Перевод "наступить" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение наступить

наступить – 30 результатов перевода

Солнце и голубое небо.
Как будто наступила вечность...
- Его зовут Гвендаль.
Sunshine and blue skies
Like an eternity in satin
- His name's Gwendal.
Скопировать
Куда ты идешь? Куда ты идешь? Спрашивают ласточки.
Вот апрель наступил, наконец-то.
Эй, папарацци!
"Where are you going The swallows ask
"ls April here at last"
Paparazzi!
Скопировать
За час до наступления сумерек.
Затем наступит ночь,
А затем
One more hour before nightfall
Night will fall
And then
Скопировать
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем
Дорогой Томас!
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it.
But there will come a point. When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth into the scales and the scales will fall.
Dear thomas!
Скопировать
Ты замечательный мужчина.
И вскоре наступил канун великого дня.
Вот они.
You're a great man-friend.
And soon, it was the night before the big day.
There they are.
Скопировать
Ты умрёшь, Доктор.
И наступит новая эпоха.
Планета Земля станет новой Скаро!
You will die, Doctor.
It's the beginning of a new age.
Planet Earth will become new Skaro!
Скопировать
Нужна внутренняя гармония.
Но она не наступит, если вы не узнаете к чему относятся Ваши чувства.
Я не знаю.
It's about you getting closure.
The emotions you feel won't be resolved until you know what they're about.
I don't know.
Скопировать
Большой взрыв.
Вы должны помочь, иначе наступит плохое будущее.
Плохое будущее?
Big boom.
You must help, or bad future will come.
Bad future?
Скопировать
Господи!
Я наступил в стекло!
Здесь повсюду битые бутылки.
God!
I just stepped in glass!
There's broken bottles all over the place.
Скопировать
ЭКГ, сделанная перед процедурой, в норме.
Потеря сознания не наступила.
Ишемия?
Pre-procedure EKG was normal.
No syncope.
Ischemia?
Скопировать
Это просто выключение электричества, Крисси, это было в новостях.
Приближается ночь и ты думаешь, что наступил конец света. Посмотри!
Солнце стало синим, оно замерзает!
It's a power cut, Chrissie, it was on the news.
The nights are drawing in and you think it's the end of the world.
Look! The sun's blue, it's freezing!
Скопировать
Думаешь, это к лучшему?
Теперь наступил хаос, война без границ, сотни демонов борются за власть, все дерутся за трон...
К слову, я была готова следовать за Сэмом.
You think this is a good thing?
Now you've got chaos, a war without a front, hundreds of demons all jockeying for power, all fighting for the crown... most of them gunning for your brother.
For the record, i was ready to follow sam.
Скопировать
Что ты делаешь?
Ты наступила на мой хвост! Слезь с него!
Смотри, вон там! Эй!
What are you doing?
You're on my tail, get off my tail!
Fundamental DNA type 467-989... 989...
Скопировать
И Джонстон... он хотел придти, я знаю.
У него просто наступил тяжелый период.
Он постоянно молчит... Он так переживает... я хочу придумать что-то, чтобы помочь ему.
And Johnston, was... He wanted to come, I know he did.
He's just having a hard time dealing with things lately.
He always gets quiet... when he's going through something, but... just wish I could think of something to help him get through this.
Скопировать
Я не знаю, что я чувствую.
Еще узнаешь, наступит время, и ты поймешь.
И если это будет "да", то вся твоя логика полетит в окно вместе с прошлым.
I don't know what I feel.
You will. There will come a moment when you know.
And if it's "yes," then all that brilliant logic it's gonna go right out the window with the past.
Скопировать
Маяк Гордо выдерживал и бОльшие шторма и оставался стоять.
Когда наступит отлив, они встретятся.
Почему то не шторм пугает меня.
Cordouan has been in stronger storms and remained standing.
When the tide is low they can dock.
It's not the storm that frightens me.
Скопировать
Решу... как нечего делать. Вы пустите меня в Рай?
Это... когда наступит время. что не смогу?
!
