Перевод "garb" на русский

English
Русский
0 / 30
garbодеяние
Произношение garb (габ) :
ɡˈɑːb

габ транскрипция – 30 результатов перевода

-...in a matter of weeks.
-Doesn't explain the rent-a-cop garb.
Didn't you know?
-за пару недель.
-Всё равно не объясняет одежду арендованного полицейского.
Разве ты не знала?
Скопировать
- Load the guns ! - Powder and fuses ready !
Forgive the intrusion and my unusual garb, but the gravity of the situation obliged me to inform you
The imperial fleet is heading straight at us.
Скорее, порох и фитили!
Прошу простить за вмешательство и за необычное одеяние,.. ...но ответственность момента обязывает меня сказать вам, что мы оказались окружены!
- Окружены? - Пушки императорского флота нацелены на нас.
Скопировать
I see what you mean.
Young man, may I ask... is that the official garb of the priests in St. Louis?
No, I... Something happened to me on the way over.
Я понимаю, о чем вы.
Молодой человек, это официальное одеяние священников Сент-Луиса?
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Скопировать
Go, go; you are a counterfeit cowardly knave.
You thought, because he could not speak English in the native garb, he therefore could not handle an
You find it otherwise;
Полно, полно! Ты только корчишь из себя храбреца.
Ты думал, что если он плохо владеет английской речью, так плохо владеет и английской дубинкой.
Теперь ты видишь, что ошибся.
Скопировать
Or failing so, yet that I put the Moor at least into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
hunting stand the putting on I'll have our Michael Cassio on the hip, abuse him to the Moor in the rank garb
Make the Moor love me, thank me and reward me for making him egregiously an ass and practicing upon his peace and quiet even to madness.
Я вселю в Отелло Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
Для этой цели Спущу со своры я венецианца, Дрянного пса, что рвется за добычей. Пусть только он затеет драку с Касьо,
Я заставлю мавра Любить меня и награждать за то, Что сделаю его ослом отменным И мир его души сменю безумьем.
Скопировать
Well, excuse me, but I thought we'd been introduced.
You were wearing that Hungarian garb.
I had to get out of there because Karol and I had a difference of opinion... of exactly when he could come into my apartment unannounced... and exactly where he could put his hands while he was there.
Прости, я думала, мы знакомы.
Нет, я узнал тебя, просто на тебе тогда был это венгерский наряд.
Что ж, мне пришлось съехать оттуда, т. к. у нас с Кэрол были разные взгляды на то, когда он может заявляться ко мне без приглашения, и что именно трогать в моей квартире.
Скопировать
Let the betrayer of the Law... be taken from our courts.
Let his armor be taken from him, and all his garb of justice.
Let him be stricken from our hearts and our memory... forever.
Человек, предавший закон, лишается звания судьи.
У него изымается оружие, и всё что связано с судьёй.
Его имя вычёркивается из нашей памяти. Навсегда.
Скопировать
Eureka!
The tsar's garb!
Put them on.
Эврика!
Царские шмoтки. Одевайся!
Царем будешь!
Скопировать
I can show you proof that the heart cannot refute.
People imagine Plato and Aristotle only in the heavy garb of pedants.
They were good men, and, like all of us, they laughed with their friends.
Я могу доказать Вам то, что сердце не может опровергнуть.
Люди воображают Платона и Аристотеля только в строгом одеянии доктринеров.
Они были хорошими людьми и, как и все мы, они смеялись со своими друзьями.
Скопировать
I've forgotten everything! You must change your clothes, Ivan Vassilyevich!
Oh, the demons' garb!
A temptation... My mind is all confused. The coat, the Tsar Ivan the Terrible...
- Переoденьтесь, Иoанн Васильевич!
- Ой, бесoвская oдежда!
У меня путаются мысли: шуба, царь Иoанн Грoзный.
Скопировать
You see, Azal couldn't face an act as irrational and as illogical as her being prepared to give up her life me.
Look Jo, why don't you go and get out of that ridiculous garb?
Okay.
Понимаете, Азал не смог справиться с таким иррациональным и нелогичным событием, как ее готовность отдать свою жизнь за меня.
Послушай, Джо, почему бы тебе не снять эту нелепую одежду?
Хорошо.
Скопировать
From the floor where no dancer Was ever to leave track?
I dream of another soul, In quite a different garb:
While shifting between dole And hope, it burns up,
Сплясав на той площадке, Где некому плясать?
И снится мне другая Душа, в другой одежде:
Горит, перебегая От робости к надежде,
Скопировать
- We sure do.
This is a wonderful garb, what is it made of?
- Ok, we'll spend the night.
- Конечно.
- Этот чудесный наряд, из чего он сделан?
- Ладно, мы останемся на ночь.
Скопировать
My heart sees rats, Pop.
Don't let this garb fool you.
Come on, Colton.
Моё сердце видит крыс.
Не дай обмануть себя.
Так, Колтон.
Скопировать
Between two grimy poles, the women had strung up ropes which blossomed with the morning's wash.
An old man in white garb..."
Enough talking!
Между черными столбами были протянуты веревки, на них висело серое белье.
Старик в белой одежде..."
Кончай трепаться!
Скопировать
But I just thought you should know.
This fellow in the woods, he was in military garb?
And he was toting some serious weaponry.
Но мне показалось, что ты должен знать.
Этот парень на просеке был в военном камуфляже?
И хорошо вооружен.
Скопировать
I mourn her death.
In that case, wear mourning garb or whatever you like.
- Did you like Mme de Saint-Fond?
Я оплакиваю ее смерть.
Раз твой траур и твоя скорбь тоже поддельные, я не возражаю.
Благодарю, мадам! Так, значит, ты любила покойную мадам де Сан-Фон?
Скопировать
I have returned sooner than I expected.
Worthing, I trust this garb of woe... does not betoken some terrible calamity.
My brother.
Я вернулся раньше, чем предполагал.
Дорогой мистер Уортинг! Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
Мой брат.
Скопировать
- I don't think it looks like... relax.
- Nick, it looks like garb...
- It's embarrassing.
- Я не думаю, что он выглядит как.. Успокойся.
- Ник, он выглядит как мус...
- Мне стыдно.
Скопировать
- Oh, boy.
Well, what is all this strange garb you adorn?
Are you trappers from the Canadian provinces?
Боже.
Что это за странные облачения украшают вас?
Вы охотники из Канадской провинции?
Скопировать
Goodness.
So you came back in that garb?
So embarrassing.
Жуть!
И ты в таком виде ехала домой?
Вот ужас.
Скопировать
That's the one.
And here he is in his military garb during the Civil War, but there's a button missing.
And I found a couple of buttons in-- in Victoria's box.
Он самый.
Здесь он в военной форме, во время гражданской войны, и одной пуговицы не хватает.
Я нашёл пару пуговиц в сундуке Виктории.
Скопировать
I'm just trying to figure out a theme for tomorrow's Thanksgiving feast.
I'm toying with period garb.
We will each represent a native American tribe.
Я просто пытаюсь придумать тему для завтрашнего Дня благодарения.
Я экспериментировала с одеждой.
Каждый из нас будет представлять индейские племена.
Скопировать
You don't look like a junker.
You're wearing Ravager garb.
This is just an outfit, man.
Не похож ты на старьевщика.
Ты одет как Грабитель.
Это просто прикид, чувак.
Скопировать
He's a stout-looking man and he's got some interesting facial hair going on.
Oh, and he's in full military garb.
You know who that might be?
Он довольно упитанный, у него довольно забавная растительность на лице.
И он в военной форме.
Знаешь, кто бы это мог быть?
Скопировать
No. Unfortunately, recreating the look
- of the traditional Indian garb
- Are you finished?
К сожалению, снова обрядиться
— ...в индийское народное одеяние... — Вы всё?
Ой!
Скопировать
They hung out of the windows and out of balconies and cheered us on and waved flags for us.
recognizable in New York then, so I put one of these African turbans on my head, wore some African garb
"See, I'm in the women's movement.
Они выглядывали из окон и балконов и размахивали флагами для нас.
Свобода сейчас! как бы подразумевая:
я в женском движении.
Скопировать
No, we ask you to present yourself, not to convert.
Hebrew... garb, trim those locks.
But in public, just show a little piety.
Нет, мы просим тебя "представляться", а не обращаться в нашу веру
Избавься от этого... иудейского облачения состриги свои локоны и молись, кому считаешь нужным наедине.
Но на публике показывай свою набожность.
Скопировать
For whatever reason, they don't notice it until you got to it, grabbed it, and then-- Someone is on top of you, taking the ugly-- Trendsetting.
Acquired tasteful garb out of your hand.
What do you do?
По каким либо причинам, они не заметят его пока ты не прийдешь и не заберёшь его, а потом кто-то круче тебя сделает уродливое модным.
Заберёт вещь со вкусом прямо у тебя из рук.
Что ты сделаешь?
Скопировать
This'd be a lot easier if you let me bring them into my station.
All you got is a description of an Indian wearing ceremonial garb.
That's not grounds for arrest on my res.
Было бы гораздо легче если бы ты позволил привезти их в мой участок.
Все что у тебя есть - это описание индейца, одетого в церемониальный костюм.
Это не основание для ареста в моей резервации.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов garb (габ)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы garb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить габ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение