Перевод "heirs" на русский
heirs
→
наследник
Произношение heirs (эоз) :
ˈeəz
эоз транскрипция – 30 результатов перевода
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
What's the result of your deduction?
I've concluded: 2 deaths means minus 2 heirs
Meaning?
И что ж это за выводы?
Ну, два трупа означают, что два наследника не потребуют свою долю.
Что ты хочешь сказать?
Скопировать
I'm coming.
You are here to meet Dracula's heirs.
You will be mine in this night of darkness.
Я с вами.
Вы здесь чтобы увидеть последователя Дракулы.
Вы будете моей этой ночью тьмы.
Скопировать
When my grandfather owned this plantation, it was much bigger.
But it has been divided among his heirs.
I didn't know that tobacco had flowers.
Когда мой дедушка купил эту плантацию, она была намного больше.
Сейчас многие поля отданы под посевы.
3десь красиво.
Скопировать
One thing, though.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if,
the station ain't built yet.
Хотя есть одна вещь.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности,
станция ещё не будет построена.
Скопировать
Franciszka was the first to be buried there, and now the deceased, Feliksa, your daughter-in-law.
How many heirs did Franciszka have?
How many children?
Франциска была первой похороненной здесь? А теперь покойная Феликса, ваша невестка, так?
Сколько наследников было у Франциски?
Сколько детей?
Скопировать
It's his stuff now?
- Yes, Annaeus Mela has no heirs.
And he's his nephew. So he owns all this now.
Да.
Анней Мела не оставил наследников.
И раз он его племянник, то теперь всё это его.
Скопировать
Yes, we must act quickly.
Cartagia has no heirs, and there's no clear line of ascension.
Nor do we have time to appoint a new emperor.
Да, мы должны действовать быстро.
У Картайи не было наследников, и не ясно, кто должен взойти на трон.
Да у нас и нет времени на назначение нового императора.
Скопировать
-No, no.
he came home, built a big house, with two palm trees at the entrance, bought some land, and gave his heirs
-That was back in the good days.
- Нет, нет.
Тетя Лола из семьи моего отца, их предок был эмигрантом, который, когда вернулся домой построил большой дом с двумя пальмами у входа купил землю и отдал её наследникам чтобы те имели шанс на образование.
- Это было в хорошие дни.
Скопировать
Any other bugger high or low.
Even corporals, their heirs and successors. Stand steady.
Lads. Stand steady.
На прочих козлов, больших и малых.
- Даже капралов, их наследников и преемников.
- Стоять смирно, ребята!
Скопировать
I insist.
Besides, I have no heirs.
When I am gone I suspect the Centaurum will do all they can to eliminate the position of emperor.
Я настаиваю.
И потом, у меня самого нет наследников.
Когда я умру я подозреваю, центавриане сделают все, что смогут чтобы уничтожить сан императора.
Скопировать
This is his funeral.
You are being introduced to one of the heirs apparent--
Buliwyf.
А это его похороны.
Похоже, тебя представляют одному из его наследников,
- Бульвайфу.
Скопировать
Here is his will.
"I declare that my brothers Caspar and Johann... are the heirs to my fortune, if so it can be called"
As Caspar is long dead, that leaves me!
Вот его завещание.
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
Так как Каспар давно умер, это осталось мне!
Скопировать
Your brother's words cut him where it hurts
The family planning policy means he'll have no heirs
It's cruel to remind him of it
Слова вашего брата наверняка очень его задели
Из-за политики ограничения рождаемости у него уже не будет сына.
Жестоко напоминать ему об этом.
Скопировать
What did your brother say
He cursed the Chief said he'd have no heirs
Said he could only raise hens
И что ваш брат говорил?
Он проклинал старосту и сказал, что у него нет наследника.
Сказал, что выращивать он будет только кур.
Скопировать
- I know.
As a sign of good faith, one of your heirs will be raised by the Court.
He will be educated by us.
- Я знаю.
В знак доброй воли, один из ваших наследников будет приближенным ко двору.
Он получит у нас образование.
Скопировать
Your loyalty is exemplary.
But what will happen to the estate if your daughter has no heirs?
I don't like to think about it.
Ваша преданность похвальна, мадам.
Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника?
Не хочу даже думать об этом.
Скопировать
Why does Pete have to sign?
Andrew's will calls for Catherine or her heirs to approve of any sale.
So which one do we burn?
Но зачем нужна подпись Пита?
Любая продажа по завещанию Эндрю требует одобрения Кэтрин или её наследников.
Так которую же мы сожжём?
Скопировать
A large quantity of horns the auction of furniture, paintings and prints of Rembrandt van Rijn did not raise enough to pay his creditors.
situated in the St Anthoniebreestraat opposite the St Anthoniesluis, adjacent to Salvador Rodrigues heirs
The owner will take with him two ovens and various wooden partitions which had been set up for his pupils.
Бюсты Сократа, Гомера, Аристотеля... Большое собрание рогов и чучел... Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги.
По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония.
Сальвадора Родригеса, с западной стороны - общая стена с домом Даниэля Пинто. Владелец забрал из дома: две плиты и различные деревянные приспособления, изготовленные им для учеников.
Скопировать
Mikah's father was king Richard's closest advisor.
The people believe him and his sister to be the rightful heirs.
All is set, Mikah.
Его отец был ближайшим советником Короля Ричарда.
Народ считает, что он законный наследник.
Все готово, Майка.
Скопировать
Great ambitions... which I thwarted by my own stupid lack of humility.
A good Catholic, with Drogheda and no heirs... or so I thought.
And you thought, "My ticket to the Vatican."
Это правда. Когда-то у меня было честлюбие.
Большие амбиции, ...которые очень помешали мне, ...и я был послан сюда.
Отличная католичка, здесь в Дрогиде, и что? И все же я думаю...
Скопировать
Me?
When you made the Clearys your heirs, you dashed all my hopes, as you intended.
But it freed me, too, from all my old desires.
И в значительной степени благодаря вам.
Мне? Вот семья Клери.
Они зависят от вас, они работают на вас..
Скопировать
May a life full of love and joy be with you always
And may heirs come soon to carry on your bloodline
Here are medicines to cure every ill which will preserve our health
Пусть жизнь, полная любви и радости всегда будет с Вами.
И пусть скоро появятся наследники, которые продолжат Вашу родословную.
Вот лекарства от каждой болезни, которые сохранят наше здоровье.
Скопировать
The English are not blessed with the most appropriate fecundity.
They can raise colonies but not heirs to the throne.
It depends which colonies you are speaking of.
Англичане в настоящий момент не отличаются особой плодовитостью.
Они могут плодить колонии, но не наследников престола.
Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь:
Скопировать
It depends which colonies you are speaking of.
Some of England's oldest colonies have heirs in plenty.
Mr. Neville... do we have an indication of Scottish sympathies?
Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь:
некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников .
Ага, мистер Нэвилл, вы хотите сказать, что сочувствуете шотландцам?
Скопировать
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Upon Rembrandt's remarriage or death, half of the estate will go to his heirs, the other half to Hiske
Executed in Amsterdam in 1642 in the home of Saskia van Uylenburgh in the Breestraat before Rochus Scharm and Johannes Reyniers, witnesses of cred.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
Оглашено в Амстердаме в 1642 году в резиденции Саскии ван Эйленбюрх на улице Бристраат, в присутствии Рокуса Шарма и Йоханнеса Рейнерса, свидетелей со стороны завещающей.
Скопировать
Caligula has finished.
Nestor restores the imperial heirs.
The slaves of Rome.
Империя обезглавлена! Калигула сбежал!
Подходите посмотреть, что венчает царственная голова!
Внизу - рабы Рима!
Скопировать
What have I done that seems disgracious in my brother's -
this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs
And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live.
Что сделал я дурного, милый брат?
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
А это значит: Кларенсу - конец.
Скопировать
Indeed I am no mourner for that news.
But that I'll give my voice on Richard's side... to bar my master's heirs in true descent - God knows
God keep your lordship in that gracious mind.
Ну, да об этом плакать я не стану: они всегда врагами были мне.
Но чтоб за Ричарда я голос подал, наследника прямого обездолил, - нет, Богом я клянусь, скорей умру!
Дай Бог вам быть всегда при этом мненье.
Скопировать
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the forces he can command.
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever!
No! All Spain is threatened by the Moors.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Рамиро, милостью божьей король Арагонии, бросает вызов Фердинанду, королю Кастилии, Лиона и Астурии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heirs (эоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heirs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
