Перевод "erudition" на русский

English
Русский
0 / 30
eruditionучёность эрудиция знание начитанность
Произношение erudition (эрудишен) :
ˌɛɹuːdˈɪʃən

эрудишен транскрипция – 13 результатов перевода

To relax I'll punch
No need to study nor erudition
Everything comes naturally only with concentrations
И на повтор еще удар.
Не нужно ни образование, ни эрудиция.
Все происходит само собой, нужно лишь сконцентрироваться.
Скопировать
Of course, your name was among the first
A name made illustrious by its long history by the prestige of its bearer his erudition and the dignified
Before I send the list to Turin my superiors thought it proper to inform you yourself and ask if you find the proposal acceptable
Имя, славное своим происхождением, подчеркивает авторитет того, кто его носит,
благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию. Мне поручили предварительно проинформировать вас об этом предложении и заручиться вашим согласием.
На это надеется наше правительство.
Скопировать
From the newspapers when you got married.
Well, I've never heard of such erudition.
- Does it really bother you that much?
Оно было в газетах, когда вы поженились.
Никогда не сталкивался с такой эрудицией.
- Это сильно Вас беспокоит?
Скопировать
Sage Shankara has given a new form to Vedic dialectics
What erudition!
Indeed, a remarkable work
Мудрец Шанкара дал новую форму ведической диалектике
Какая эрудиция!
Действительно, внушительная работа
Скопировать
Let me tell you about that quality, if I might.
Without an accompanying mastery of at least one-tenth its measure of grace, such erudition is worthless
Now, you take it from one who knows.
Позвольте мне высказать одно замечание по поводу этого рода занятий.
Если Вы не постигнете хотя бы одной десятой части науки о хороших манерах, ваша эрудиция пропадет даром, сэр.
Уж я-то знаю.
Скопировать
Otherwise... So why don't I admire this "frightening knowledge," these people who talk...
Is this knowledge a kind of erudition, or just an opinion on every subject?
Deleuze: No, it's not erudition.
Но почему я не восхищаюсь этой пугающей культурой, этими людьми, которые говорят...
Эти знания, это эрудиция или всезнайство?
Нет, это не эрудиция.
Скопировать
Is this knowledge a kind of erudition, or just an opinion on every subject?
Deleuze: No, it's not erudition.
They know... they know how to talk. First, they've traveled a lot, traveled in geography, in history, but they know how to talk about everything.
Эти знания, это эрудиция или всезнайство?
Нет, это не эрудиция.
Они умеют говорить, они много путешествовали, в истории, в географии.
Скопировать
People think knowing about film is being able to memorize the works of an actor, director or producer.
In such cases they confuse erudition the dictionary with its contents.
It's may well be important to know... the great film auteurs careers, but not as a memory exercise,
Люди приравнивают понимание фильма к способности запоминать работы актеров, режиссеров или продюсеров.
В этом случае, они путают эрудицию со словарем и его содержимым.
Возможно, это хорошо - знать работы великих режиссеров, но не в качестве упражнения на память
Скопировать
All of this is impossible to perceive in a first viewing, as you don't see Citizen Kane's structure in a first viewing.
This isn't erudition at all.
It's putting a finger on certain things such as the structure of a cinematic work... the same as with a novel, a sculpture or a music composition.
Все это невозможно воспринять во время первого просмотра, как нельзя увидеть структуру "Гражданина Кейна" во время первого просмотра.
Это совсем не эрудиция.
Это концентрация на некоторых вещах, таких, как структура кинематографической работы. То же и с романами, скульптурами или музыкальными композициями.
Скопировать
Vain?
You have overburdened your argument with ostentatious erudition.
You do not need to quote great men to show you are one.
Тщеславие?
В тексте слишком много показной эрудиции.
Не нужно цитировать великих людей, чтобы показать, что ты один из них.
Скопировать
Your expertise.
Your erudition.
Your recent involvement with centain Church, shall we say mysteries.
Ваша компетентность.
Ваша эрудиция.
Ваша недавняя причастость к некоторым, ну скажем, ну скажем... Тайнам.
Скопировать
That's the camp I'd put you in.
I mean, no one's David Foster Wallace, but there's an erudition to your stuff, and some whimsy, which
I'll cop to that.
Именно в лагерь таких авторов я бы тебя поместил.
Разумеется, никто не Дэвид Фостер Уоллес, но мне нравится, что в твоих работах видна эрудиция и немного ироничной причудливости.
Это то, к чему я стремлюсь.
Скопировать
Well, considering he never wanted to be my father, that should draw his parental dictates into question, wouldn't it?
You share my fondness for erudition.
You truly are my daughter.
С учетом того, что он никогда не хотел быть моим отцом, то его родительскую опеку можно поставить под вопрос, не так ли?
Ты разделяешь мое пристрастие к эрудиции.
Ты на самом деле моя дочь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов erudition (эрудишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы erudition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эрудишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение