Перевод "garb" на русский

English
Русский
0 / 30
garbодеяние
Произношение garb (габ) :
ɡˈɑːb

габ транскрипция – 30 результатов перевода

I've forgotten everything! You must change your clothes, Ivan Vassilyevich!
Oh, the demons' garb!
A temptation... My mind is all confused. The coat, the Tsar Ivan the Terrible...
- Переoденьтесь, Иoанн Васильевич!
- Ой, бесoвская oдежда!
У меня путаются мысли: шуба, царь Иoанн Грoзный.
Скопировать
They fled from Wrangel to the Red Army, just like you. And we killed them.
Those Wrangel men had such a fine garb...
- You got it all?
Они вид Врангеля до червоной армии подалысь, ось так, як вы, а мы их и убили.
А яка гарна одежда была у них...
- Вам все досталось?
Скопировать
You see, Azal couldn't face an act as irrational and as illogical as her being prepared to give up her life me.
Look Jo, why don't you go and get out of that ridiculous garb?
Okay.
Понимаете, Азал не смог справиться с таким иррациональным и нелогичным событием, как ее готовность отдать свою жизнь за меня.
Послушай, Джо, почему бы тебе не снять эту нелепую одежду?
Хорошо.
Скопировать
I can show you proof that the heart cannot refute.
People imagine Plato and Aristotle only in the heavy garb of pedants.
They were good men, and, like all of us, they laughed with their friends.
Я могу доказать Вам то, что сердце не может опровергнуть.
Люди воображают Платона и Аристотеля только в строгом одеянии доктринеров.
Они были хорошими людьми и, как и все мы, они смеялись со своими друзьями.
Скопировать
Eureka!
The tsar's garb!
Put them on.
Эврика!
Царские шмoтки. Одевайся!
Царем будешь!
Скопировать
Let the betrayer of the Law... be taken from our courts.
Let his armor be taken from him, and all his garb of justice.
Let him be stricken from our hearts and our memory... forever.
Человек, предавший закон, лишается звания судьи.
У него изымается оружие, и всё что связано с судьёй.
Его имя вычёркивается из нашей памяти. Навсегда.
Скопировать
Well, excuse me, but I thought we'd been introduced.
You were wearing that Hungarian garb.
I had to get out of there because Karol and I had a difference of opinion... of exactly when he could come into my apartment unannounced... and exactly where he could put his hands while he was there.
Прости, я думала, мы знакомы.
Нет, я узнал тебя, просто на тебе тогда был это венгерский наряд.
Что ж, мне пришлось съехать оттуда, т. к. у нас с Кэрол были разные взгляды на то, когда он может заявляться ко мне без приглашения, и что именно трогать в моей квартире.
Скопировать
I mourn her death.
In that case, wear mourning garb or whatever you like.
- Did you like Mme de Saint-Fond?
Я оплакиваю ее смерть.
Раз твой траур и твоя скорбь тоже поддельные, я не возражаю.
Благодарю, мадам! Так, значит, ты любила покойную мадам де Сан-Фон?
Скопировать
From the floor where no dancer Was ever to leave track?
I dream of another soul, In quite a different garb:
While shifting between dole And hope, it burns up,
Сплясав на той площадке, Где некому плясать?
И снится мне другая Душа, в другой одежде:
Горит, перебегая От робости к надежде,
Скопировать
- We sure do.
This is a wonderful garb, what is it made of?
- Ok, we'll spend the night.
- Конечно.
- Этот чудесный наряд, из чего он сделан?
- Ладно, мы останемся на ночь.
Скопировать
Between two grimy poles, the women had strung up ropes which blossomed with the morning's wash.
An old man in white garb..."
Enough talking!
Между черными столбами были протянуты веревки, на них висело серое белье.
Старик в белой одежде..."
Кончай трепаться!
Скопировать
Or failing so, yet that I put the Moor at least into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
hunting stand the putting on I'll have our Michael Cassio on the hip, abuse him to the Moor in the rank garb
Make the Moor love me, thank me and reward me for making him egregiously an ass and practicing upon his peace and quiet even to madness.
Я вселю в Отелло Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
Для этой цели Спущу со своры я венецианца, Дрянного пса, что рвется за добычей. Пусть только он затеет драку с Касьо,
Я заставлю мавра Любить меня и награждать за то, Что сделаю его ослом отменным И мир его души сменю безумьем.
Скопировать
I see what you mean.
Young man, may I ask... is that the official garb of the priests in St. Louis?
No, I... Something happened to me on the way over.
Я понимаю, о чем вы.
Молодой человек, это официальное одеяние священников Сент-Луиса?
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Скопировать
Go, go; you are a counterfeit cowardly knave.
You thought, because he could not speak English in the native garb, he therefore could not handle an
You find it otherwise;
Полно, полно! Ты только корчишь из себя храбреца.
Ты думал, что если он плохо владеет английской речью, так плохо владеет и английской дубинкой.
Теперь ты видишь, что ошибся.
Скопировать
My heart sees rats, Pop.
Don't let this garb fool you.
Come on, Colton.
Моё сердце видит крыс.
Не дай обмануть себя.
Так, Колтон.
Скопировать
But I just thought you should know.
This fellow in the woods, he was in military garb?
And he was toting some serious weaponry.
Но мне показалось, что ты должен знать.
Этот парень на просеке был в военном камуфляже?
И хорошо вооружен.
Скопировать
Welcome to my zoo for animal offenders.
We get all kinds of garb in here.
Behold...the Nazi turtle.
Добро пожаловать в мой зоопарк животных-преступников.
Кого у нас тут только нет.
Вот... Черепашка-нацист.
Скопировать
That's a classic.
This princess garb is so uncomfortable.
I'm taking this off.
Это ж классика.
В этом платье принцессном так неудобно.
Сниму пожалуй.
Скопировать
I'm one for a good appearance and all, but it's a little out of my path.
If you would have made me guess, I would have said it's not your usual garb.
And I'm a considerable hand at the freight business, but far as leasing this building before knowing what the traffic's gonna bear,
Я за то, чтобы хорошо выглядеть и всё такое, но это немного не моё.
Если бы вы спросили меня, я бы сказала, что вы обычно такое не носите.
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось.
Скопировать
I opened it. There were three men -
- In plumber's garb...
What are they called?
Я открыла и увидела трех мужчин.
Они были в одежде водопроводчика...
Как она называется?
Скопировать
I just got shot.
Now i'm standing in front of a beautiful woman in this ridiculous garb with a...
I. V. And a catheter connected to my...
В меня стреляли.
А теперь я стаю перед красивой женщиной, в этой смешной одежде...
И с катетером присоединенным к..
Скопировать
- May I help you?
- What's the damage on this garb?
This is woolen cashmere imported from London.
- Могу я вам помочь?
- Какова стоимость этого наряда?
Это шерстяной кашемир, импортированный из Лондона.
Скопировать
You're right.
I'll just need to find traditional garb.
And so, my proud people were nearly destroyed by the warfare, disease, and greed of the invading Europeans.
"ы права!
ћне только осталось найти национальный костюм...
"аким образом моих великих собратьев уничтожали междоусобицы, болезни и ненасытность оккупантов-европейцев!
Скопировать
He was not poor.
So my image of Jesus as a man who championed the poor and walked around in simple garb, that's wrong?
It was linen.
Он не был беден.
Тогда моё представление об Иисусе, как о человеке, который защищал бедных и ходил в простых одеяниях, не верно?
Это был лён.
Скопировать
I can see.
"Such ceremonial garb can be dated as far back as the late 18th century."
Now this cat right here is wearing these threads a hundred years before creole wild west or yellow pocahontas had a good dream about Mardi Gras suits.
Я и так вижу.
"Подобное церемониальное одеяние может восходить к концу восемнадцатого века".
Этот чувак носил эту одежду за сотню лет до того, как "Креольский дикий запад" или "Жёлтая Покахонтас" начали шить свои костюмы для Марди-Гра.
Скопировать
They don't pay their parking tickets either.
talking about the female diplomat in the Middle East who ends up in jail because she wears inappropriate garb
Do you really want our ambassadors in tenuous countries to be subject to trumped up charges, thrown in jail, and used as pawns in a diplomatic game of chicken?
Они тоже не платят за парковку.
Ещё я имею ввиду женщину-дипломата на среднем востоке, которая оказалась в тюрьме, потому что одела неподобающий наряд и не имела дипломатического иммунитета.
Ты хочешь, чтобы наши дипломаты в малых странах постоянно обвинялись по сфабрикованным обвинениям, сидели в тюрьме, и были пешками в дипломатических играх?
Скопировать
STEWART: So what have you come as?
Del Day committee for five years now and this year I'm the Trigger Man, hence this rather outlandish garb
Brilliant.
- Почему вы пришли в таком костюме?
(Человек-Триггер) забавный наряд. сквашу рожу.
Великолепно.
Скопировать
I was walking through Heathrow Airport and I saw an advert for one of those evangelical groups they have now, and it said, "You won't get to heaven on a 737". Thought, " No, I won't, but I will get to Reykjavik, "where I understand there's a museum
say, they're not about dogma or doctrine, they're about things like the fact that people in religious garb
Take, for example... I want you to think of the funniest Laurel and Hardy sketch that you can think of, OK?
Шел через аэропорт Хитроу и увидел рекламу там было сказано: "Вы не попадете в рай на Боинге 737". где выставлены самые гигантские пенисы животных".
Боже мой! как смешно выглядят люди в религиозных одеяних. или раввином.
например... да?
Скопировать
Comedy's not a science. The comedian and writer Carol Burnett said comedy equals time plus tragedy. The comedian and theorist Franklyn Ajaye said comedy equals time plus girls with big breasts.
I clad myself in the garb of the symbolic figure of tragedy - TR - and arrived at a situation where paying
GWBB.
Комедия - это не наука. что комедия = время плюс трагедия. что комедия = время плюс девчонки с большими сиськами. и они могут заменять друг друга в любой конкретной ситуации.
Но так ли это? когда появятся девчонки с большими сиськами -
ДСБС.
Скопировать
It's right down these steps over here.
Well, you're not exactly in perfect garb for this.
How-how about I go in first, and I'll just- I'll pull you in?
Вниз по тем ступеньками, вон там.
У тебя не совсем подходящая одежда для этого.
Как насчет я залезу первым, а затем подам тебе руку? Ладно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов garb (габ)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы garb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить габ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение