Перевод "Литературная газета" на английский

Русский
English
0 / 30
Литературнаяliterary
газетаdaily paper newspaper daily paper
Произношение Литературная газета

Литературная газета – 33 результата перевода

Пари Матч, самый большой журнал Франции.
Литературная газета, Москва.
Виктория Тейлор, британский детектив.
Paris Match, the largest magazine in France.
Literaturnaya Gazeta from Moscow.
Victoria Taylor, Private Eye.
Скопировать
Он везде с ней был. Когда она переехала в Нови Сад, они там жили вместе, потом вместе вернулись в Белград.
Он даже работал там, в какой-то литературной газете, крутился, платил за квартиру. - И ничего, да?
- Ничего, блядь!
They lived together in Belgrade while he was at the Uni.
He worked for a while, paid the rent, saw it all through.
And? Nothing?
Скопировать
Два года назад, была отличницей, дополнительный курс английской литературы в колледже.
Была редактором школьной литературной газеты.
Но главный предмет упований...
Two years ago, she was a straight-"A" student, double-majoring in English and comp lit.
She was the editor of the school's literary magazine.
But the brass ring...
Скопировать
Чем я могу вам помочь?
Я хотела бы быть литературным критиком в газете.
Я предупредила, что это было бы самонадеянно.
What's up?
Well, actually, I'm being rather bold but I'd like to write about literature for your paper.
I told you I was being bold.
Скопировать
Пари Матч, самый большой журнал Франции.
Литературная газета, Москва.
Виктория Тейлор, британский детектив.
Paris Match, the largest magazine in France.
Literaturnaya Gazeta from Moscow.
Victoria Taylor, Private Eye.
Скопировать
Он везде с ней был. Когда она переехала в Нови Сад, они там жили вместе, потом вместе вернулись в Белград.
Он даже работал там, в какой-то литературной газете, крутился, платил за квартиру. - И ничего, да?
- Ничего, блядь!
They lived together in Belgrade while he was at the Uni.
He worked for a while, paid the rent, saw it all through.
And? Nothing?
Скопировать
Печать не только сделала людей более образованными. Она изменила само отношение человека к учёбе и знаниям.
Усилились тенденции ставить под сомнение полученные данные, и парижские книготорговцы долгое время являются литературным
Печатное слово породило литературный мир и эпоху разума, Эпоху Просвящения.
Printing didn't just give rise to greater literacy, it changed people's very attitude towards learning and knowledge.
Open enquiry and questioning of received wisdom greatly increased, and the booksellers of Paris have long been part of a kind of literary underworld, spreading subversive ideas by printed pamphlets, books, leaflets and newspapers.
The printed word fostered a republic of letters, the age of reason - the Enlightenment.
Скопировать
Два года назад, была отличницей, дополнительный курс английской литературы в колледже.
Была редактором школьной литературной газеты.
Но главный предмет упований...
Two years ago, she was a straight-"A" student, double-majoring in English and comp lit.
She was the editor of the school's literary magazine.
But the brass ring...
Скопировать
Я тебе оставила сотню сообщений.
Я иду в редакцию газеты.
У меня полдня сегодня свободны.
- I left a hundred messages.
I know but my phone is... out of order.
I've taken half a day off work.
Скопировать
Я еще вернусь.
Я прочитал в газете.
По поводу суда.
I'll be back.
I read the news.
About the trial.
Скопировать
Так и есть.
Почитайте, чё пишут в газетах.
Я их регулярно читаю.
It's true.
Read the paper.
I do read the paper.
Скопировать
Соберемся в Ирландском квартале.
В своих заявлиениях, в интервью всем газетам, и сегодня, вы говорите, что дело не с совращении детей.
Если дело не в этом, почему вы выпускаете агитационную литературу.
Get me Orange County.
In your statements here and all these newspapers and tonight, you say that child molestation is not an issue.
If it's not an issue, why do you put out literature that hammers it home?
Скопировать
- Та кража вызвала большую шумиху.
Даже ватиканские газеты писали о ней.
- Брось!
- The theft was a huge deal in Rome.
It was in the Vatican newspapers and everything.
Come on!
Скопировать
Узнаешь почерк?
Тот список покупок, который я тебе показал, был напечатан в газете моего города.
Этот Кизза просто подделал его.
Recognize the handwriting?
The grocery list I showed you My hometown paper printed it.
This Kizza person simply forged this.
Скопировать
Ох,буду брать интервью в разных газетах... Сиетл Таймс, Свободная преса Деройда, Сан Франциско Хроникал.
Я не уверена на счет газет Сиетла, и Хроника это ужасно, но газета Детройда, достаточно авторитетна.
Ты знаешь какие еще газеты авторитетны? Нью Йорк Таймс,
Oh, I'm setting up interviews at different newspapers -- the Seattle Times, the Detroit Free Press, San Francisco Chronicle.
Well, I'm not sure about the Seattle paper, and the Chronicle is dreadful, but the Detroit paper is quite reputable.
You know what else a reputable paper is?
Скопировать
Она такая умная, самоуверенная молодая женщина.
удивительная - остроумная, очаровательная. выпускница, читающая речь в школе, редактор университетской газеты
Похоже у нее будет работа в газетах по всей стране.
She's such a smart, confident young woman.
She's really amazing -- witty, charming, valedictorian in high school, editor of the college paper.
Sounds like she'll have her pick of jobs at newspapers all over the country.
Скопировать
Она правда удивительная - остроумная, очаровательная. выпускница, читающая речь в школе, редактор университетской газеты.
Похоже у нее будет работа в газетах по всей стране.
У Рори все будет прекрасно.
She's really amazing -- witty, charming, valedictorian in high school, editor of the college paper.
Sounds like she'll have her pick of jobs at newspapers all over the country.
Rory will be fine.
Скопировать
Я всегда и повсюду ищу тебя Ищу в отдалении твой силуэт
На рынках и площадях И на страницах газет
Пусть даже я твердо знаю - там нет тебя
I'm always searching for you always searching for even a fragment of you.
At the shop I'm going to in the corner of a newspaper.
Even though I know you can't be there.
Скопировать
Через Хину я узнала, что у Ханады в Яманаси все хорошо.
И путем записывания моей истории лжи для нее на бумаге, я избавилась от задания в литературном клубе.
Прекрасно.
Through Hina, I knew Hanada in Yamanashi was doing well.
And just by writing down my story of lies I wrote for her on paper, I got rid of the literature club assignment.
Perfect.
Скопировать
Это здорово.
Фоторедактор увидел газету и наконец узнал мое имя.
Тебя что посылают в Стамбул писать про пернатых?
That's great.
Photo editor saw the paper -- finally knows my name now.
Are you on the human trafficking story in istanbul with fletcher?
Скопировать
Хотите быть в курсе событий?
Читайте газету.
Никто не получает новости из газет.
You want to be informed?
Read a newspaper. Dude!
Nobody gets their news from a newspaper anymore.
Скопировать
Читайте газету.
Никто не получает новости из газет.
Нет, нет, нет.
Read a newspaper. Dude!
Nobody gets their news from a newspaper anymore.
Ah, no, no, no.
Скопировать
Сначала Гарвард..
потом газета.
Всё это ложь!
- My Harvard degree. - Harvard degree.
- The paper.
It's all lies.
Скопировать
Последние документы по сделке.
После полуночи газета Ваша.
Мне нужны имена и резюме всего персонала.
The last of the acquisition documents.
Come midnight, the paper's yours.
Give me the names and bios of everyone on staff.
Скопировать
В любом случае, наша "Планета" не может публиковать такие истории.
Видите ли, именно такие устаревшие стереотипы.. .. и приводят к краху газеты по всей стране.
С каких это пор правда в журналистике стала "устаревшим стереотипом"?
Besides, The Planet wouldn't publish a story like that anyway.
See, that's the kind of old-guard thinking... that's putting newspapers in the crapper all around this country.
Since when is truth in journalism old guard?
Скопировать
В газетах не бывает чувств.
Газеты состоят из историй. Истории это то, что нас кормит.
Думаете, гильдия издателей.. .. чествует меня сегодня вечером потому, что я Махатма Ганди?
Newspapers don't have feelings.
They have stories, and stories are what pay the bills around here.
You think I'm being honored by the publishers guild tonight because I'm Mahatma Gandhi?
Скопировать
С четырьмя детьми и 18 лишними килограммами.
И ты больше не сможешь читать газет, потому что они всегда будут напоминать тебе о том, кем ты могла
Ну что, какой дорогой поедешь?
With four kids and 40 extra pounds.
You won't be able to look in a newspaper... because it will always remind you of what could have been.
Which road sounds better to you?
Скопировать
Если тебе повезет, Салливан, то часть ее вдохновения передастся тебе..
.. чтобы немного раздуть тот факел, что когда-то пылал в школьной газете.
Мне послышалось или Вы только что предложили мне работу?
If you're lucky, Sullivan, some of her passion will rub off on you,
Maybe put a little fire on that torch you let burn out after high school.
Am I hearing things, or did you just offer me a job?
Скопировать
Совсем нет, не волнуйся.
Несмотря на то что пишут в газетах, я интересуюсь только своим делом.
Я вас понял.
Not at all. Look, don't worry.
Despite what the papers say, I'm only interested in y case.
Very well.
Скопировать
Офицер подошел и передал ей обручальные кольца, выпавшие из сумки Сатоямы-сан.
Этот, как вы его описали, "маленький" процесс получил две строчки в газете.
Жизнь Сатоямы-сан закончилась в возрасте 32 лет, за несколько дней до его свадьбы.
An officer approached and handed her... the wedding rings that had fallen from Mr. Satoyama's bag.
This "little" incident, as you described it, received but... two lines in the newspaper.
Mr. Satoyama's life... ended at the age of 32, within days of his wedding.
Скопировать
Но почему не приходила раньше? Хотя бы убедиться, что я жив.
Я читала газеты, там писали, что ты в безопасности.
Пока да... А вот ты, может, и нет.
Thought you might have come a little earlier, just to make sure i was okay.
I read the newspaper; I knew you were safe.
I am for now-- but you might oot be.
Скопировать
- Ты был в Воображляндии, Баттерс!
Мы прочли об этом в газете!
Вот вопрос: Что ты делал в Воображляндии, когда ты должен был помогать своей маме чистить подвал?
You were in Imaginationland, Butters!
We've read all about it in the paper!
The question is, what were you doing in Imaginationland when you were supposed to be helping your mother clean up the basement?
Скопировать
Скотти?
Простите, сэр, я читал о вас в газете.
Простите.
Scotty?
I'm sorry, sir, I read about you in the paper.
I'm sorry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Литературная газета?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Литературная газета для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение