Перевод "gaudy" на русский

English
Русский
0 / 30
gaudyяркий броский
Произношение gaudy (годи) :
ɡˈɔːdi

годи транскрипция – 30 результатов перевода

Lieutenant, fire missile one and recommend me for another medal.
Make it gaudy. I'm going clubbing later.
Ticktock.
Лейтенант, стреляйте ракетой и рекомендуйте меня для награждения очередной медалью.
И устройте по этому поводу банкет, я хочу это отметить!
Тик-так!
Скопировать
Lieutenant, fire missile one and recommend me for another medal.
Make it gaudy. I'm going clubbing later.
Ticktock.
Лейтенант, стреляйте ракетой и рекомендуйте меня для награждения очередной медалью.
И устройте по этому поводу банкет, я хочу это отметить!
Тик-так!
Скопировать
He didn't know the pretty girl was a model
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her
Her name was Josephine It wasn't her fault
Он и не подозревал, что эта красивая девушка была натурщицей.
Он был совершенно очарован ее походкой, ее детским, но чувственным лицом, ее слегка кричащей элегантностью, и ее божественной талией.
Ее звали Жозефина. В том, что случилось, не было ее вины.
Скопировать
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life.
Crippled, paralyzed in both legs.
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека.
Калека с парализованными ногами.
Скопировать
You work at the men's clothing department, thus you know how to count pairs of socks, you know if they're many or few, if they're pricey or cheap.
That's all you know, if something's stylish, gaudy or sober.
Dogs are different, they know how to count only up to three.
Ты работаешь в отделе мужской одежды, все, что ты умеешь - это посчитать пары носков, ты знаешь, много их, или мало, дорогие они, или дешевые.
Это все, что ты знаешь, они стильные, кричащие, или умеренные.
С собаками тоже самое, они знают, как сосчитать только до трёх.
Скопировать
- As you can see, he was a great artist.
- Kind of gaudy.
He was having some fun.
- Видно, что он был великим художником.
- Какая-то она яркая.
Ему было весело.
Скопировать
Everything that was sincere was filled with light and pictured the world of the black to white scale.
Gaudy color films simply contributed to the creation of vulgar and nonsensical worlds with stimulating
And?
Вся искренность писалась светом и изображала мир черно-белым. В этом была истина.
Броские цветные фильмы создали лишь вульгарные, бессмысленные миры с возбуждающими, эффектными и чарующими пейзажами.
И?
Скопировать
That's my brave lord!
Let's have one other gaudy night: call to me all my sad captains;
fill our bowls once more; Let's mock the midnight bell.
Я узнаю тебя, мой повелитель!
А до тех пор мы проведем, царица, веселую, торжественную ночь.
Зовите всех моих вождей печальных, наполните нам чаши,
Скопировать
You better make some money tonight.
Isn't that a bit too gaudy?
Just come...
Лучше тебе заработать немного денег этой ночью.
Не слишком ли вызывающе?
Пошевеливайся...
Скопировать
Just this awful shirt.
You call my taste gaudy.
Looks like blood.
Только эту жуткую рубашку.
На мой вкус, очень яркая.
Как будто кровавая.
Скопировать
This is you.
It's not showy or gaudy.
Just simple.
Вот это твое.
Он не эффектный и не безвкусный.
Он простой.
Скопировать
Nah.
The Dons are always gaudy. So they are.
They don't like dying in drab cloths.
Не-а.
Доны всегда яркие, точно.
Не любят серости в обычной одежде.
Скопировать
I'm in such awful doubt as to the face values of the stamps to get.
Professor Moesgaard was so fond of the big, gaudy ones.
Don't worry, Mrs Svendsen, I'm sure even this problem can be solved.
И теперь я сильно сомневаюсь, какой стоимости марки мне покупать.
Профессор Моэсгор всегда любил большие, красочные марки.
Успокойтесь, г-жа Свенссон. Я уверен, что даже проблема такого калибра может быть решена.
Скопировать
- You've done a thousand shows?
If I know the station manager, he'll want to mark it with a gaudy celebration:
No, I've never gone in for that self-congratulatory hoopla.
- Ты провернул 1000 выпусков?
Да, и зная его, могу предположить, что он захочет отметить это с китчевой помпой, пресс-релизом, фуршетом.
Никогда не любил эти пиршества тщеславия.
Скопировать
- No, childish.
- Gaudy.
- Crass.
- Даже до ребячества.
- Выпендрежа.
- Пускания пыли.
Скопировать
- That right there.
Next to the gaudy one?
The gaudy one?
- Ну вот же.
Рядом с тем вычурным?
Вычурным? !
Скопировать
Next to the gaudy one?
The gaudy one?
All right, all right, which do you like?
Рядом с тем вычурным?
Вычурным? !
Ну ладно, ладно. Какое нравится лично тебе?
Скопировать
WHAT WOMAN LOOKS LIKE THAT?
BIG RED WIG AND TONNES OF JEWELRY AND GAUDY CLOTHES.
MY MOTHER DOES NOT LOOK LIKE THAT.
Где ты видел такую женщину?
Большой красный парик, тонны украшений и вульгарные наряды. Моя мать так не выглядит!
..
Скопировать
Beating your own mother!
That frock was far too gaudy anyway.
At your age, you should know what suits you.
Тебе надо руки отрубить! Ударить родную мать!
Всё равно эта тряпка слишком яркая.
В твоём возрасте пора знать, что тебе идёт, а что нет.
Скопировать
What'd you think that you could treat me like some stupid fucking goombah housewife?
You think I'm gonna let some fucker shit all over me just 'cause he buys me some ridiculous gaudy fucking
Where the fuck do you get off?
- И ты думаешь, что можешь обращаться со мной, как с паршивой домохозяйкой?
Думаешь, я позволю какому-то ушлепку поливать меня грязью со всех сторон только потому, что он подарил мне хренову блестяшку?
- С какого рожна тебя понесло? !
Скопировать
- But I didn't want to upset you.
Aren't they gaudy?
Sabrina, David is engaged.
Но я не хотел тебя огорчать...
Правда красивые?
Сабрина, Дэвид помолвлен.
Скопировать
Oh, Gwen...
Do not try to compensate lack of appearance This gaudy attire.
Otherwise, you'll never find a pair to the ball in Lennox St.
Ах, Гвенни...
Не стоит пытаться компенсировать недостаток внешности этим безвкусным нарядом.
Иначе ты никогда не найдёшь себе пару на бал в Сент-Леннокс.
Скопировать
Diaghilev's moist eye had the curve of a Portuguese oyster.
He and Nijinsky toured the world with their dance troupe, like a gaudy funfair.
Drink bird milk, wash chocolate, eat veal!
Увлажненный глаз Дягилева обладает кривизной как у португальской устрицы.
Он и Нижинский объехали весь мир вместе с танцевальной труппой, которую можно спутать с пестрыми ярмарочными комедиантами.
Пейте птичье молоко, берите шоколад и ешьте телятину!
Скопировать
Impressive.
It's damn gaudy... like everything else I did back then.
The DNA test came back.
Впечатляет.
Чертова безвкусица... как и все остальное, что я сделал в прошлом.
Пришли результаты анализа ДНК.
Скопировать
Sometimes the biggest one isn't the best one.
I told you, she doesn't like gaudy, Mub.
Unlike you, she's got class.
Иногда самый большой не значит самый лучший.
Я же говорил, она не любит безвкусицу.
В отличие от тебя, у нее есть стиль.
Скопировать
On Wetherly above the strip?
It's a bizarro, gaudy, unsellable house.
Move it, and I'll give you two properties back.
На участке выше Ветерли?
Это странный, безвкусный дом в стиле Гауди.
Толкни его кому-нибудь, и я верну тебе твои два объекта назад.
Скопировать
I don't mean any offense, gentlemen, but you couldn't possibly afford the cars in this auction.
Substantial lack of gaudy jewelry, no entourage, no honeys.
Clearly you're not a "baller."
Не хочу вас обижать, господа, но вам явно не по карману машины на этом аукционе.
Отсутствие броских украшений, ни антуража, ни девочек.
Вы явно не кутила.
Скопировать
That was me.
Grandma's gaudy ring that went missing...
that was me, too.
Но это сделал я.
Большое бабушкино кольцо, что пропало...
Тоже я.
Скопировать
You're going down.
(Grunting) I got you now, you tacky, gaudy, ugly-ass, son of a... uhh! (Pants)
(Panting) What the hell are you looking at?
Тебе конец.
Я достану тебя, аляповатая, безвкусная, уродливая хрено...
Какого черта пялишься?
Скопировать
Okay, Elodie, let's remove a few of those swans.
There's no need to be gaudy.
Wow.
Так, Элоди, давай уберём всех этих лебедей.
Нет необходимости в безвкусице.
Ух ты.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gaudy (годи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gaudy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить годи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение