Перевод "наступить" на английский
Произношение наступить
наступить – 30 результатов перевода
Осторожно генерал!
Похоже, что наступила наша очередь,
Хорошо, всем вернутся на свои посты Идите!
Look out General!
It looks like it's our turn.
All right, all of you, back to your posts, back!
Скопировать
Это было также время двухместного мавзолея, когда по Волге спускались на борту "Иосифа Сталина",
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на момент отправления из Ленинграда имя Молотова, и по возвращении сменившего название на "Балтику"...
That was the time of the two-seater car. [STALIN]
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
Скопировать
Моей жизнью, моей волшебной жизнью.
И когда наступит время, будет прекрасный день.
Мы скажем "да" священнику.
My life, my magic life.
But when it came, the beautiful day,
To say, "Yes," to the Priest,
Скопировать
Сиди здесь.
Наступило время...
Александр!
Don't move.
Now is the time...
Alexandre!
Скопировать
Времени в обрез, Скотти.
Да, но если мы не вырвемся, я бы предпочел, чтобы конец наступил быстрее.
Конец связи.
That's cutting it a bit fine, Scotty.
Aye. But if we don't break out I'd rather we didn't have to wait too long for the end of it.
Kirk out.
Скопировать
Насладитесь этим днем.
Завтра может никогда не наступить.
Трелан, даже если мы захотим остаться, наши товарищи беспокоятся о нас.
Enjoy yourself today.
Tomorrow may never come at all.
Trelane, even if we wanted to stay, our companions are missing us.
Скопировать
Нельзя быть уверенными.
Кто знает, когда наступит время?
Спасайте ее, делайте то, что велит вам сердце, и тогда миллионы людей погибнут.
We're not that sure of our facts.
Who's to say when the exact time will come?
Save her. Do as your heart tells you to do. And millions will die who did not die before.
Скопировать
Однажды мы...
Однажды наступит мир.
Но лишь после того, как погибнут миллионы.
Eventually, we will...
Eventually you will have peace.
But only after millions of people have died.
Скопировать
Но поспешите.
Вот-вот наступит Красный час.
Фестиваль начнется в 6 часов?
But you'll have to hurry.
It's almost the Red Hour.
This Festival, it starts at 6:00?
Скопировать
Ну, в общем он скоро приедет.
- Полагаю он вернется не раньше, чем наступят каникулы.
Пора вам подняться наверх и приготовиться к ванной, мисс Флора.
Well, he'll be coming home soon.
Not, I should think, until the holidays.
Time you went upstairs and got ready for your bath, Miss Flora.
Скопировать
- Вообще-то сегодня.
Уже наступило сегодня.
Проведем этот день вместе, ладно?
Today.
It's today already.
Let's spend the day together. What do you say?
Скопировать
Хоть каждый день! Уж я бы нашел им применение.
Тогда наступил бы Золотой век!
Я думала, что Вам чуждо все земное, в отличие от меня.
I'm sure I'd have lots of ideas to spend them.
We're living a Golden Age.
I thought you priests were into spiritual matters.
Скопировать
Эта ночь твоя.
Как только наступит утро, вы умрёте.
Так что наслаждайтесь ночью, вы оба.
This night is yours.
The coming day brings you death.
Enjoy it well, both of you.
Скопировать
Я думаю о ней, как думают о девушке, когда тебе 18 лет. Всё время.
Только наступит момент... Бам!
и я вспомню, что мне 40.
Because I think of her as one thinks about a girl when one is 18 years old, all the time.
Only one of these days, thwack,
I'll remember that I'm 40.
Скопировать
Знаешь что сказала мне одна умненькая девочка, много лет тому назад?
, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит
Для девчонки у тебя хорошо получается...
But if I may paraphrase... what a wise young girl once said to me many years ago:
"If you were marooned in an ombu tree... and you had some logs and something to tie them into a raft... you wouldn't just sit there until you died or something, would you?"
That's very good. For a girl, I mean.
Скопировать
Придётся надевать вчерашние.
Они все в грязи, я наступила в лужу.
Ты всё время берёшь мои вещи!
I had to put back yesterday's.
They were full of mud from a puddle.
You take everything from me, always.
Скопировать
= Все подвели меня!
= Пусть полнолуние наступит прямо сейчас!
Это злая сова прокричала. И это уже в третий раз.
Everybody has failed me.
May there be a Full Moon now and may your wicked owl chirp its deadly song.
That evil owl has chirped for the third time.
Скопировать
Мы будем вместе, независимо от того, что с тобой там произошло.
Скоро уже наступит утро?
Воды!
We're going to live no matter what happens.
Is it morning yet?
Water!
Скопировать
Голосую за то, чтобы разнести его.
Я учту это, м-р Бейли, когда здесь наступит демократия.
Журнал капитана, звездная дата 1513.8.
I vote we blast it.
I'll keep that in mind, Mr. Bailey when this becomes a democracy.
Captain's log, stardate 1513.8:
Скопировать
Я будто слышал в полусне, как ты сказала мне... прощай.
Завтра вот-вот наступит.
Я хотела увидеть это своими глазами.
Me while sleeping soundly Dream you say goodbye to me
By morning
I want to confirm
Скопировать
Вперёд, вперёд, в будущее!
Наступит оно или нет.
Как карманные деньги от отца, как традиции стариков...
Go, go, to the future!
May it come or not
Like father's pocket money Like the elders rules
Скопировать
- В лучшие времена дам больше.
Лучшие времена скоро наступят, впрочем к беспризорным детям это не относится.
Итого 500 рублей.
it will give more.
indeed... which currently represent.
We have collected five hundred rubles.
Скопировать
Образованый...
И всегда понимаешь, когда наступила кульминация.
Ты будешь интересным обьектом наблюдения для всех этих чокнутых психиатров.
You're educated...
You always know when to deliver the punchline.
You'd be an interesting subject for those crazy psychoanalysts...
Скопировать
Я буду ждать снаружи, а вы её позовёте сюда.
Я позову её из сада, она выглянет в окно, а вы, будьте добры, наступите на паркетину, и - готово!
Несчастный случай!
I'll be waiting downstairs and you'll ask her in here.
I'll call her to the window from the garden, you'll have the kindness to step on that loose parquet and that's that!
Death by misadventure!
Скопировать
Теперь наше обещание воплощается в реальность.
Леди и джентльмены, сегодня наступил исторический момент.
Проблема криминального насилия скоро уйдёт в прошлое.
This pledge is now about to become a reality.
Ladies and gentlemen, today is an historic moment.
The problem of criminal violence is soon to be a thing of the past.
Скопировать
В обычной медвежьей манере и это была его страна.
Наступило утро следующего дня чем Уэб набрался храбрости спуститься.
как выглядит этот куст.
In the manner of bears... he made the mark that said he was the king... and this was his country.
It was mid-morning the next day... before Wahb got up the courage to get down.
NARRATOR: Uh-oh. He didn't like the look of that bush.
Скопировать
Это твоя индианка!
""Какая вдруг внезапно наступила ночь"". Жан Расин
- Ты опять рано встал сегодня? -Да.
She was yours!
What utter darkness suddenly surrounds me?
You got up early again?
Скопировать
Коула Янгера, Джесси Джеймса.
Если я дам имя этой могиле, старого простака, наступит день... и они разроют старые кости Чарли... и
Вот почему нет имени на этой могиле
Cole Younger, Jesse James.
If I put a name on this grave, some old coot will come along someday and just dig up old Charley's bones and sell them to the tourists.
That's why there ain't no name on this grave.
Скопировать
В стабилизации этого состояния принимают участие субстанции называемые - нейромедиаторы.
нейромедиаторов, может быть результатом направления психологических усилий на часть субъекта, а так же они могут наступить
- ЛСД.
Substances known as neuromediators take part in the regulation of these states.
The speeding up of the changing of these neuromediators can be result of a directed psychological effort on the part of the subject, or can also take place under the influence of pharmaceutics all means:
E.g. LSD.
Скопировать
Они выпустят меня под залог.
Когда наступит время, начни кричать "самоубийство".
Если я облажаюсь и мне будет больно, тупо добей меня до смерти.
And I'll go free on bail.
Make sure they hear me.
If I botch it and I'm in too much pain... kill me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наступить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наступить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