If I succeed, as if nothing happened... will you let me live in the heavens?
That... I'll think about it when the time is up. Those Old men, do you think I can't?
!
Скопировать
А потом он запретил даже спрашивать об этом.
Я боюсь, что наступит момент, когда он подведёт тебя.
Что он каким-то образом разочарует тебя.
And then we're not even allowed to ask him about that now.
I'm just afraid there will be a moment when he lets you down.
He's gonna disappoint you somehow.
Скопировать
Это кровь из менструальных выделений.
Похоже, у неё наступила половая зрелость.
Как у неё могла наступить эта зрелость, если она еще не вышла из младенчества? Еще два года назад она носила подгузники.
It's menstrual blood.
She's started puberty.
How can someone start puberty before they even start the first grade?
Скопировать
- Я смотрела кучу фильмов.
Наступишь на бабочку – изменишь будущее человечества.
Тогда советую не наступать на бабочек.
- It's like in the films.
You step on a butterfly, you change the future of the human race.
Tell you what, then. Don't step on any butterflies.
Скопировать
Все будет пучкоооом!
Ты зачем наступила?
пожалуйста...
All by...yourself!
What'd you step on it for?
please stay by me...
Скопировать
Хотя на самом деле это не так.
И тут и у меня наступил тот момент, когда мне все стало отчетливо ясно.
самый простой и очевидный ответ скорее всего самый верный.
But the truth was I didn't.
And then I had this weird, cristallyzing moment, you see, there's an ancient principle you hear a lot about medicine:
that the simplest, most obvious answer is usually the correct one.
Скопировать
Сегодня день несмываемого позора.
Наступил день... Когда Джим и Пэм...
- Стали одним целым.
Everyone, this is a day that will live in infamy.
Because today... is the day... that Jim and Pam...
- become one.
Скопировать
Аттер и паренёк, с которым ты тут тёр намедни.
Он тут только что нечаянно наступил на ногу
Аттеру, когда я выходил из отеля.
Utter and that fella you was sitting with downstairs the other day. Wolcott?
Just now, when I was leaving the hotel...
Wolcott had accidentally stepped on Utter's foot.
Скопировать
мы убеждаем себя, что можем жить со своими грехами или что мы можем жить без него.
Да, каждую ночь, перед тем как лечь спать, мы врём себе, в отчаянной, отчаянной надежде, что наступит
В предыдущих сериях...
We persuade ourselves we can live with our sins or that we can live without him.
Yes, each night before we fall asleep we lie to ourselves, in the desperate, desperate hope, that come morning, it will all be true.
Previously, on Desperate Housewives...
Скопировать
Нет!
Во многих случаях наказание наступит уже здесь. Как возмездие за ваши грехи.
Вот смотри.
no!
In many cases the punishment begins here... as a consequence of your sins!
Look here.
Скопировать
Оно будет ухудшаться постепенно, может, год или два,
а может, самое страшное наступит целых 10 лет спустя.
Ая, в будущем нам придётся часто бывать в больнице.
It will worsen slowly, maybe in a year or two,
or it may only happen 10 years later.
Aya, we have to visit the hospital frequently in the future.
Скопировать
Они закрыты, потому что нет посетителей.
Согласно пророчеству Нострадамуса, конец света наступит в 1999 году.
Космический корабль 14108 приземляется и разрушает Землю.
They closed because there were no visitors.
According to the prophecy of Nostradamus the world is comming to an end in 1999.
Spaceship 14108 seizes and destroys the earth.
Скопировать
Я живу с ним уже 4 года. -Так. -Когда мы с ним познакомились, его разыскивала милиция.
В день нашей свадьбы я чуть было не наступила на гранату...
Ты не смейся, ничего смешного нет!
When we met each other police looked for him.
On the day of our marriage I almost stepped on the mine.
Don't laugh, there's nothing funny in this.
Скопировать
Мы можем ее съесть?"
Затем наступили Темные Века.
"Я больше вижу!
Can we eat it?"
Then we had the Dark Ages.
"l can't even see!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наступить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наступить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение