Перевод "упущенная выгода" на английский
Произношение упущенная выгода
упущенная выгода – 33 результата перевода
Ты никогда не сможешь справиться со своим бладвейном, Лескит.
Ты говоришь, как сопливый ференги, плачущий об упущенной выгоде.
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости.
You never could handle your bloodwine, Leskit.
You sound like a sniveling Ferengi crying about lost profit.
That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left.
Скопировать
Не стоит ждать большой прибыли.
Не стоит переживать об упущенной выгоде.
которых встретил.
The profit will not be much.
Don't be too disappointed.
Making friends out there is more important.
Скопировать
Сколько ей полагается?
но юридически она получит компенсацию за медицинские счета, терапию, потерянную зарплату, и даже за упущенную
Я знаю фирму, которая займется этим бесплатно, как только Дженни согласится
How much is she entitled to?
It's up to the courts to decide, but legally she gets restitution for medical costs, therapy, lost wages, even foregone future earnings.
I know a firm that will do this pro Bono as soon as Jenny signs off.
Скопировать
Ты никогда не сможешь справиться со своим бладвейном, Лескит.
Ты говоришь, как сопливый ференги, плачущий об упущенной выгоде.
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости.
You never could handle your bloodwine, Leskit.
You sound like a sniveling Ferengi crying about lost profit.
That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left.
Скопировать
Не стоит ждать большой прибыли.
Не стоит переживать об упущенной выгоде.
которых встретил.
The profit will not be much.
Don't be too disappointed.
Making friends out there is more important.
Скопировать
Сколько ей полагается?
но юридически она получит компенсацию за медицинские счета, терапию, потерянную зарплату, и даже за упущенную
Я знаю фирму, которая займется этим бесплатно, как только Дженни согласится
How much is she entitled to?
It's up to the courts to decide, but legally she gets restitution for medical costs, therapy, lost wages, even foregone future earnings.
I know a firm that will do this pro Bono as soon as Jenny signs off.
Скопировать
Я буду служить Вам всю моя жизнь, отец
Хорошо, я вижу огромную выгоду от этого
Вы знаете, где находится Минг Шан пригласите также их,
I'll serve you all my life
All right, I agree for you sake
You know where the Min-shan party is ask them to come too
Скопировать
Не то, чтобы я не хочу платить налоги, напротив...
Но служба королю больше не приносит выгоды.
Так или иначе, я обещал королевскокому сборщику податей приходить каждый день.
It's not that I don't want to pay the taxes, on the contrary...
But the way of the king is not profitable anymore.
Anyway, I promised to the king's collector to come every day.
Скопировать
Вы на один шаг впереди.
Таджимая... ты умеешь извлечь выгоду.
У святилищ на которые ты положил глаз нет богов и они ничем не прославлены.
You're one step ahead.
Tajimaya... You really put your eyes on a good place.
The shrines you've looked at have no deities and they're obscure.
Скопировать
Спасибо.
Я постараюсь, чтобы и вы получили от этого выгоду.
Буду ждать с нетерпением.
Thank you.
I'll see to it you reap the benefits as well.
I'll be looking forward to it.
Скопировать
- А что, если они убьют тебя?
- С какой выгодой?
Из-за ключа Альберта, которого не хватает?
I'd like to provoke them.
What if the others killed you?
-With what advantage? It's Albert's key that's missing.
Скопировать
- Намекаете на заговор?
Какая нам выгода от убийства капитана?
Я не знаю.
- Suggest the plot.
How could it profit us to harm the captain?
I do not know.
Скопировать
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Ничто не важно так, как жизнь твоего отца.
It means to adopt a philosophy, a way of life, which is logical and beneficial.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be.
Nothing is as important as your father's life.
Скопировать
– Но Вы сделали.
– Этот скандал выгоден многим.
– Менцис.
- Oh, yes you did, Sergeant.
- Somebody could have planted it there.
- Menzies...
Скопировать
Я забыл вам сказать.
Это упущение с моей стороны.
Мой возничий - принц Гур.
Did I not tell you?
How careless of me.
The Prince of Hur.
Скопировать
Надеюсь, будет ещё жарче — больше газировки продадим.
От жары выгода только владельцу буфета, Мансуру.
Мы-то благодаря Мансуру едва концы с концами сводим.
May God make it hotter so we can sell more drinks!
Don't be greedy. Anyway, only the buffet owner would profit.
Mansour! We can't make a living because of him.
Скопировать
К чему такая надманность? Скажи, чего ты хочешь!
Общей выгоды.
Только профсоюз обеспечит нам достойную жизнь.
What do you want?
What's best for all of us.
A union will ensure a decent living for everyone.
Скопировать
Словно Всемогущий решил стереть землю, стены, следы и даже эхо, одно из немногих вещей, которое бывает здесь.
Городская площадь вымирает и тогда... вся выгода - кассовым аппаратам кафе "Мелетти", в котором, воскресным
В то утро, тема для разговора должна была прибыть вместе с торговцем цветов, который ездил по улицам, несмотря на ужасную погоду.
Almost as if God Almighty has decided to erase the earth the walls, all traces, even the echo of the few things that happen around here.
The town square ceases, then, in its role as the people's living room to the great advantage of the cash registers at the Meletti Café . into which, on that Sunday morning, the important people and we were important, the most important were crammed, like a tin of sardines.
That morning, the topic of conversation must have been the florist's delivery boy who was making his deliveries up and down the town streets despite the terrible weather.
Скопировать
Я осознаю это.
Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды
Твоя гордость вполне оправданна.
I understand that.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
It's fine to uphold your pride.
Скопировать
Мы отправляем её туда каждое лето, с десяти лет.
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
Извините меня, ребята.
We've done it every summer, since she was ten.
It gives Jean and me a chance to catch up on our homework.
Excuse me, kids.
Скопировать
Ей понадобилось немало времени, чтобы настроиться на встречу с ним.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке
Возможно, если бы могли заменить его кем-то более привлекательным и менее подозрительным.
She took a long time making up her mind to see him.
I had hoped to catch up, but Number Six refused to have anything to do with her, which caused another delay.
If we could replace him with someone less suspicious.
Скопировать
- Верно.
Будущее страны более не может находиться в зависимости от банды миллионеров и холодно просчитанной выгоды
БОСС МОЖЕТ ЗАПЛАТИТЬ!
Right on.
The country's future must no longer be... allowed to depend upon the interests... of a handful of millionaires... or their coldly calculated profits.
THE BOSS CAN PAY!
Скопировать
Это было единственное место, куда отдыхающие могли попасть бесплатно.
Остап решил исправить такое досадное упущение.
Граждане, приобретайте билеты на вход в "Провал".
It was also the only place where bather can enter for free.
Ostap decided to fix the reprehensible oversight.
Kupujcie tickets to enter the "landslides"!
Скопировать
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
Я вспоминал упущенное.
Едем к королю.
Worthy Macbeth. We stay upon your leisure.
Give me your favour, my dull brain was wrought with things forgotten.
Let us to the king.
Скопировать
Пусть на теле у меня те оскорбленья записаны, что ты мне нанесла, но я готов случайностью считать их.
Знай, Клеопатра, если ты согласна подчиниться намереньям моим, то выгоду найдешь ты в перемене своей
Но если по примеру Антония, ты вздумаешь жестокость мне навязать, то ты лишишь себя того добра, что я намерен сделать.
What injuries you did us,we shall remember As things but done by chance. Sole sir o' the world,
Cleopatra, know, If you apply yourself to our intents,
Which towards you are most gentle, you shall find A benefit in this change but if you take Antony's course, you shall bereave yourself Of my good purposes I'll take my leave
Скопировать
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Похоже, что людей заботит только их личная выгода.
Однако я вижу, что это не совсем верно, так как вы здесь.
You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady.
Men seem to care only for their own gain.
But I see this is not entirely true, for you are here.
Скопировать
-Да.
-Возможно мы сможем наверстать упущенное время.
-Доброе утро, Бентон.
-Yes.
-Perhaps we can now make up for lost time.
-Morning, Benton.
Скопировать
По моему мнению, если наша ситуация нам ничего не приносит, ...то нам нет смысла здесь находиться.
Ни один из парламентариев не должен извлекать выгоду из своего положения.
Долг палаты состоит в роспуске нынешнего ...и выборам в будущий парламент.
I say if we in Parliament cannot gain from ruling the country, there's really very little point in our being here at all.
No member of this House should be permitted to profit from his office.
Hear! Hear! If this House knew its duty to the nation, it would terminate its sitting and let a new Parliament be elected.
Скопировать
Бизнесе?
Да, бизнесе, который может заинтересовать торговца как вы, сэр, к нашей взаимной выгоде.
Да?
Business?
Aye, business to interest a merchant like yourself, sir, to our mutual benefit.
Aye?
Скопировать
Возможно, мы не доживем до завтра.
Глупо не использовать с толком последние часы, чтобы... потом не сожалеть об упущенном.
Не утруждайся, Жо. Сейчас не моя очередь.
It's maybe our last morning.
That's too silly, we should enjoy our time. We'll feel less sorry.
Don't lose your time, I'm not a morning girl.
Скопировать
За альпинистов.
Альпинисты никогда не ищут себе вы годы .
Они находят в горах свое счастье.
For mountain climbers.
Mountain climbers never search for a profit.
They find their happiness in the mountains.
Скопировать
А Тенсину лезть на Эверест?
что один увидел полюс, а другой поднялся вы ше всех, не принесло человечеству никакой практической вы
Однако, люди сами объявляют о героях.
And what for did Tensin climb the Everest?
A man's seeing the pole and climbing the highest did n't bring any profit to humankind .
But people themselves announce the heroes.
Скопировать
Спасибо, я возьму.
Ситуация между Даниелем и Хайде быстро ухудшалась, каждый хотел порвать отношения с выгодой для себя,
Но Даниель смог взять себя в руки, и поставить точку по-своему.
I'll take it.
Things were deteriorating quickly between Daniel and Haydée. Each wanted the upper hand in breaking up, which explained all the games.
Daniel took the lead and brought down the curtain in his inimitable style.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упущенная выгода?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упущенная выгода для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
