Перевод "возникать" на английский

Русский
English
0 / 30
возникатьappear crop up spring up arise
Произношение возникать

возникать – 30 результатов перевода

Жалостливо.
Когда я вместе с вами, у меня возникает какое-то ужасное чувство.
Как будто я в мыльной опере...
It's pitiful.
By staying with you, am I supporting something that sickens me?
This soppiness...
Скопировать
Это самое лучшее, что со мной произошло. Никого не напоминает тебе этот цыган?
Возможно, я покажусь странным, но у меня часто возникает ощущение, что нами манипулируют.
Вот, к примеру, этот свет
Marriage is the best thing in life this gypsy does he remind you of anyone?
there are two sides to everything - good and bad. This projector for example...
It can show us something, right?
Скопировать
Здесь проблемы решаются очень просто.
Если у кого-то возникает спор... он рассказывает об этом.
А затем выясняет отношения по-мужски... Там.
Now, if you would like to sort your problems out, it's very simple here.
A man has a beef with another, he makes his problem known. Huh?
And then we deal with it directly as men. over there.
Скопировать
Запутанная история.
Из-за этого возникает столько склок между Дуайтом и Анжелой.
У которых характеры и так склочные.
It's very complicated.
It's caused a lot of unpleasantness between Dwight and Angela.
Who were both already prone to unpleasantness.
Скопировать
– Мистер Джойнер? – Ответ США на этнический геноцид, определённо, будет отличаться от "Эй, это нас не касается".
Вот так и возникает путаница.
Мы удовлетворены, что судья приняла это к рассмотрению.
- The United States'response... to an ethnic genocide is certainly not gonna be, "Hey, not our problem."
See, this is how other countries get confused.
We're satisfied thejudge took it under advisement.
Скопировать
Отличное замечание.
Такие проблемы перестанут возникать, когда мы запустим Дандер-Миффлин-Бесконечность 2.0.
- Когда это случится?
That is a great observation.
Problems like that will not happen when we'll launch Dunder-Mifflin Infiny 2.0.
- When will that be?
Скопировать
Как по волшебству, внезапно у всех присутствующих появляется острое чувство времени.
- И в этот момент возникает страх.
- Какой страх?
As if by magic, suddenly every person in the room... is acutely aware of the time.
It is at that moment that the fear hits.
- What fear?
Скопировать
Одержимая женщина держит объект своего внимания пленником в его собственном доме
Он пытается уговорить ее, у них возникают взаимоотношения
Продлятся ли они в реальном мире?
A female stalker holds her target captive in his own home.
In an attempt to win her over, they form a relationship.
But can it survive in the real world?
Скопировать
как профессионал, я хочу, чтобы мои фотографии были концентрированы до каждого уголка, И я хочу, чтобы в фотографии было отражено течение времени.
Вот какие ощущения возникают, когда я снимаю... хотя нет чувства, что я фотографирую.
Люди говорят избавиться от всех сентиментальных личных эмоций и сделать что-то расплывчатое, и тогда это будет "искусством". Но это не тот тип художника, которым хотел бы быть я.
As a professional, I want my pictures to be condensed into every corner- and I'd like the passing of time to be reflected in the picture.
That's how it feels when I shoot... although it doesn't really feel like I'm shooting.
They tell you to flush out all sentimental private emotions- and do something blurry and diffuse for it to be "art"- but that's not the kind of artist I want to become.
Скопировать
- Из США.
У тебя быстро возникает эрекция?
Ты можешь сделать это сейчас?
The United States.
Is it easy to get your cock erect?
Can you do it now?
Скопировать
Всё сооружение выглядело как башня, превратившаяся в огромный прожектор.
Когда животные или люди находятся взаперти, возникают напряжение и конфликты, И они становятся очень
Беседовать с людьми из других стран и других культур может быть трудным, Но это также и раскрепощает.
The whole thing looked like a tower turned into spotlight.
When people or animals are locked up it creates tension and conflicts- and they become very irritated.
It can be difficult to talk to people of other cultures and countries- but it is also liberating.
Скопировать
С прошлого года тут я всем управляю.
Но если с кем-то из ребят возникает проблема, он всегда приходит.
- Для чего?
For the past year I've pretty much run the place.
But if there ever is a problem with a kid, he's always there. STABLER:
For what?
Скопировать
- Эту проблему можно решить?
- Сэр, мы пока не понимаем почему она возникает.
Вам повезло.
- Can this problem be resolved?
- We don't understand why it exists yet.
You're lucky.
Скопировать
Он ничего не предпринимает. Пока.
Ждёт, пока у Тулли возникают проблемы.
Тулли сохранил свою работу после нападения на Ферди Гибсона, потому что Дикинг встал за него горой, в обмен на...
He doesn't do anything, not yet.
He waits till Tulley's in trouble.
Tulley keeps his job after the assault on Ferdie Gibson cos Deaking backs him to the hilt in return for...
Скопировать
Я чувствовал себя командиром подводной лодки, которую обстреливают со всех сторон.
Не успею заделать одну пробоину, как возникает другая.
Ариана бежала с поля боя. Классовый враг размахивал флагом "Кока-колы", а ветер перемен сдул накопления моей матушки.
I felt like a Commander of a submarine in the Northsea-Fleet, whose battle-hardened steel skin had sprung a leak.
Everytime I closed a leak, another one opened.
Ariane denied being my brother in arms, the class enemy raised his Cola-flag and a fresh wind from the West blew mother's East money around my ears.
Скопировать
И после этого, каждый раз, когда я воровал конфеты или ругался с мамой,
мастурбировал, или что-то ещё, у меня возникало это плохое чувство.
Я представлял бабушку, которая стояла там наверхну, нахмурившись, и смотрела на меня сверху вниз.
And after that, every time...
I stole candy or fought with my mom or played with myself or something, I'd get this real bad feeling.
I'd picture her from up high with this big frown on her face, looking down on me.
Скопировать
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
И невольно возникает вопрос: почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ...преподавательница с кафедры истории искусств
Её подрывные политические доктрины направлены на то, чтобы студентки Уэллесли отказались от призвания, которое суждено им с рождения.
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our place in the home bearing the children that will carry our traditions into the future.
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
Her subversive and political teachings encourage our Wellesley girls to reject the roles they were born to fill.
Скопировать
Это она... она.
Я все больше проникаюсь теорией обмана зрения, возникающего в результате заболевания глаз, мозга и желудка
У меня еще небольшое растяжение связок.
It's her... Her.
More and more I believe in the theory of optical illusions arising as the result of illness in the eyes, brain and stomach.
I've got strained tendons too.
Скопировать
Он попробовал остаться в квартире и смотреть в стену, чтобы сохранить свою память чистой.
Но мысли возникали против его воли и стены оживали, как в кино.
Единственные радостные моменты у Антуана были в обеденное время.
He had tried to stay in the flat part of the day and by staring at the wall, keep his mind still.
But his thought wandered against his will and the walls got lively as if he were at the cinema.
The only moments of optimism Antoine had were at lunchtime.
Скопировать
Ким....
Когда людей берут в заложники нередко между ними и похитителями возникает связь.
Рик не похититель.
Kim...
When people are taken hostage, it's not uncommon for them to feel a certain bond with their kidnappers.
Rick isn't a kidnapper.
Скопировать
Ему, очевидно, поручили разрушить мою жизнь, и он кажется полным решимости сделать это в рекордное время.
Слушай, я не собираюсь прятаться каждый раз, когда темное облако возникает над твоей головой.
Поэтому я предлагаю тебе пресечь это в корне.
He's obviously been assigned to ruin my life and he seems determined to do it in record time.
Listen, I'm not going to run for cover every time a dark cloud forms over your head.
So I suggest you nip this in the bud.
Скопировать
Я получаю сотрудника, который не жалуется, не бросит работу, ... и трудится усерднее, чем полноценный.
- Кроме водителя, Кейти когда-нибудь упоминала кого-то не из магазина, ... с кем у неё возникали проблемы
- Нет. И я думаю, она рассказала мне, потому что все случилось только что.
I get employees who don't complain, don't leave and work harder than some people who aren't disabled.
Besides the bus driver, Katie ever mention anybody outside the store that gave her trouble? No.
I figured the only reason she told me about it was because it had just happened.
Скопировать
Если не лечиться, начнутся приступы с конвульсиями и проблемы с речью.
На каком-то этапе возникает угроза кровоизлияния.
Ещё я могу сесть не в тот самолет. И ты тоже. Хорошо?
If you don't get this treated... you could have seizures with muscular twitching, loss of verbal skills.
You could even have some kind of hemorrhage at some point.
Or I couId be in the wrong airplane at some point, or so could you.
Скопировать
Вы не единственный, кто был разочарован.
Я знаю, что вы думаете, что это та же самая старая неприязнь, возникающая снова, просто следующий раунд
Но это не так.
You're not the only one who was disappointed.
I know that you think this is the same old bad blood resurfacing again, just another round of petty violence.
But it's not.
Скопировать
Летом семьдесят второго.
. к перевозбуждению... как вдруг, откуда ни возьмись... долбаный детектив, долбаный Джимми Макналти возникает
Макналти?
Summer of '72.
I got this saucy wench in my gun-sights, so to speak... and I am dangerously... close to engorged... when all of a fuckin' sudden, out of fuckin' nowhere... fuckin' Detective, fuckin' Jimmy McNulty pops into my head.
McNulty?
Скопировать
- Пойдёмте? - Конечно.
Сюда никто не спускается, если не возникает проблем.
Пока всё работает, люди не думают о том, как это происходит.
- Would you like to see it?
Almost no one comes down here. Unless, of course, there's a problem.
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.
Скопировать
Знаю, что помню.
Когда я тебя вижу, у меня возникает странное чувство.
Я смотрю на тебя, и мне кажется что я дома.
It's there. I know it is.
Because when I look at you, I can feel it.
And I look at you and I... I'm home.
Скопировать
Прости.
Все высказывались резко против любых изменений в условиях работы Грэйс, когда эта тема случайно возникала
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Good night.
Everybody was really against any changes to Grace's working conditions at all when the subjuct occasionally came up in conversation.
Oh, Ben had declared in sympathy that he wouldn't accept any more work than before, and Grace was grateful for that, even if he was a bit drunk when he said so.
Скопировать
Представление начинается.
В полумраке возникает актёр.
Это призрак, это король, король и не король... и это Шекспир, который все годы своей жизни изучал "Гамлета", чтобы сыграть роль призрака.
The play begins.
A player comes on under the shadow.
It is the ghost, a king and no king... and the player is Shakespeare who has studied "Hamlet" all the years of his life
Скопировать
когда научатся заниматься техникой самоудовлетворения которую я подробно расписала в седьмой главе и которая называется "Поприветствуем шоколад".
женская биологическая реакция на шоколад что возникает и во время полового акта.
женщина узнает разницу между сексом и любовью.
As women will learn by practicing the self-pleasuring technique that I've detailed in chapter 7, entitled:
You see, gentlemen, the female experience is a biological reaction to chocolate that triggers the same pleasurable responses in the brain as are triggered during sex.
By substituting chocolate for sex, the female will soon learn the difference between sex and love.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возникать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возникать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение