Перевод "frightfully" на русский

English
Русский
0 / 30
frightfullyбезумно ужасно страшно адски
Произношение frightfully (фрайтфоли) :
fɹˈaɪtfəli

фрайтфоли транскрипция – 30 результатов перевода

Isn't it awfully nice to have a penis?
Isn't it frightfully good to have a dong
It's swell to have a stiffy It's divine to own a dick
Как прекрасно иметь пипиську,
Как замечательно иметь член,
Шикарно быть со стояком, Волшебно владеть елдаком -
Скопировать
I sat up all night trying to think of something cheerful to say that didn't sound too callous.
It's a frightfully fine line.
You may take these to the Post Office but come straight back.
Всю ночь над ним корпела и пыталась подобрать слова утешения, которые бы не казались слишком бесчувственными.
Здесь существует тонкая грань.
Это вы можете отнести на почту, но сразу же возвращайтесь назад.
Скопировать
Why don't I hold the bags, while you do that?
Oh, that's frightfully nice of you!
Are you sure?
Почему бы мне не подержать ваши сумки?
- Это ужасно мило с вашей стороны1
- Думаете?
Скопировать
Isn't it awfully nice to own a bottom
Isn't it frightfully good to have an arse
It's swell to own a tushy it's divine to have a scut
Шикарно иметь жопу.
Как здорово, что есть зад.
Хорошо владеть жопенью, Круто иметь седло.
Скопировать
I'm sorry.
It's all frightfully inconvenient, on the day of your jubilee.
Nonsense.
Извините.
Это все ужасно неудобно в день вашего юбилея.
Ерунда.
Скопировать
That's wonderful news!
Oh, I'm frightfully sorry but I don't think I can eat a morsel of lunch until we've found out which one
How do you know it isn't you?
Это же замечательная новость!
О, мне ужасно жаль, но я не смогу съесть ни одного кусочка пока мы не узнаем, кто из нас наступил в собачьи какашки.
Почему ты думаешь, что это не ты?
Скопировать
Isn't it awfully nice to have a penis?
Isn't it frightfully good to have a dong?
It's swell to have a stiffy
Как прекрасно иметь пипиську,
Как замечательно иметь член.
Шикарно быть со стояком,
Скопировать
What if she felt called to try to live a different way?
Cynthia, you're getting frightfully exercised by this.
Well... perhaps that's for a reason.
Что, если она чувствовала призвание жить другой жизнью?
Синтия, просто страшно, сколько ты в этом понимаешь.
Ну... наверное, не зря.
Скопировать
I want to go home!
Chickenpox can be frightfully tricky in pregnancy for... for mother and baby.
SOBBING
Я хочу домой!
Во время беременности ветрянка может быть очень непредсказуемой для... для матери и ребенка.
.
Скопировать
Which is just as well for we have guests of uncommon appetite today.
I'm frightfully vexed at being late.
I was rather hoping for a morsel of pork pie.
Что очень кстати, поскольку у нас сегодня гости с необычайным аппетитом .
Я ужасно раздосадована, что опоздала.
Я рассчитывала на кусок свиного пирога.
Скопировать
I've got a blind spot for trimmings, being a haberdasher!
You were frightfully disciplined about the rickrack braid.
And I'm bally certain, no-one will begrudge a bride a rose.
У меня есть вуаль для отделки, я же галантерейщица!
Вы крайне дисциплинированы в вопросах украшений.
И я совершенно уверена, все будут в восторге от розы невесты.
Скопировать
But, all in all, I think we did quite well.
I explained how we'd help her with her home delivery, and she seemed frightfully keen... especially when
Can you pass the pickles, please, Barbara?
Но, в целом, думаю мы справились.
Я объяснила, как мы поможем ей с домашними родами, и кажется, ей это очень понравилось... особенно, когда я сказала, что её муж будет рядом с ней.
Ты не передашь мне соленые огурцы, пожалуйста, Барбара?
Скопировать
And I doubt Minnehaha would be obliged to secrete a bottle of hot water underneath her scapula.
It is frightfully nippy.
I might get you a vest after luncheon.
И я сомневаюсь, что Миннехаха стала бы класть грелку с горячей водой под лопатки.
Очень холодно.
Я могу принести вам кофту после обеда.
Скопировать
Generations of infighting.
It all got frightfully tedious so they reached a gentlemen's agreement.
An annual cricket match, with the winning side claiming ownership for the following year.
Распрей из поколения в поколение.
Это стало так утомительно, что они заключили джентльменское соглашение.
Ежегодный крикетный матч, и победившая сторона получает право собственности на следующий год.
Скопировать
Got to go.
I really am most frightfully sorry it took so long to answer the door, sir. Strange.
Normally a buzzer sounds when a car comes through the gates.
Мне пора.
Я ужасно сожалею, что так долго не открывал, сэр.
Обычно раздаётся звонок, когда въезжает машина.
Скопировать
And sharing a religious service with millions of people is a really good way to remind them of that.
Not to mention frightfully glamorous!
I rest my case.
И поделиться религиозной службой с миллионами людей это действительно хороший способ напомнить им об этом.
Не говоря уже о том, что чрезвычайно эффектный.
Без меня.
Скопировать
Yes, of course.
I'm sure you're going to be frightfully bored.
But stay until the weekend.
Да, конечно.
Уверена, тебе будет очень скучно у нас.
Но можешь остаться до выходных.
Скопировать
- Poor old thing.
Would it be frightfully callous to enquire about the pudding?
According to Sister Evangelina, we'll be having Swiss roll with custard for dessert on Christmas Day.
- Бедняжка.
Сейчас будет неуместным спросить про пудинг?
Если верить сестре Эванджелине, на Рождество у нас будет бисквитный рулет с заварным кремом.
Скопировать
Barbara, you must let me give you a make-up lesson.
The television lights can be frightfully cruel to one's complexion.
We won't even be able to see ourselves perform, anyway.
Барбара, ты должна разрешить мне научить тебя краситься.
Телевизионный свет может быть крайне жестоким по отношению к внешности.
Мы всё равно не сможем увидеть себя выступающими.
Скопировать
I didn't mean to offend you.
I'm frightfully sorry, but my head is simply splitting.
The first left at the top of the stairs.
Я не хотел обидеть тебя.
Мне ужасно жаль, но моя голова просто раскалывается.
Первый лестничный пролёт налево.
Скопировать
We'll talk more later.
Our stock is frightfully low at the moment.
Oh, and apologies.
Продолжим позже.
Какая жалость, что цена на глазки упала на рынке нынче.
И извиняюсь.
Скопировать
I'm fighting Wingo tooth and nail, but he simply will not yield to reason.
It's been frightfully expensive for all of us.
- Fire him.
- Я изо всех сил пытаюсь усмирить Уинго, но это решительно невозможно.
Он постоянно вносит правки, тормозит работу - всё это обходится нам в пугающие суммы.
- Уволь его.
Скопировать
Now, haddock, plaice, or saveloy?
I'm frightfully sorry.
The saveloy was not intentional.
Итак, пикша, камбала или колбаса?
Я ужасно сожалею.
Колбаса не была запланирована.
Скопировать
Invisible random lasers with pressure alarms that trigger hydraulically-operated steel shutters.
All sounds frightfully exciting, doesn't it?
As for the explosives, girls, I'd go for RDX rather than Trinitrotoluene.
Heвидимыe лaзepы c дaтчикoм дaвлeния. Oни aктивиpyют гидpaвличecкиe двepи из apмиpoвaннoй стaли.
Пoхoже, вce в пpeдвкyшeнии, дa?
Чтo кacaeтcя взpывчaтки, я бы пpeдпoчлa гeкcoгeн, a нe тнт.
Скопировать
Yes, I lived there - at her.
I was frightfully worried.
- I was busy.
Где ты там жил у нашей бабушки?
Ты что мне не писал?
Я так волновался.
Скопировать
Oh, Alfred!
Magdalene's going to be frightfully bored, anyway.
Why George has to go and marry a girl 20 years younger than himself, ...I shall never know.
Альфред,
Магдалена, как всегда, будет нагонять тоску.
Не пойму, зачем Джорджу надо было жениться на девушке, на 20 лет моложе его?
Скопировать
- It's mine!
"Frightfully sorry, but there is no hidden treasure.
"I have already used this time to escape from your jail.
- Он - мой!
"ужасно извиняюсь. Но сокровищ нет.
Я просто воспользовался временем и сбежал из тюрьмы.
Скопировать
- Yes, I was just thinking. - What?
- Yes, this may sound a bit rummy, but there is someone here who is frightfully in love with you, and
- A friend of mine, as a matter of fact. - Well, why doesn't he say so?
Да, может быть, это звучит странно, но все-таки здесь кто-то есть.
И ужасно влюблен в вас. Ну и все такое. Ну, в общем, мой друг, мой друг...
Почему же он не признается?
Скопировать
- It's Sergeant Voules, sir.
Er... frightfully sorry to keep you so long.
I was just...thinking of this and that.
- Сержант Вулз, сэр.
Прошу прощения, что заставил вас ждать.
Я размышлял о жизни.
Скопировать
Oh, dear!
Naturally, I was frightfully anxious to see Uncle Alfred, and as I didn't know just where Connect-i-cut
I took the tube.
О, господи!
Разумеется, мне не терпелось повидать дядю Альфреда.
Но я не знала, где находится тот Конне-ти-кат, и поехала на подземке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frightfully (фрайтфоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frightfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрайтфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение