Перевод "упущенная выгода" на английский

Русский
English
0 / 30
упущеннаяneglect omission dereliction
выгодаinterest profit gain benefit advantage
Произношение упущенная выгода

упущенная выгода – 33 результата перевода

Ты никогда не сможешь справиться со своим бладвейном, Лескит.
Ты говоришь, как сопливый ференги, плачущий об упущенной выгоде.
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости.
You never could handle your bloodwine, Leskit.
You sound like a sniveling Ferengi crying about lost profit.
That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left.
Скопировать
Не стоит ждать большой прибыли.
Не стоит переживать об упущенной выгоде.
которых встретил.
The profit will not be much.
Don't be too disappointed.
Making friends out there is more important.
Скопировать
Сколько ей полагается?
но юридически она получит компенсацию за медицинские счета, терапию, потерянную зарплату, и даже за упущенную
Я знаю фирму, которая займется этим бесплатно, как только Дженни согласится
How much is she entitled to?
It's up to the courts to decide, but legally she gets restitution for medical costs, therapy, lost wages, even foregone future earnings.
I know a firm that will do this pro Bono as soon as Jenny signs off.
Скопировать
Ты никогда не сможешь справиться со своим бладвейном, Лескит.
Ты говоришь, как сопливый ференги, плачущий об упущенной выгоде.
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости.
You never could handle your bloodwine, Leskit.
You sound like a sniveling Ferengi crying about lost profit.
That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left.
Скопировать
Не стоит ждать большой прибыли.
Не стоит переживать об упущенной выгоде.
которых встретил.
The profit will not be much.
Don't be too disappointed.
Making friends out there is more important.
Скопировать
Сколько ей полагается?
но юридически она получит компенсацию за медицинские счета, терапию, потерянную зарплату, и даже за упущенную
Я знаю фирму, которая займется этим бесплатно, как только Дженни согласится
How much is she entitled to?
It's up to the courts to decide, but legally she gets restitution for medical costs, therapy, lost wages, even foregone future earnings.
I know a firm that will do this pro Bono as soon as Jenny signs off.
Скопировать
Вы должно быть знаете, что я жажду Вас всем своим сердцем.
Ваша обязанность обратить его любовь к нашей выгоде.
Нет, не так.
You must know that I desire you with all my heart.
It is your duty to use his love to our advantage.
No, not like this.
Скопировать
Религиозные заведения должны быть не распроданы, а переделаны для лучшего использования
Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства
Значит правда, что вы отдали свои покои во дворце Сеймурам?
Religious houses should not be sold off but converted to better uses.
-Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this realm which is but a pygmy, but will one day be greater even than Spain!
-So is it true you have given your private rooms here to the Seymours?
Скопировать
Ты соскучилась по мне, не так ли?
Я наверстаю упущенное.
Я ... не могу глотать таблетки целиком.
You're mad at me, aren't you?
I'll make it up to you.
I... can't swallow pills.
Скопировать
- Конечно я знаю, кто ты.
и превратил их в животных, в монстров, которые... которые лгут, крадут, используют людей для своей выгоды
Убедись, что снимаешь это.
Of course I know who you are.
You're the little asswipe who raised my children... and turned them into animals, into monsters who... who lie and steal and take advantage of people... and contribute absolutely nothing to society.
Make sure you're getting this.
Скопировать
сколько ты несомненно заслуживаешь.
мы сможем наверстать упущенное.
Я чувствую руку судьбы.
After college, although I had wanted to talk to you, that is no excuse to do that.
But with this, with us both working in the society, because of work, we have a reason to meet up.
This must be a kind of fate.
Скопировать
Проблема в том, что это ваш шанс вернуться.
Нет, этот план выгоден нам обоим.
Отличный план.
That's the problem.
It is all mutual benefit, this whole plan. Good plan.
I used KGB funds to buy Beria's mansion.
Скопировать
А потом некоторые из моих друзей сбились с истинного пути.
Они использовали способности для личной выгоды.
И всё то хорошее, что мы сделали, было сведено к нулю.
And then, some of my friends, they lost their way.
They used their powers for personal gain.
And all the good that we'd done was... Well, it amounted to nothing.
Скопировать
Я многое понимаю.
не уничтожай тот мой идеал женщины... и не становись женщиной выгоды!
если ты всегда плачешь из-за него?
I understand that much.
So please, you're my ideal woman so... please don't become a woman of convenience!
Always crying over him isn't any kind of love.
Скопировать
Находил вам работу в городе?
- Да, он из всего извлекал выгоду.
- Где вы работали?
- Get you jobs all over town?
- Yeah, he could find a profit anywhere.
- But where, though?
Скопировать
или дл€ удовольстви€.. "ногда это просто весело...!
ћы так же единственный вид, который умышленно убивает представителей других видов дл€ личной выгоды,
Ёто то, что делают охотники! "бивают ради удовольстви€!
Or pleasure! Sometimes it's just fun...!
We're also the only species that deliberately kill members of another species...! ...for personal gain, or pleasure!
That's what hunters do! They kill for pleasure!
Скопировать
Это их квоты на лов рыбы, а не наши.
Мы только используем их с максимальной выгодой для людей и компании.
Но я понятия не имею, как управлять рыбным бизнесом.
It's their fishing quota, not ours.
We're just here to manage it for the people and the community.
I can't run a fishing business. Why the hell not?
Скопировать
- Это точно.
А я, в духе взаимной выгоды, установлю флагшток.
И любое необходимое освещение.
- He certainly has.
And in the spirit of reciprocity, I will provide the flagpole.
And any necessary lighting.
Скопировать
Покупаешь меня?
Какую выгоду ты хочешь извлечь из этого импульсивного поступка?
Удовлетворение, видя, что местные сокровища сохранятся навсегда. Нет.
Buy me out?
What advantage would you get out of such an impulsive act?
The satisfaction of seeing a local treasure preserved forever.
Скопировать
Следующий!
Это всё, на что вы годитесь?
!
Next!
Can' t you do anything better!
?
Скопировать
Или, скорее, вы закончили.
Я теперь планирую извлекать выгоду из плодов вашего непосильного труда, издаваясь в заумном журнале,
Так что скажете?
Or rather, you're finished.
I plan on benefiting from the fruits of your hard labour by getting published in an obscure journal that no one will read.
So, what do you say?
Скопировать
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
впечатление, но я уверен, что, если ты дашь мне второй шанс, я мог бы красочно описать тебе очевидные выгоды
Да, привет.
The fact that she's with you raises doubts as to whether she has one.
I just want a second chance because I obviously did not make the best first impression. But I'm positive, if you did give me a second chance I could sell you on the benefits of living with two--
Yeah, hi?
Скопировать
-И ты зарабатываешь себе на жизнь, продавая что-то людям.
Просто я... если ты остановишься и подумаешь об этом, ты поймёшь, что выгоды от проживания с нами двумя
Давай задумаемся.
-And you make your living selling.
It's just, I.... When you think about this, you're going to realize the benefits to living with us far outweigh the disadvantages.
Think.
Скопировать
- Тебя что-то не устраивает?
- У обеих подозреваемых есть своя выгода.
И ни одна из них не заслуживает доверия.
Something sticking in your craw?
Both suspects have an agenda.
Neither one of them is exactly trustworthy.
Скопировать
Мы отвергаем всё, что вы представляете:
Выгода акционеров за счёт клиентов. Алчность превыше всего.
Тоже мнение.
We despise everything you stand for:
corporate profits over personal service, stockholders over clients, greed over everything else, so I think you should take your gesture of good faith, and shove it up your ass!
Ooh, well that's one opinion.
Скопировать
Дальше двигайтесь ползком.
Не оставь этим ублюдкам ни одной возможности для серьезного упущения.
ОК.
Slow this thing down to a crawl.
Give these bastards no chance to fuck up in a meaningful way.
Okay.
Скопировать
продлить драгоценное время.
Я полагаю, ты понимаешь выгоду такого предложения, если ты рисковал собственной безопасностью, доставляя
Мы, жрецы, против.
She is the reason you must be the one to deliver this proposal.
You're the only one who might reach that part of her... that still knows who she is.
She's lost to me now.
Скопировать
Когда вы пожелаете связаться со мной, я остановился в отеле "Бельведер", комната 635.
Я искренне ожидаю значительной взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спэйд.
Я могу забрать свой пистолет обратно?
When you wish to contact me, sir, I'm staying at the Hotel Belvedere Room 635.
I sincerely expect the greatest mutual benefit from our association, Mr. Spade.
May I please have my gun now?
Скопировать
Тогда, сэр, выпьем за честную сделку.
Нам обоим сулит большая выгода.
А как вы представляете себе честную сделку?
Well, sir, here's to a fair bargain!
Profits large enough for both of us!
What's your idea of a fair bargain?
Скопировать
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром.
Он понял нашу взаимную выгоду от объединения усилий.
Мистер Каиро - человек рассудительный.
Cairo, as you must have surmised, contacted me after he left police headquarters last night or morning.
He recognized the mutual advantage of pooling forces.
Mr. Cairo is a man of nice judgement.
Скопировать
Все это может оказаться золотой жилой.
Из любой новой идеи можно извлечь выгоду, если знать, как ее использовать.
Это мы, финансисты, умеем:
This whole thing might have held a business venture.
A gold mine is enclosed in any new idea, if you know how to exploit it.
That's what us, financiers, are good at:
Скопировать
Выскажу еще одно предположение.
Не знаю, почему, никакой выгоды я не получу.
Вы слышали о транзитных письмах?
I am moved to make one more suggestion.
Why, I do not know. Because it cannot possibly profit me.
Have you heard about Ugarte and the letters of transit?
Скопировать
Вам обоим.
Поскольку вы живёте своей жизнью не думайте о том, чтобы извлечь выгоду больше чем другие люди.
Если люди будут платить 5 сэн, чтобы что-то купить вы платите 10.
It's for both of you.
As you live your life don't think to gain more than other people.
If people would pay 5 sen to buy something you pay 10 sen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упущенная выгода?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упущенная выгода для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение