Перевод "Second son" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Second son (сэкенд сан) :
sˈɛkənd sˈʌn

сэкенд сан транскрипция – 30 результатов перевода

And so he returned home to get his wound dressed.
The father then sent the second son into the forest.
The second son was also asked for food and wine by the little old grey man.
и ему пришлось вернуться домой, чтобы перевязать рану
Тогда отец послал в лес среднего сына
Седенький человечек попросил и у него кусочек пирога и глоток вина
Скопировать
The father then sent the second son into the forest.
The second son was also asked for food and wine by the little old grey man.
But he didn't care and went along his way.
Тогда отец послал в лес среднего сына
Седенький человечек попросил и у него кусочек пирога и глоток вина
Но средний сын ничего не ответил и пошёл своей дорогой
Скопировать
- How's your brother?
Just a second, son, I just wanna ask you a few questions.
- Did Clifford touch you any place?
- Как твой брат?
- Вон! - Одну секунду, сынок. Всего несколько вопросов.
- Вон!
Скопировать
How can a father be so mean to his son?
His second son, Tokumatsu, looks like him, so he loves him.
He wants him as a successor.
Как отец может быть настолько жестоким к своему сыну?
поэтому он его любит.
Он хочет его как преемника.
Скопировать
Two daughters... for one son.
A pity, Jiro, my second son, already has a wife.
Kyoami!
Две дочери... и только один сын.
Жаль, что Дзиро, мой средний сын, уже женат.
Кёами!
Скопировать
His first son, Amschel, stayed in Frankfurt to mind the hometown bank.
His second son, Salomon, was sent to Vienna.
His third son, Nathan, was clearly the most clever. He was sent to London at age 21 in 1798, a hundred years after the founding of the Bank of England.
ѕервый сын јнхель осталс€ во 'ранкфурте следить за родным банком.
¬торой сын, —оломон, был послан в ¬ену.
"ретий и самый умный из всех, Ќатан, в возрасте 21 год в 1798 году, через 100 лет после учреждени€ Ѕанка јнглии, попал в Ћондон.
Скопировать
A leader of men.
And my second son... a loyal follower.
killed them£¡ Yeah£¡
Лидера мужчин.
И моего второго сына... лояльного последователья
Мы их убили.
Скопировать
Mr. August Vabre.
The second son of the owner.
It's inexcusable, the way you compromise me. I'll throw you out!
Август Вабр, второй сын хозяина дома.
Шурин Валери.
Если вы немедленно не отнесете вещи наверх, я вас уволю.
Скопировать
Some of these poor country knights, little better than peasants.
--the second son of Sir Wallace Percival, third Earl of Warwick.
My lords, my ladies it is with honor I introduce my liege Sir Thomas Colville.
Некоторые деревенские рыцари ничем не лучше простолюдинов.
- Вmоpой сын сзра У оллеса Персиваля, третьего графа У орика.
Милорды и миледи я имею честь представить своего сеньора сзра Томаса Колвилла.
Скопировать
Well, Colville looks fit.
--my liege the second son of Sir Wallace Percival.
It is my deepest honor--
Колвилл, кажется, в форме.
- Мой сеньор второй сын сзра У оллеса Персиваля.
Я имею глубочайшую честь...
Скопировать
- No.
No, Frederick, here, sit down for a second, son.
I've got something I've got to talk to you about.
- Нет.
Нет, Фредерик, присядь на секунду, сынок.
Я должен с тобой кое о чём поговорить.
Скопировать
- About two or three months.
As the story goes, it was here that Carlo Gesualdo, realizing he had a child, his second son...
Believing this son was the fruit of his wife's affair, he decided that the boy had to die.
- Два - три месяца.
Говорят, что Карло Джезуальдо, когда узнал, что его ребенок... его второй сын...
Он, по-видимому, считал, что ребенок не от него и принял решение, что ребенок должен умереть.
Скопировать
The first son after the father's father.
The second son after the mother's father.
Third son after the father's eldest brother.
Первый сын - в честь отца папы.
Второй - в честь отца матери.
Третий - в честь старшего брата отца.
Скопировать
He was a poor man and all the property he owned was his mill, his donkey and his cat.
He left the mill to his elder son, the donkey to his second son,
and for his youngest son, all that was left was the cat, who was very fond of him.
Мельник был бедняком и всё его имущество состояло из мельницы, осла и кота
Мельницу он завещал старшему сыну, осла - среднему сыну
а младшему сыну достался только кот, который был к нему очень привязан
Скопировать
Didn't you lose one?
Yes, my second son.
I've had enough of war.
У тебя тоже сын погиб?
Да, мой второй.
Мне досталось во время войны.
Скопировать
He is. I agree.
But you must acknowledge that it's not contagious concerning your second son.
He's waiting for you.
Не отрицаю.
НО ВЫ, наверное, ЗЗМЭТИЛИ, что Мишеля они тягой к знаниям не заразили.
Он вас ждет.
Скопировать
I am only the second son after all.
Well, speaking as a fellow second son, I have grown rather used to being the family insult.
Why did you come to King's Landing, Prince Oberyn?
Всё-таки я всего лишь второй сын.
Скажу как второй сын второму сыну, я вырос ещё большим оскорблением для своей семьи.
Зачем вы прибыли в Королевскую Гавань, принц Оберин?
Скопировать
Joffrey is insulted.
I am only the second son after all.
Well, speaking as a fellow second son, I have grown rather used to being the family insult.
Джоффри оскорблён.
Всё-таки я всего лишь второй сын.
Скажу как второй сын второму сыну, я вырос ещё большим оскорблением для своей семьи.
Скопировать
If there is a child between the woman we saw the day before yesterday and my father...
It's true that I'm an illegitimate son, but it doesn't change the fact that I'm the second son of Empire
With my father behind me, would something like you be able to fight me?
Значит...
второй сын "Эмпайр Групп".
С таким отцом за спиной кто-то вроде тебя на что-то надеется?
Скопировать
She is my biological mother who gave birth to me.
And I am the second son of Empire Group's Chairman, Kim Nam Yoon's... illegitimate son.
I know what this confession mean to my father, the chairwoman, CEO Lee, and my old friend, very well.
давшая мне жизнь.
внебрачный сын Ким Намюна.
что это признание значит... президента И и всех моих друзей. И отдаю себе отчёт.
Скопировать
An orphan of no fortune, who we've taken in out of the goodness of our hearts.
Colonel Andrews, the second son of the Earl of Denton.
I have never before beheld such beauty... And class.
Сирота, не имеющая состояния, которую мы взяли к себе по доброте наших сердец.
Полковник Эндрюс, второй сын графа Дентона.
Никогда прежде мне не приходилось созерцать такую красоту... и класс.
Скопировать
For Christ's sake, he gave you his name.
What father skips over his firstborn to give his second son his name?
A son of a bitch, that's who.
Он назвал тебя своим именем.
Что за отец даёт своё имя не первому, а второму сыну?
- Сволочь - вот кто.
Скопировать
I will tear your heart out, peasant!
And you are Vlad the Third, prince of Wallachia, second son of the House of Basarab, also known as Vlad
Vlad the Impaler, Dracula.
Я вырву твою сердце, смерд!
А вы Влад Третий, Господарь Валахии, второй наследник династии Басарабов. Также известный, как Влад Цепеш.
Влад Цепеш Дракула.
Скопировать
Dong Gu's Wage. Our Dong Gu's Wage.
My Second Son.
My Second Son. Son's Marriage Cost.
-= Дон Гу заработная плата = = наш Дон Гу - заработная плата =-
-= наш Дон Гу - заработная плата = = мой второй сын =-
-= мой второй сын =- сын- = это деньги на свадьбу =-
Скопировать
Our Dong Gu's Wage. My Second Son.
My Second Son. Son's Marriage Cost.
I want to go back.
-= наш Дон Гу - заработная плата = = мой второй сын =-
-= мой второй сын =- сын- = это деньги на свадьбу =-
Я хочу вернуться.
Скопировать
Right now, the atmosphere in this house isn't good.
Because the second son returned, the first son hasn't came in the house for a few days.
Oh, then tell him to come home, why are you bothering me?
Сейчас атмосфера в доме не из приятных.
старший не приходит домой уже несколько дней.
зачем же меня беспокоить?
Скопировать
It's exactly the unlucky hour.
We might run into the second son who lives here.
I noticed that he comes in at this hour.
Сейчас точно не подходящее время болтаться здесь.
Мы можем случайно встретить второго сына хозяина этого дома.
Обычно он возвращается в это же время.
Скопировать
This is probably the first time you guys have seen him.
This is my second son.
I brought him so you guys could get familiar with his face.
Вам я представляю его впервые.
Это мой младший сын.
чтобы вы могли познакомиться.
Скопировать
I brought him so you guys could get familiar with his face.
You're second son?
Then...
чтобы вы могли познакомиться.
Младший сын?
Тогда...
Скопировать
Think about it.
Are you by any chance... the second son of this house?
Yes.
Подумай.
Неужели это ты... второй сын хозяина?
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Second son (сэкенд сан)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Second son для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэкенд сан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение