Перевод "с уважением" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
уважениемesteem respect
Произношение с уважением

с уважением – 30 результатов перевода

Какие усилия?
С уважением отнестись к моей скорби.
- Ты из уважения переселилась ко мне?
An effort how?
Respect my sorrow.
- You respect me, moving in here?
Скопировать
Я люблю тебя, но себя я люблю больше.
Я относилась к себе с уважением сорок девять лет и хочу, чтоб так было и дальше.
Ты найдешь себе замечательную женщину, что будет заботиться о тебе.
I love you but I love me more.
And I've been in a relationship with myself for 49 years and that's the one I need to work on.
You're gonna find a wonderful woman who loves being in a relationship.
Скопировать
Где она? Детка, вот она
Детка, с уважением приветсвуй его.
Паппу, Мы заходим во внутрь Мама готова?
Baby?
Baby, respectfully greet him.
Pappu, we are coming at the set is mom ready?
Скопировать
Я поощряю это.
Мы только хотим чтобы к нам относились с уважением.
Видишь, вот о чём мы говорим.
Look, it's really simple.
We just want you guys to treat us with respect.
See? That's what we're talking about.
Скопировать
Это довольно неплохо, 50/50.
Никаких тяжёлых чувств, никакого битья посуды, и пожалуй, я уверена, обо мне вспоминают с уважением.
А что насчет тебя?
It's quite a good 50/50 score.
There's no hard feelings, no broken crockery, and well, I'm sure they'd all give me a decent reference.
What about you?
Скопировать
До Рождества?
Тогда нас проводят с уважением и даже с почётом, и это будет достойным концом хора, а то нас будто выбрасывают
Мы поставим фисгармонию в церкви не потому, что скрипки - это плохо; просто фисгармония - лучше.
Next Christmas?
If we fell glorious, with a bit of a flourish, we would have a respectable end and not dwindle away at some... nameless, paltry, second-Sunday-after such and such.
When we introduce the harmonium into the church, it will not be that fiddles were bad, but that a harmonium was better.
Скопировать
"Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
С уважением, Дерек Стивенсби."
- Эта детектив Шеперд задавала слишком много вопросов.
"Dear Mr. White, in view of the fact you lied to this company when recruited, "concealing the fact you have a criminal record, "I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month.
"Yours sincerely, Derek Stevensby."
- That DS, Shepherd, asked a lot of questions.
Скопировать
Поэтому он и пришел к вам.
Знаешь, милый, скажи Джонни Столу, чтобы отнесся к ней с уважением... и надел презерватив.
Спасибо, миссис Форман.
So he's coming to you.
Well, honey, you tell Johnny Table to be respectful... and wear a condom.
- Thank you, Mrs. Forman.
Скопировать
Босс.
Одна срочная доставка на Пятую и Мэпл, выполненная с уважением и в кратчайшие сроки.
- Моя звезда.
Here you go.
One hot run delivered in Fifth and Maple in a timely and courteous fashion.
- That's my rock star.
Скопировать
Девушка хочет романтики... но с Природой не поспоришь.
С уважением, Джей. - Записали?
- Да, сеньор.Как ее отправить?
No progress. Girl looking for romance... but you can't rush nature.
Regards,Jay.
- You got that? - Yes, señor. And how would you like this sent?
Скопировать
Я рекомендую передать все материалы дела в окружную прокуратуру.
С уважением, Бартон Киз.
Филлис?
I strongly urge that this whole matter be turned over to the office... of the district attorney.
Respectfully, Barton Keyes.
Phyllis?
Скопировать
Иногда приходится решать так мы и сделали.
И отнесись к этому с уважением.
Ты понял меня?
Sometimes you just have to make a decision.
That is what we did, and you will respect that.
Do you understand me?
Скопировать
Ну, да.
С уважением, конечно.
Ты действительно задаешь мне этот вопрос?
Well, yeah.
Respectfully, of course.
You're really asking me this question?
Скопировать
Если бы мы попробовали переместить это в военный суд, это вызывало бы сильный протест текущей администрации.
С уважением, текущая администрация много должна полковнику.
Я , знаю об этом, Майор, как и президент.
If we tried to shift this to a military court, it would be a disaster for the current administration.
With respect, the current administration owes a lot to the colonel.
I'm aware of that, Major, as is the president.
Скопировать
Нам не разрешено поглощать продукты, влияющие на настроение.
Мы относимся к нашим телам с уважением.
А я отношусь к своему, как к парку развлечений.
We can't consume anything that alters our state of mind.
We treat our bodies with respect.
And I treat mine like an amusement park.
Скопировать
Самое моё большое желание - чтобы мы все жили в мире.
Нельзя заставить любить, но мы можем относиться друг к другу с уважением и заботой.
Иди, любимый, я приду за тобой.
My fondest wish is that we will all get along.
Love cannot be commanded. But we should treat each other with respect and consideration.
You go ahead, my dear.
Скопировать
"начит, вы снова ошибаетесь, сэр, поскольку € не бунтовщик.
ѕолагаю, € - джентльмен, и € всегда буду -относитьс€ к любой женщине с уважением.
-ƒовольно!
Then you mistake yourself again, sir, for I am no rebel.
I hope I am a gentleman and that I will always treat any woman with respect.
-Enough!
Скопировать
Он начальник станции
Относитесь к нему с уважением.
Что ты снимаешь?
He's a stationmaster
He used to be a great engineer Respect him
What are you shooting?
Скопировать
Умри, умри, умри!
С уважением, профессор Р.Геллер.
Как сходили в Мет?
Die! Die! Die!
- Respectfully, Professor R. Geller. Hey. - Hi.
- Hey, how was the Met? - Oh!
Скопировать
Это Тилк. Если мы Вам интересны, заходите.
С уважением, г. Куинном, это не Вы мне интересны, а то что Вы ищете.
Продолжайте.
This is Teal'c. lf you were curious about us, just come over.
With respect, Mr Quinn, it is not you I was curious about, but what you seek.
Continue.
Скопировать
Он тебя обидел?
Я пришел к нему с уважением... а он ткнул свой долбанный шотган прямо мне в лицо, мужик.
Я глядел в две трубы портового тоннеля... смотрящих точно на меня, каждая вот такого размера.
He play you hard?
I go at him respectable... he put that goddamn shotgun in my face, man.
I'm looking at two tubes of the harbor tunnel... staring right at me, each one about yea-big.
Скопировать
Но времени у меня, к сожалению, очень мало.
Я отношусь к вам с уважением и хочу кое-что предложить.
Мне всё про вас известно: и ваше настоящее имя, и о вашей политической деятельности о прошлом. Что до настоящего, я знаю от своих людей, что вы - один из военных руководителей Комитета национального освобождения и непосредственно связаны с военным центром, с бадольянцами.
I know all about you:
Your real name and past political activity.
As for the present, I know from my informers that you're a leader of the National Liberation Committee and in contact with Badoglio's men.
Скопировать
это то что мужчина помнит всегда.
должна открыться я заметил что вас что то беспокоит вы были так добры и гостеприимны вы относились к нам с
Сеньор мы не заслуживаем этого о не скромничайте сеньорита это замечательная черта но не лучшая
That's what a man remembers.
Señor Ortega. You've honored me with your confidence. I feel I owe you the same sincerity.
Señor, we don't deserve it. You mustn't be too modest, señorita. It's an admirable trait but not very practical.
Скопировать
Это была Венеция.
Все были очень доброжелательны и с уважением переехали из Рима только, чтобы услышать мой дебют.
Они прекрасны, спасибо.
It was in Venice.
Everyone was very kind. Monsignor Leoni came all the way from Rome to hear my debut.
They're lovely, thank you.
Скопировать
"и я обеспечу ее путешествие в Драгонвик.
С уважением, Николас ван Райн."
Здорово.
"and I will make all suitable arrangements for her journey to Dragonwyck.
Respectfully yours, Nicholas Van Ryn."
Golly!
Скопировать
Посмотрите с другой стороны.
С уважением.
Это ее подпись?
Read the other side.
Respectfully.
These her signatures?
Скопировать
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
С уважением, милостивый государь и т. д."
Я подпишу письмо, как только оно будет готово, и, пожалуйста, отправьте его сегодня вечером.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
I have the honor to remain, etc.
I'll sign this letter as soon as it's done, and please send it tonight.
Скопировать
-Да, правда, правда.
Стэнли, Чарли всегда с уважением относился к твоему мнению.
Чуть ли не поклонялся.
- Yes, true, true.
Stanley, Charlie has always had great respect for your judgment.
Adulation, even.
Скопировать
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь.
рюмочке шартреза и заигрывали с девицами или вели серьезную беседу с хозяйкой, к которой все относились с
Опоздали!
They were respectable - shopkeepers young men
They would drink and fondle the girls or talk to Madame whom they all respected
Too late
Скопировать
Когда больше некому доверять, можно научиться верить в себя.
Говорю тебе это, чтобы защитить все то, во что ты веришь, однако ты должен относится с уважением к тем
Это не значит, что ты должен смотреть на мир их глазами, но всё же помни, что это твои друзья и родные, хорошо?
When you're the only one you can trust, you have to believe in yourself.
Having said that, in order to protect all that's important to you, surely you have to treat those around you with respect.
I mean, you might not see eye to eye with everyone, but they're still your friends and family, right?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с уважением?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с уважением для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение