Перевод "heirs" на русский

English
Русский
0 / 30
heirsнаследник
Произношение heirs (эоз) :
ˈeəz

эоз транскрипция – 30 результатов перевода

It may suit us better to do business with him than with the french.
Buckingham told me, that as his majesty has no male heirs that he will succeed to the throne by assassinating
Your grace is arrested on suspicion of treason.
Возможно, дела лучше вести с ним, а не с французами.
Бекингем сказал, что у его величества нет потомка мужского пола, и он, Бекингем, унаследует трон, убив его величество.
Ваша милость арестованы по подозрению в измене.
Скопировать
Majesty, Councillors-- here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament.
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Скопировать
And what did lord buckingham say about the king?
He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will
But he also told me once that he has considered bringing that eventuality forward more quickly.
- А что лорд Бекингем говорил о короле?
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон.
Но, кроме того, он как-то обмолвился, что думал, как ускорить это событие.
Скопировать
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs
"The new Act requires all the King's subjects,
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Скопировать
We live in such a beautiful place because our ancestors fought for and protected our land for us.
We are heirs to their wisdom and to their struggle.
Oidupaa is in jail somewhere and nobody, even the president of Tuva doesn't know where the Russians took him
Мы живем в таком прекрасном месте, потому что наши предки сражались за нашу землю и защищали её для нас.
Мы наследники их мудрости и их борьбы.
Ойдупаа где-то в тюрьме и никто, даже президент Тувы не знал, куда русские его увезли.
Скопировать
They let Aoyama's family live with them.
They might make those children Ono's heirs.
Although you became a partner you couldn't do anything about that.
- Он позволяет семье Аоямы жить с ним.
Он может сделать этих детей наследниками.
Хотя ты и стал партнёром ты ничего не сможешь сделать с этим.
Скопировать
Oh, I am?
One of my heirs, you know?
Blessed if I'd put it past you.
Я?
Эй может быть, ты хочешь прикончить меня ты ведь одна из наследниц?
Молись, чтобы я про тебя не забыл.
Скопировать
"I, Mark Anthony, bequeath to my wife, "Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt, "my entirely worldly fortune.
"I, Mark Anthony, regard my sons, the sons of Cleopatra, as my sole heirs."
Mark Anthony has betrayed Rome.
"Я, Марк Антоний, завещаю своей жене Клеопатре, жрице Исидьi, царице Египта, все мое мирское состояние.
Я, Марк Антоний, объявляю моих сьiновей, сьiновей Клеопатрьi, моими единственньiми наследниками".
Марк Антоний предал Рим.
Скопировать
It depends which colonies you are speaking of.
Some of England's oldest colonies have heirs in plenty.
Mr. Neville... do we have an indication of Scottish sympathies?
Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь:
некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников .
Ага, мистер Нэвилл, вы хотите сказать, что сочувствуете шотландцам?
Скопировать
The English are not blessed with the most appropriate fecundity.
They can raise colonies but not heirs to the throne.
It depends which colonies you are speaking of.
Англичане в настоящий момент не отличаются особой плодовитостью.
Они могут плодить колонии, но не наследников престола.
Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь:
Скопировать
Your loyalty is exemplary.
But what will happen to the estate if your daughter has no heirs?
I don't like to think about it.
Ваша преданность похвальна, мадам.
Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника?
Не хочу даже думать об этом.
Скопировать
One who's just turned 18, if I remember correctly and is now entitled to claim his inheritance.
It was generous of you to set up your living trust so heirs automatically get 10 percent of your LuthorCorp
It's the vital 10 percent you need to vote me out of power.
Которому только исполнилось 18, и насколько я помню, теперь он имеет право наследования.
Это было великодушно с твоей стороны, установить что наследники должны автоматически получать 10% акций LuthorCorp.
Как раз те 10%, которых дебе не хватает, чтобы проголосовать против меня.
Скопировать
I've just come from his death bed.
Having no direct heirs, I leave the whole of my fortune consisting of stock to the amount of 600,000
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Я была рядом с ним, когда он умер.
"Не имея прямых наследников, я оставляю все мое состояние в процентных бумагах на сумму 600,000 франков и в недвижимом имуществе стоимостью около 500,000 франков мадам Клер-Мадлене Дюруа, не ставя ей никаких условий".
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство. Я должен подумать.
Скопировать
and thus he greets your majesty.
the borrow'd glories that by gift of heaven, by law of nature and of nations, 'long to him and to his heirs
namely, the crown.
Он приветствует вас, государь.
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано,—
Корону Франции.
Скопировать
Tell 'em I'm on my way up.
The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime
One more "f" and they won't be drafted.
Скажи им, я поднимаюсь.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Еще одна причина нас продать.
Скопировать
Good day.
Are you the heirs of Sebastiano Valastro?
We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan.
Это вы - семейство Валестро?
Мы из банка Фидани.
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
Скопировать
- What about that, Frank?
- That's something only the Garrison heirs,
Hutcheson and the gods would know, not us.
- Что думаешь, Фрэнк?
- Это наследники Гаррисона.
Только Хатчисону и богам известно, нам нет
Скопировать
Are we as usual?
Maybe the heirs will sit up and take notice.
Of us?
Тоже, как обычно?
Может быть, наследники будут повременят и подождут с закрытием.
Давай о нас?
Скопировать
This is a cheap display of sensationalism and conspiracy.
- Would the other heirs care to reconsider?
- No, sir.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
- Не хотели бы другие наследники пересмотреть свою позицию?
- Нет, сэр.
Скопировать
Drawn up just prior to his death 11 years ago,
Designated as his heirs his eldest daughter Alice,
His daughter Katherine and his wife margaret.
Составлено до его смерти, 11 лет назад,
Наследники распределились так: его старшая дочь Элис
Его дочь Кэтрин и его жена Маргарет.
Скопировать
You can go through.
Between you and me, there are no heirs. I know.
But people dying in the clinic, the hearse in front of the door,
Проезжайте!
Я мог бы поместить ее к себе в клинику, но это дорогое удовольствие.
Ей это неважно, у нее нет наследников. Но больные, умирающие в клинике, катафалк перед дверью - мне это явно не по нутру.
Скопировать
Indeed I am no mourner for that news.
But that I'll give my voice on Richard's side... to bar my master's heirs in true descent - God knows
God keep your lordship in that gracious mind.
Ну, да об этом плакать я не стану: они всегда врагами были мне.
Но чтоб за Ричарда я голос подал, наследника прямого обездолил, - нет, Богом я клянусь, скорей умру!
Дай Бог вам быть всегда при этом мненье.
Скопировать
What have I done that seems disgracious in my brother's -
this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs
And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live.
Что сделал я дурного, милый брат?
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи, ибо предсказано, что буква "г" убьёт наследников Эдварда.
А это значит: Кларенсу - конец.
Скопировать
With a firm but gentle hand Noblesse oblige
It's 6:03, and the heirs to my dominion Are scrubbed and tubbed and adequately fed
And so I'll pat them on the head and send them off to bed Ah, lordly is the life I lead
И при этом я строг и справедлив.
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
Я лишь отправлю их в кровать и стану напевать, как чудно жизнь моя летит.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
It was necessary to face the nightmare:
The heirs of the only two revolutions of the 20th century arguing over the voices, the alliances, and
Even when some of their brothers were plunged in war against the common enemy.
Надо было видеть этот кошмар:
наследники двух единственных общенародных революций 20-го века, дерущиеся за голоса, альянсы и за земли.
И все это в то время, когда некоторые из их товарищей бросались в войну против общего врага.
Скопировать
So you see, Mimi, under the law, you've never remarried.
You're still one of the heirs.
So what are you holding out for?
Видишь, Мими, по закону ты не выходила замуж снова.
Ты всё ещё наследница.
Тогда зачем скрывать правду?
Скопировать
Here is his will.
"I declare that my brothers Caspar and Johann... are the heirs to my fortune, if so it can be called"
As Caspar is long dead, that leaves me!
Вот его завещание.
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
Так как Каспар давно умер, это осталось мне!
Скопировать
- I know.
As a sign of good faith, one of your heirs will be raised by the Court.
He will be educated by us.
- Я знаю.
В знак доброй воли, один из ваших наследников будет приближенным ко двору.
Он получит у нас образование.
Скопировать
Caligula has finished.
Nestor restores the imperial heirs.
The slaves of Rome.
Империя обезглавлена! Калигула сбежал!
Подходите посмотреть, что венчает царственная голова!
Внизу - рабы Рима!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heirs (эоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heirs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение