Перевод "истец" на английский

Русский
English
0 / 30
истецpetitioner plaintiff
Произношение истец

истец – 30 результатов перевода

Что вы скажете?
В деле Кукер против WKZN Телевидения мы находим, что истец должен заплатить убытки в размере $930,000
Один присяжный подумал, что он должен отрастить бороду.
What say you?
In Cooker versus WKZN Television... ... wefindforthe plaintiff... ... andorderthedefendant to pay damages...
One juror thought he should've grown a beard.
Скопировать
- И?
Не я истец, а Дженифер Хиггинс.
Это её имя, на случай, если Вы не поняли.
- So?
I'm not the plaintiff, Jennifer Higgins is.
That's her name in case you didn't realize.
Скопировать
- Да ладно.
Этот истец просит, чтобы суд предписал преданность в телевизионных новостях?
Вы, кажется, выходите с хорошо известного пути, мистер Биллингс.
-Come on.
This plaintiff is asking the court to enforce fidelity in TV news?
You seem to have gotten off the beaten path.
Скопировать
Gelula/SDI
Дело обстоит так: мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти.
GELULA CO., INC.
It's like this. A dead plaintiff is rarely worth as much as a living, severely maimed plaintiff.
However, if it's a long, agonizing death, as opposed to a quick drowning or car wreck, the value can rise considerably.
Скопировать
! Я - Норман Снайвли, ваша честь.
Я истец.
У вас вид полного идиота.
Mr. Norman F. Snively, Your Honor.
I'm the plaintiff.
- You look like an idiot. - Why, thank you, sir.
Скопировать
Он не с Огня?
Истец утверждает, что нет, ваша честь.
Я не понимаю.
He is not from Fire?
The claimant claims not to be, Adjudicator.
I don't understand.
Скопировать
Я не понимаю.
Истец также утверждает, что он мёртв.
Разел 7, параграф 5А.
I don't understand.
The claimant also claims - to be dead.
Section 7, paragraph 5A.
Скопировать
Я требую не затягивать его и сбросить меня с городской стены.
Истец не имеет право требовать наказания на этой стадии.
Истец обязан ждать окончательного решения.
I request that you cut this process short, and throw me off the edge of the city.
Claimants are not permitted to request punishment at this stage.
The claimant must wait for the final adjudication.
Скопировать
Истец не имеет право требовать наказания на этой стадии.
Истец обязан ждать окончательного решения.
О, боже.
Claimants are not permitted to request punishment at this stage.
The claimant must wait for the final adjudication.
Oh boy.
Скопировать
Требую сбросить меня с городской стены.
Истец Мы не к чему не придём если вы не будете следовать процедуре, согласно которой, суд рассматривает
Я отзываю свой иск! И требую, чтобы комиссия сбросила меня с городской стены.
I request that you throw me from the edge of the city.
Claimant, you will not progress your claim until you respect the rules and procedures by which this adjudication commission adjudicates its claims.
I withdraw all claims and request that this - commission, throw me from the edge of this city.
Скопировать
Я отзываю свой иск! И требую, чтобы комиссия сбросила меня с городской стены.
Истец Вы страдали от пыток?
Унижений? Или другого зла на этой планете?
I withdraw all claims and request that this - commission, throw me from the edge of this city.
Claimant, have you ever suffered torture,
degradation, or other evil on this planet?
Скопировать
Обвинения против комиссии не расматриваются.
Истец Вы действительно кого-то убивали?
Я убивал матерей с детьми
Accusations against the commission are not recordable.
Claimant - have you in fact ever assassinated anyone?
I have killed mothers with their babies.
Скопировать
Но я давно не убивал целой толпы жалких бюрократов!
Истец должен отвечать на вопросы следствия.
Отказ сотрудничать с комиссией влечёт стандартное наказание №1
I slaughtered a whole room full of petty bureaucrats!
The claimant will answer the Adjudicatrix's question.
Those who do not comply with the commission are subject to standard punishment number 1.
Скопировать
Я требую стандартного наказания №1!
Истец не имеет право выбирать способ наказания.
Только комиссия имеет право решать, что делать с исцом.
I request standard punishment number 1!
Claimants are not allowed to request specific punishments.
This commission has the sole right to adjudicate the claimant's claim.
Скопировать
- Беру свои слова обратно.
Сейчас, мисс Роббинс, вы слышали, как истец рассказывал об этом ужасном давлении?
И это нелепо.
JOHN: Withdrawn.
Ms. Robbins, you heard the plaintiff talk about this terrible pressure?
And that's ridiculous.
Скопировать
Обвиняется господин Хоссейн Сабзиан.
Кто истец?
Господин Аханка, Госпожа Мохсени, и Мейрдад Аханка.
The accused is Mr. Hossein Sabzian.
Who are the plaintiffs?
Mr. Ahankhah, Mrs. Mohseni, and Mehrdad Ahankhah.
Скопировать
"Суд также приказал, присудил и постановил...
"что истец имеет право владения, контроля и надзора...
"над несовершеннолетним потомством, рожденным в браке, ныне расторгнутом, между Томасом Эдвардом Фуллером и Луизой Энн Фуллер, за исключением случаев, приведенных ниже."
"It is further ordered, judged and decreed...
"that the plaintiff have custody, control and supervision...
"of the infant issue of the marriage herein dissolved. Thomas Edward Fuller and Louise Ann Fuller, except as provided herein below."
Скопировать
Собственность далее предоставляется-
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
- Это еще сложнее, чем быть замужем!
Custody hereinafter provided-
I-I can't remember who's plaintiff or who's defendant.
- It'd be more trouble than being married!
Скопировать
Я законный адвокат ответчика, с которым вы близко знакомы.
Истец должен воздерживаться от сарказма.
Продолжайте допрос.
I am the legal counsel for the defendant, which you very well know.
The plaintiff will refrain from further sarcasm.
Proceed with the examination.
Скопировать
Протест удовлетворен.
И истец занес стоимость покупки на счет Фарли?
67 долларов и 84 цента по нашим подсчетам.
Objection sustained.
And the plaintimcharged these purchases to the Farley account?
Sixty-seven dollars and eighty-four cents, we estimate.
Скопировать
Просто приложи немного льда и продолжай растирать.
Истец дает показания сегодня.
Я не планирую слишком жесткий допрос сегодня.
Put some ice on it. Keep rubbing it.
The plaintiff is testifying today.
I don't plan on crossing her tough.
Скопировать
Разве это честно?
Истец не просила о том, чтобы быть на равных условиях со всеми.
Она просила особого отношения.
Is that fair?
She isn't asking for equal treatment.
She's asking for special consideration.
Скопировать
Хватит!
Я сказала, что каждый истец обязан, как вы знаете... делать то, что он должен делать.
О, у тебя уже третья рюмка.
Stop it!
I said every plaintiff has a duty, I mean, just like, you know, this ... to do what he's supposed to do.
Oh, on your third drink already.
Скопировать
Мой адвокат сказал, что всё улажено.
А теперь он говорит, что истец не уступит.
Ваш адвокат?
My lawyer said it'd settle.
Now he says the plaintiff won't budge.
Your lawyer?
Скопировать
вы готовы?
Ведущий истец должен доказать ущерб.
Зачем ты смотришь на Гленна?
-When I grow up, I wanna be you. -The deposition. Are you all ready?
-Why is this deposition so important?
Why are you looking at Glenn?
Скопировать
Ваша Честь...
- Это ведущий истец?
- Это всего лишь вопрос протокола... - Я хочу услышать ведущего истца.
-We have many other plaintiffs--
-This is the named plaintiff?
-That's a matter of court reporting.
Скопировать
- Ну уж точно не я.
каждый истец получит около доллара.
что правильно и неправильно.
-Certainly not me.
At 1 25,000, minus contingency, each plaintiff will get a dollar.
This thing is not about money, it's about right and wrong.
Скопировать
Элли Макбил.
наш ведущий истец.
- Вы все так молоды.
Claire, this is Glenn Foy, Ally McBeal.
-Claire Otoms, our named plaintiff.
-You're all so young.
Скопировать
- Но я с этим не согласна.
- Это ведущий истец?
- Вы юрист?
-I don't agree.
-This is the named plaintiff?
-Are you a lawyer?
Скопировать
Присяжные могут посчитать вас хищницей.
Они могут решить, что истец во всем уступает.
Мне трудно об этом говорить.
Well, the jury could think of you as predatorial.
They could think the plaintiff consented.
It's tough for me to tell.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов истец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы истец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение