Перевод "benefit" на русский
Произношение benefit (бэнифит) :
bˈɛnɪfˌɪt
бэнифит транскрипция – 30 результатов перевода
- You favour? Why?
Under Federation law, Coridan can be protected and its wealth administered for the benefit of its people
It's well for you.
- Вы за принятие?
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Это хорошо для вас.
Скопировать
They're all in absolutely perfect, perfect health.
A fringe benefit left over by the spores.
Good.
Они абсолютно здоровы, просто идеально.
Небольшое преимущество, оставленное спорами.
Хорошо.
Скопировать
His classical references and the appearance of all this.
I think the appearance of all this is for our benefit. Bones?
Well, I can't say much until I check out these readings.
Очевидно, он кое-что знает о Земле. Его ссылки на классику и то, как все это выглядит.
Думаю, все это сделано ради нас.
Боунс?
Скопировать
Sure it wasn't just gossip?
I was willing to give her the benefit of the doubt. Today, when she made a pass at me...
- She told Myers you made a pass at her.
Я бы предпочел, чтобы у меня были сомнения на этот счёт.
Сегодня, когда она еще более настойчиво приставала ко мне, я спросил ее про Майерса.
Она пошла к Майерсу и сказала, что это ты к ней приставал. Конечно, она пошла к нему и наплела ему с три короба про меня.
Скопировать
We got a built-in inferiority complex.
We give the other guy the benefit of the doubt... that's the American way.
We beat the greatest war machine since Alexander the Great and now the boy scouts take over.
Мы рождены с комплексом неполноценности:
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
"по-американски". Представляете, мы победили самую мощную военную машину со времен Александра Македонского! Но теперь всем заправляют бойскауты.
Скопировать
You have seen him do it.
He has suggested that the Third Reich worked for the benefit of people.
He has suggested that we sterilised men for the welfare of the country.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
Скопировать
Master Tsugumo, the Sakakibara are a family with a domain of 110,000 koku.
It may sound odd to seek benefit from your daughter's connections, but you need do nothing, and doors
I understand that.
Господин Цугумо, клану Сакакибары принадлежит имение в 1, 010, 000 коку.
Сблизившись с ними с помощью своей дочери, ты сможешь обеспечить себе безбедное будущее.
Я осознаю это.
Скопировать
It's all becoming very interesting.
As a psychiatrist, I should benefit a great deal from what happens next.
What are you talking about?
Становится всё более интересно.
Как психиатр, я должен сказать многое о том, что теперь может между нами произойти.
И что именно?
Скопировать
An exchange of information, cultures.
Yes, both our cultures would benefit.
Do you know where we can find a volunteer, Mr. Bailey?
Обмен информацией, культурой.
Да, обе наши культуры выиграли бы.
М-р Бейли, не знаете, где можно найти добровольца?
Скопировать
- That's a rough estimate.
Were they all done for your mother's benefit?
No.
- Это приблизительно.
И все они были на радость маме?
Нет.
Скопировать
But Milo... I know, sir, I'm just an acting mess officer but it requires my full attention.
It's to everyone's benefit. - Take whatever you need.
- Thank you.
Но Майло... Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу... отвлекаться на вылеты.
Это для общей пользы.
- Бери всё, что нужно.
Скопировать
Cleopatra, know, If you apply yourself to our intents,
Which towards you are most gentle, you shall find A benefit in this change but if you take Antony's course
And may, through all the world: 'tis yours;
Единственный властитель мира... Знай, Клеопатра, если ты согласна подчиниться намереньям моим, то выгоду найдешь ты в перемене своей судьбы.
Но если по примеру Антония, ты вздумаешь жестокость мне навязать, то ты лишишь себя того добра, что я намерен сделать.
Весь мир тебе дорога.
Скопировать
Let us pray.
O holy Lord, Father almighty and eternal God, we pray thee in faith, that our brother may benefit from
Amen.
Помолимся.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
Аминь.
Скопировать
I could double your salary.
And it's not only us who will benefit, but the whole world.
All right.
Я смогу вам удвоить жалование.
И это касается не только нас, это поможет всему миру.
Отлично.
Скопировать
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Facing hardships after the war in August of 1 945,
Sato, who foresaw what would benefit this country most,
YUKO MIZUSAWA, YUKI KO ASANO Mr. Sato, who foresaw what would benefit this country most,
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Еще в период трудностей в августе 1945 года.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
Скопировать
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Mr. Sato, who foresaw what would benefit this country most,
Sato, who foresaw what would benefit this country most,
YUKO MIZUSAWA, YUKI KO ASANO sold all his personal belongings to found this school.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
YUKO MIZUSAWA, YUKIKO ASANO Он передал все свое имущество для создания этой школы.
Скопировать
Make up your mind, Martha.
I was giving you the benefit of the doubt.
Daddy has green eyes, too. He does not.
Что-нибудь одно выбери!
Сомневаться - это твоя привилегия.
У папы тоже зеленые глаза.
Скопировать
YOU'RE NOT GETTING ANY YOUNGER, EITHER OF YOU.
WE WERE ONLY SUGGESTING THIS FOR THE BENEFIT OF BOTH OF YOU.
I DON'T KNOW...
Вы оба не становитесь моложе.
Мы предлагаем это на пользу вам обоим.
Я не знаю...
Скопировать
The target has no real military value itself... but with these conferences, discussion groups and the like going on... there's hardly a day when there aren't a considerable number... of important general officers in residence.
Usually with the benefit of female companionship.
"Eliminating a number of senior officers couldn't but have the effect... of disrupting their chain of command."
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
Чаще всего - в сопровождении женщин.
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск".
Скопировать
So far they've only attacked in self-defence.
At least, let's give them the benefit of the doubt.
Miss Dawson, where on earth have you been?
Пока они нападают только в целях самообороны.
По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
Мисс Даусон, где же вы были?
Скопировать
Of course, the trick is to pop it right through the center of the tongue.
Then it gets the benefit of the entire palate.
Corie. Well... here goes.
Фокус в том, чтобы попасть в самый центр языка.
Только так вы ощутите всю прелесть вкуса. Кори.
Ну, попробую.
Скопировать
Why should I lie?
I can only benefit from my alliance with you.
I brought you Taranium, the real Taranium.
Зачем мне лгать?
Я только выграю от союза с вами.
Я принес вам Тараниум, настоящий Тараниум.
Скопировать
1958, attempted murder.
Given the benefit of the doubt.
Well?
60-й - осуждён за непреднамеренное убийство,..
отпущен за недостаточностью улик.
И что?
Скопировать
Business?
Aye, business to interest a merchant like yourself, sir, to our mutual benefit.
Aye?
Бизнесе?
Да, бизнесе, который может заинтересовать торговца как вы, сэр, к нашей взаимной выгоде.
Да?
Скопировать
Why did this have to happen?
For whose benefit do you intend the 200 rubles?
The widow.
Горе-то какое!
Кому вь назначаете эти 200 рублей?
Вдове.
Скопировать
Their complicity seemed artificial.
But was the game they were playing for their benefit or mine?
If the latter, I was back to my first theory.
Их единство казалось искусственным.
Надо было узнать, они ведут эту игру ради меня или ради себя.
Этой гипотезой я возвращался к первоначальной теории.
Скопировать
- You walked?
I had a car, but I sold it for the benefit of the poor.
- Do you want a drink? - Thank you.
Вы пришли пешком? Да.
У меня была машина, но я продал ее в пользу бедных.
- Хотите выпить что-нибудь?
Скопировать
Very well.
To bring the greatest possible benefit to all Earth peoples, Axonite distribution must be worldwide.
I think I can give you that assurance.
- Все что мы просим - вашу гарантию, что единственное право на распространение аксонита будет у британского правительства.
Чтобы принести наибольшую выгоду всем народам Земли, аксонит должен быть распределен по всему миру.
Думаю, я могу вам это гарантировать.
Скопировать
Tell the whole truth.
It will benefit your soul.
No!
Говорите правду.
Это поможет Вашей душе.
Нет!
Скопировать
No.
I would not say "benefit."
Harold, I only have a few minutes, dear... and I do want to inform you of my decision.
Нет.
Я бы не сказал "на радость".
Гарольд, у меня всего лишь две минутки, и я хочу сообщить тебе о своем решении.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов benefit (бэнифит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы benefit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэнифит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
