Перевод "с уважением" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
уважениемesteem respect
Произношение с уважением

с уважением – 30 результатов перевода

- Дино.
специфическое оскорбление, которое будет им понятно в рамках их культуры и отправьте в их посольство, с
Плохая идея, Фрэнк.
Dino.
Figure out some kind of insider insult in that culture and have it delivered to their embassy, courtesy of this office.
Bad idea, Frank.
Скопировать
К сожалению, его мастерство не ограничивается охотничьими угодьями.
Царь Лаус царских кровей - ты будешь говорить о нем с уважением.
Интересно, что царица думает о его царской крови, она едва взглянула на него за все это время будучи здесь.
A pity he doesn't restrict his prowess to the hunting grounds.
King Laius is of royal blood - you will speak of him with respect.
I wonder how the Queen feels about his royal blood - she has barely looked at him all the time she's been here.
Скопировать
Мой коллега мог бы заглянуть в его комнату, пока мы разговариваем.
С уважением, конечно.
конечно
My colleague could take a peek into his room, look for it while we're talking.
Respectfully, of course.
Sure.
Скопировать
Он работает в мэрии Нью-Йорка.
Микаэла с уважением отзывается о вас.
Больше не опаздывай.
He works for the mayor of New York.
Michaela speaks very highly of you.
Don't be late again.
Скопировать
В смысле?
С уважением, лорд хан... мы пожинаем то, что посеяли.
Ты говоришь грубо.
What of it?
Respectfully, Lord Khan... we reap what we sow.
You speak recklessly.
Скопировать
Всеобщий кумир.
Я смотрел на него с уважением.
А потом он начал перепалку с заведующим кафедрой, а я вызвался ему в защиту. И потом, Фрэнк ушел в самоволку, а я - в Чикаго, на все четыре стороны.
He was iconoclastic.
I looked up to him.
And then he picked a squabble with the department chair, and, uh, I leapt to his defense and next thing I know, Frank's AWOL and I'm left flapping in the Chicago wind.
Скопировать
– Да.
В моей стране к пожилым относятся с уважением и почетом.
– Это мило.
Oh, yes.
In my country, elders are treated with respect and cherished.
Aw, that's nice. Oh. Yeah.
Скопировать
Я плачу не из-за того что умру.
Я плачу, потому что вы п... вы первый доктор, который относится ко мне с уважением.
Я просто н-не могу отделаться от мысли, что вся моя жизнь могла быть другой, встреть я вас раньше.
I ain't crying 'cause you told me I'm gonna die.
I'm crying 'cause you're the f... you're the first doctor ever treat me with respect.
I just c-can't help thinking my whole life might have gone different if I'd met you sooner.
Скопировать
Я просто перевожу вещи из одного места в другое.
Я был бы очень благодарен, если бы вы относились ко мне с уважением.
Сэр...
I just move things from one place to another.
I would appreciate if you treated me with some respect.
Sir...!
Скопировать
- Не в плане, Джексон.
Медленно и не с уважением!
Не удалось остановить их.
-Not your business, Jackson.
Yeah, the hell it isn't.
I couldn't stop them!
Скопировать
Но в какой - то момент мы должны решиться и вскрыть письмо.
Мы делаем это с благоговением, с уважением, так же, как студент-медик выполняет своё первое вскрытие.
О, Боже, помоги мне.
And it is that moment when we decide to open the letter.
We do it reverently, respectfully, much like a medical student performing a first autopsy.
Oh, God help me.
Скопировать
Мама рассказывала эти истории о великом Микки Доноване.
Как люди смотрели на тебя с уважением.
Какая досадная шутка.
You know, Mom used to tell me these stories about the great Mickey Donovan.
How people looked at you with respect.
What a fucking joke.
Скопировать
Я с благодарностью приму любое принятое решение, так как для меня оно выражает Божью волю.
С уважением, Данте Гомез.
Учитывая ваше примерное поведение в тюрьме, то, что вы отсидели большую часть срока, и то, что на момент приговора вы были несовершеннолетним, комиссия решила одобрить ваше прошение об УДО на 2 года.
I thankfully accept whatever decision you make in my regard as an expression of the will of God.
Sincerely, Dante Gomez.
Given your clean record of prison behavior, majority of time served, and your status as a juvenile at the time of your conviction, the board is inclined to grant your application of parole for two years.
Скопировать
Подумала, что ты захочешь их прочитать.
С уважением, Кристин Роса".
"Я видел ее всю весну на работе, но мы никогда не говорили.
I thought you might want to read them.
With respect, Christine Rosa."
"I'd see her around that whole spring during the job, but we never talked to each other.
Скопировать
Он многому меня научил.
Он относился ко мне с уважением.
Ага, но что вы для него делали?
He's taught me a lot.
He treated me with respect.
Yeah, but what do you do for him?
Скопировать
Наш полицейский участок Каннама снова прогремел в СМИ чтобы распределить их по районам
переполох в нашу работу считаю важным... выслушать мнение ответственного за них детектива я... отнесусь с
Давайте выслушаем его мнение
Our Gangnam Station almost got filleted by the media again. Spitefully, I want to discharge them to regional stations.
I feel as though I'm pouring cold water on the overhaul effort by the Chief before it starts. I'd like to hear the team leaders' opinions before taking any actions. Like the Captain said, the rookies have created quite a stir.
Let's hear Team Leader Seo's opinion.
Скопировать
"И мистер Ричард Трейси так хорошо работал с полицией, что я лишь сожалею, что мы не наняли его сами.
С уважением, лейтенант Луи М. Провенза, полиция Лос-Анджелеса.
Да, скажу честно, мне очень понравилось работать под прикрытием в засекреченной правоохранительной операции, на которую ссылался лейтенант Провенза, но на самом деле я всегда мечтал стать охранником супермаркета.
"And Mr. Richard Tracy worked so well with the police "that I am only sorry we cannot hire him ourselves.
Sincerely yours, Lieutenant Louie M. Provenza, LAPD."
Yeah, I should say for the record that I loved my role going undercover in the classified law-enforcement operation Lieutenant Provenza referred to there, but my true passion has always been retail security.
Скопировать
и его положение уязвимо.
Нужно также относиться с уважением к возрасту Его Величества.
но это действительно происки дьявола.
Since his reign has only recently started, the atmosphere is very strained.
His Majesty is also very much on edge.
Sir, this is truly ominous.
Скопировать
Коммандер МакГарретт делится с вами чем-то очень личным.
Возможно, вам следовало бы отнестись к этому с уважением.
— Но он врет.
Commander McGarrett is sharing something very personal with you.
Perhaps you could show him a little respect.
But he's lying.
Скопировать
О. Наличие марки предполагает намерение оправить посылку по почте.
И мы должны относиться с уважением к этому намерению.
Очень хорошо, мисс МакИнерни.
Oh. The stamp suggests intention to mail.
And we must honor that intention.
Very good, Ms. McInerney.
Скопировать
"на западе.
"С уважением,
Джон Кемпбелл."
"in the west.
"Respectfully yours,
John Campbell."
Скопировать
Кажется... это из-за Рио Браво, да?
никогда не спрашивала тебя, что там произошло, и ты не хотел об этом говорить, и я отнеслась к этому с
Но я так больше не могу, не могу, если ты так себя ведешь.
I think it's -- this is about Rio Bravo, isn't it?
Now I never asked you what happened down there, and you didn't want to talk about it, and I respected that.
But I can't do this anymore, not if you're acting like this.
Скопировать
Извращенец!
С уважением из Гамбурга, морская метеослужба на сегодня, 13.00 по местному времени.
Привет, Мария.
Cocksucker!
This is Delta Papa 07 with the weather forecast for the Baltic and N. Seas courtesy of the Hamburg maritime weather service for today, 13.00 local time.
Hi, Maria.
Скопировать
"Это больше не повторится," бла, бла, бла.
"С уважением"...
Аника, мы сказали, что они даже на станут рассматривать вероятность допустить тебя обратно, пока ты не извинишься должным образом.
"And it won't happen again," blah, blah, blah, blah.
"Sincerely"...
Okay, Anika, we said they're not going to even consider letting you back in until you can apologize properly.
Скопировать
Приятель, ты больше не одинокий волк.
Ты полицейский, и относись к этой профессии с уважением.
С этим значком приходят правила и инструкции.
Listen, you're not a lone wolf anymore, pal.
You're a cop, and you need to start respecting the job.
There are rules and regulations that come with that badge.
Скопировать
Я...
С уважением, лейтенант Миллз.
Вряд ли он получит это сообщение.
I am...
Respectfully, Lieutenant Mills.
There's no way he's getting that message.
Скопировать
Почему ты противостоишь мне?
Потому что он человек, который заслуживает, чтобы к нему относились с уважением.
Набросимся на него, и можем ужасно ошибиться.
Why are you fighting with me?
Because he's a fellow human being who deserves to be treated with dignity and respect.
If we rush into this, we could make a horrible mistake.
Скопировать
Я приношу извинения за то, как к вам здесь отнеслись, под присмотром капитана в моем подчинении.
Вы должны знать, что мы относимся к офицерам с уважением, не важно взяты они в плен или нет.
К вам будут относиться со всей любезностью с настоящего момента.
I apologize for the treatment you have received at the hands of a captain under my command.
You should know that we treat fellow officers with respect, whether captive or not.
You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward.
Скопировать
Мы вас уважаем, что есть мочи!
Называя свою компанию "Вашингтон Редскинз", мы действовали исключительно с уважением к вам и вашим людям
Понимаю, что законным способом вас не остановить...
We have total respect for you.
When we named our company Washington Redskins it was out of deep appreciation for your name and your people.
I know I can't legally make you stop using our name.
Скопировать
Но я никогда не чувствовал себя более униженным, чем, когда Тина Коэн-Ченг вытирала слаш со своего платья и потом величественно возвращалась на сцену за своей заслуженной короной королевы выпускного.
Вот почему я с уважением снимаю себя с этой кандидатуры, и прошу, чтобы в этом году речь произносила
Думаю, он должен произнести речь.
But I've never been so humbled as I was the moment Tina Cohen-Chang wiped the slushie off of her gown and triumphantly returned to the stage to claim her rightful crown as prom queen.
That is why I respectfully withdraw myself from consideration, and ask that Tina be named this year's valedictorian.
I believe he should be given the title of class valedictorian.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с уважением?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с уважением для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение