Перевод "frightfully" на русский

English
Русский
0 / 30
frightfullyбезумно ужасно страшно адски
Произношение frightfully (фрайтфоли) :
fɹˈaɪtfəli

фрайтфоли транскрипция – 30 результатов перевода

Come and have tea in my treetop house.
It's frightfully nice of you, Owl, but no.
No?
Летим со мною, лёгонький, летим ко мне в дупло, Там стол обеденный накрыт, там сухо и тепло.
Очень мило с твоей стороны, Сова, но нет.
Нет?
Скопировать
Please be our mother.
Well, it is frightfully fascinating.
But, you see, I've had no real experience.
Пожалуйста, будь нашей мамой.
Что ж это ужасно заманчиво,..
...но знаете, у меня нет в этом опыта.
Скопировать
Well if you will make such a thing about it.
It hurts frightfully, too, if you knew.
There!
Ну, если вам так настаиваете...
Только это очень больно. знаете ли. Вот.
А теперь пойдите и заставьте леди Троббинг снять парик, чего уж там.
Скопировать
So, you put it all on the favourite?
Well, in the end, I said young chap must be frightfully rich.
If he wants to throw his money away, that's none of my business.
И вы поставили на фаворита?
В конце концов я решил юноша видно, очень богатый.
Если он хочет швыряться деньгами, это его дело.
Скопировать
It burns all night.
The bill runs up frightfully, and your money won't last forever.
You're right, Albert.
Он у вас всю ночь горит.
Счета растут катастрофически, а ваши деньги не бесконечны.
Вы правы, Альберт.
Скопировать
She's the kind that is always taking cold baths.
And she's frightfully keen on croquet, you know, and the only perfume she ever uses is cologne water.
Why don't you be quiet?
Она из того рода, которые всегда принимают холодные ванны.
И она ужасно играет в крикет, ты знаешь, и только ее аромат она всегда использует одеколон.
Почему бы тебе не успокоиться?
Скопировать
The whole thing was my fault, of course.
But the headmistress was absolutely livid and insisted on caning us both most frightfully.
Darling, do you put that down.
Всё это была моя вина, конечно.
Но главная Мисс была совершенно не в курсе этого и настояла избить палкой ее руки.
Дорогой, ты это опустишь?
Скопировать
This is very elegant.
I didn't know you were so frightfully rich.
A distant relative of mine- a man named Pettigrew - left it to me.
Какой стиль.
Я и не знал, что вы так страшно богаты.
Это не моё. Мой дальний родственник, человек по имени Петтигрю, оставил это мне.
Скопировать
Oh, dear!
Naturally, I was frightfully anxious to see Uncle Alfred, and as I didn't know just where Connect-i-cut
I took the tube.
О, господи!
Разумеется, мне не терпелось повидать дядю Альфреда.
Но я не знала, где находится тот Конне-ти-кат, и поехала на подземке.
Скопировать
What's a royal ball?
After all, I suppose it would be frightfully dull, and boring, and completely...
- It's my...
Что там, на этом балу?
Там, наверное, будет... куча нудных людей... и ужасная скучища.. и... и совершенно... совершенно замечательно.
Это моё...
Скопировать
- And because I am fond of you both.
- You are frightfully old.
- Why did you marry me?
- И ещё потому что люблю вас обоих.
- Ужасно старый.
- Как же это ты на мне женился?
Скопировать
Therefore, we simply surround them and take them by surprise...
I'm frightfully sorry, old chaps.
It's all my fault.
Поэтому мы окружим их на рассвете и схватим.
Я страшно извиняюсь, ребята.
Это всё моя вина.
Скопировать
- Faster, please.
I'm frightfully impatient.
Come along now.
- Быстрей, пожалуйста.
Я ужасно нетерпеливый.
Подойди поближе.
Скопировать
Who's this?
That's a frightfully wise egg.
An owl, I think.
Кто это?
Это очень мудрое яйцо.
Сова, я думаю.
Скопировать
Mr. Perry?
Waterfield's frightfully sorry, but he can't meet you as arranged.
Oh. Oh, dear.
М-р Перри?
М-р Уотерфилду ужасно жаль, но он не может встретить вас как вы договаривались.
О. Боже.
Скопировать
It's between 47th and....
-lt's frightfully immaterial.
Well, you ought to know.
Это между сорок седьмой и сорок...
- Это не имеет отношения к делу.
- Но вы должны знать всё.
Скопировать
"Dear, even if I am cross something I love you just the same."
"I merely wanted to prove how frightfully careless your husband is to leave you alone in the dead of
"How can a husband, who loves his wife, neglect her so!"
Милый, даже если иногда я и злюсь - я по-прежнему люблю тебя.
Я лишь хотел продемонстрировать, насколько пугающее безответственно поступает ваш муж, оставляя вас одну во мраке ночи.
Как может муж, любящий свою жену, так пренебрегать ею!
Скопировать
Mother, what do you know about Filippo Berardi?
I know that he's intelligent, that he's frightfully rich and that he's been trying to court you for a
- Mother, what do you know about his style?
Мама, что ты знаешь о Филиппе Берарди?
Я знаю, что он умен, ужасно богат, у него очень элегантный стиль.
Мама, ты знаешь его по стилю?
Скопировать
please, don't throw it.
I'm a frightfully bad catch.
It's the major's fault.
О, пожалуйста, не бросайте.
Я ужасно плохо ловлю.
Это майор во всем виноват.
Скопировать
A stinker of the first order.
I'm frightfully sorry, sir, but I'm going to have to leave.
Ow!
Перворазрядный подонок.
Мне ужасно жаль, сэр, но я вынужден уехать отсюда.
Оу!
Скопировать
Oh, Alfred!
Magdalene's going to be frightfully bored, anyway.
Why George has to go and marry a girl 20 years younger than himself, ...I shall never know.
Альфред,
Магдалена, как всегда, будет нагонять тоску.
Не пойму, зачем Джорджу надо было жениться на девушке, на 20 лет моложе его?
Скопировать
He thought women ruined a man's life.
He was frightfully proud of Michael.
He financed the building of the Albatross.
Он считал, что женщины разрушают жизнь мужчины.
Он ужасно гордился Майклом.
Оплатил строительство "Альбатроса".
Скопировать
I said the linen tablecloth!
I must say, Sir Malcolm, the coast does look frightfully dangerous.
Throughout its history, Cascara has only ever been a navigational hazard.
Я же сказала - льняную скатерть!
Надо отметить, сэр Малькольм, берег выглядит ужасающе опасным.
За свою историю Каскара представляла опасность только в плане навигации.
Скопировать
There's no harm done.
I'm sorry if you're somebody frightfully important, but I'm a stranger here, you see.
My name is Romana.
Нет, я не ранена.
Прошу прощения, если вы кто-то ужасно важный, но я чужестранка, понимаете.
Меня зовут Романа.
Скопировать
- Five have I slain to-day. - My lord!
Although he's frightfully clever he is, at the same time, like a kind of boar who has subsumed into himself
And that's what they do, and they get him.
Я пятерых убил, а он все жив!
Он пугающе умен, но в то же время он подобен кабану, примеряет на себя этот пугающий животный образ. И все остальные вынуждены охотиться на этого кабана.
Это они и делают. И они побеждают.
Скопировать
I don't know.
She's frightfully pale and wan.
Pale? Wan?
Я не знаю.
Она ужасно бледна и выглядит болезненной.
Болезненно.
Скопировать
And I kept asking mom to make me a brother.
I frightfully wanted a little brother!
- Vas'ka, brother!
А я всё мать просил братика родить.
Страсть как хотелось братишку иметь!
- Васька, братишка!
Скопировать
Can I please use your telephone for an ambulance?
I'm frightfully sorry.
There's a telephone in the public house a mile down the road.
Можно воспользоваться вашим телефоном, чтобы вызвать скорую?
Прошу меня простить.
Там есть телефон в гостинице, в миле отсюда, вниз по дороге.
Скопировать
Maybe some of you might mind going in the other room,
It's getting frightfully crowded in here.
Come on Stephen, no wallflowers in this one, come and have a dance.
- Может быть, кто-то из вас решит перебраться в другие комнаты.
Здесь становится ужасно тесно.
Давай, Стивен! Иди и пригласи кого-нибудь на танец.
Скопировать
Country people always stare more.
I'm frightfully sorry.
- I didn't notice it even if you were.
Деревенские жители всегда любопытны.
Извините нас.
Я этого даже не заметила.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frightfully (фрайтфоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frightfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрайтфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение