джина.
Англия не такая, как ты ожидал, верно?
No chance.
Our mam's universe swam in a gin bottle.
England's not what you expected, is it?
Скопировать
Я не буду перед вами стелиться у меня собственная голова.
И собственное тело, которое не умещается в рамки, выдуманные мужчинами, вроде вас.
То есть, вы жирная?
I don't rush out and buy your latest makeup.
I have a mind of my own. And I have a body of my own... that doesn't fit into the preconceived patterns men like you dictate.
- You mean you're fat. - Yes, I'm fat!
Скопировать
Мне ещё надо разобрать отчеты по обходу домов.
Один может четыре страницы написать про одноглазого кота, а другой сведения о трех убийствах умещает
Ещё увидимся!
I have to get started on my reports from the house calls.
Here's one that spends four pages on a one-eyed cat and handles three murders in a half sentence.
See you.
Скопировать
Знаешь что?
Теперь деньги умещаются в мой кошелёк!
Твой отец тоже ушёл с Таши!
Guess what?
Now the bank-notes fit into my purse!
Your father has also gone with Tashi!
Скопировать
Вау, вы только посмотрите.
С трудом верится, что я умещалась в эту майку.
Так она твоя!
Wow, look at this.
I can't believe I even fit into this shirt.
Oh, this is yours.
Скопировать
Я бы сдвинула чуть-чуть эту цитату, и появилось бы место, чтобы втиснуть текст.
Ты так здорово всё умещаешь, Ненси.
Это потому что до вчерашнего дня я жила в квартире размером с наперсток, но смотри, что теперь.
So you'll have room to... squeeze in the text.
God, you're such a good squeezer, Nancy.
That's because until yesterday... I lived in an apartment the size of a small child... but look at the new place.
Скопировать
Я даже не открывала их.
Письмо об отказе умещается на одну страницу.
Ответ "да" занимает большее количество бумаги.
I never even opened them.
They reject you with a one-page letter.
Saying "yes" requires more paperwork.
Скопировать
Мы придем снова, Бог знает когда.
Молодой человек, как вы умещаете такое великолепие в такую уродливую этническую голову?
Когда ты владеешь баром, приходится либо держать его в чистоте, либо научиться разбираться с инспекторами.
You will see us again, in God knows when.
Young man, how do you fit such brilliance into such an ugly, ethnic head?
Well, if you own a bar, you either keep it clean or learn to deal with inspectors.
Скопировать
Не так, Бурбуха?
Ты же знаешь, что самое необходимое в каюте не умещается в шкафу.
Да, но в этих чемоданах были их пижамы, фоторафии семей - единственные воспоминания, какие у них остались в мире.
Burbuha,
You know that if you bring more than necessary, may not fit in your closet.
Yes, but in those suitcases there were pizama, family photos. The only memories that they remain in the world.
Скопировать
Поразительно, что все ваши личные вещи
- умещаются в маленькой сумочке.
- Именно, мистер Тернер.
I'm astounded you have all your paraphernalia
- contained in yon small pouch.
- Indeed it is, Mr Turner.
Скопировать
Я, например, недавно узнал, что... большинство американцев смотрит местные новости, чтобы быть в курсе событий.
включая сюжеты о правоохранной, бюджетной, транспортной, образовательной и иммиграционной деятельности умещает
Сюжеты о местном криминале же не только выступают лидами, но и 14 раз всплывают во время выпуска, выдавая среднюю продолжительность в 5 минут 7 секунд.
I recently learned, for instance, that... most Americans watch local news to stay informed.
I also learned that the average half-hour of Los Angeles television news packs all of its local government coverage including law enforcement, budget, transportation, education and immigration into 22 seconds.
Local crime stories, however, not only usually led the news but filled 14 times the broadcast, averaging five minutes and seven seconds.
Скопировать
Вовсе нет.
Хотелось бы узнать, как умещаются в голове две настолько противоположные идеи.
Очень просто.
Not at all.
I'd like to know how the human head can reconcile two such opposing concepts.
It's elementary.
Скопировать
Прежде всего, я в нее поместился.
То есть, не впритык, а я и правда нормально умещаюсь.
И хотя у неё рычажная подвеска в стиле Формулы 1, едет она превосходно.
First of all, I fit.
I mean, only just, but I do actually fit.
And even though it has Formula One-style pushrod suspension, the ride is sublime.
Скопировать
Начальная школа, в которую я пошел, была небольшой.
В моем классе было 32 человека, люди еле умещались в нем, и если ты не был таким, каким все хотели тебя
К концу выпускного года мы стали по-настоящему собираться вместе как группа друзей, в которой каждый смотрел шоу, и мы решили, что мы хотим создать клуб.
The grade school I went to was tiny.
There were 32 kids in my graduating class, which made it almost impossible to fit in if you weren't the mould that everyone wanted you to conform to, and I wasn't.
Like, last year, at the end of, towards the end of the year, we had really started getting together as a group of friends who are all into the show, and we decided that we wanted to start a club.
Скопировать
Повтори, пожалуйста. Не расслышал.
Как же такой язык умещается во рту?
Он проходит через ноздрю и вокруг мозга. Забавно, что дятлов очень любят креационисты, они пишут на сайтах, что эти необычные существа они пишут на сайтах, что эти необычные существа так хорошо приспособлены; только творец мог создать их, так хорошо приспособлены; только творец мог создать их, а эволюции такое не под силу. Когда дятел долбит кору, он совершает до 16 ударов в секунду, это очень много.
Absolutely.
Pardon? it has to wrap it round its brain and back of its eye sockets.
woodpeckers are very popular on Creationist websites that only a designer could have made it.
Скопировать
Мама - прирождённый невротик.
В юности она даже мечтала стать актрисой, пока логопед не сказал ей, что у нее язык с трудом умещается
Теперь она работает в отделе гражданских прав муниципалитета.
My mother is naturally neurotic and in her youth even dreamed of being an actress.
Until she was told by a speech therapist her tongue was too big for her mouth.
Now she works for the council's Legal and Democratic Services depart.ment.
Скопировать
Чего ужасного?
Я прихожу сюда с прекрасными известиями, известиями, что умещают эти мелочи в великую картину бытия.
В смысле, мы живем не один раз.
Is that so terrible?
That I come here with great news, news that renders all this futile in the grand scheme of things.
I mean, I'm saying we don't only live once.
Скопировать
Никто меня не наймет и не уволит.
Мое имущество умещается в седельный вьюк.
И я доволен!
I work on commission. -No man hires me, no man fires me.
-That's...
Everything I own I can fit in my saddlebag, which is the way I like it.
Скопировать
Честно, я завидую верующим.
Но у меня это не умещается в голове.
Возможно, как раз голова тебе мешает.
I honestly envy people who have faith.
I just can't get my head around it.
Maybe your head's in the way.
Скопировать
Я видел много страшных вещей в вашем городишке.
Как в таком маленьком городе может умещаться столько..
смерти и разорения?
I've seen a lot of terrible things in your town.
How could a place called smallville be filled with such
Death and destruction?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов умещаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы умещаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение