Перевод "heritage" на русский

English
Русский
0 / 30
heritageнаследие
Произношение heritage (хэритидж) :
hˈɛɹɪtɪdʒ

хэритидж транскрипция – 30 результатов перевода

No, Toofer.
Give in to your heritage.
Kill Tracy.
Нет, Туфер.
Следуй зарокам предков.
Убей Трейси.
Скопировать
You are absolutely right.
I do need to learn more about my heritage, so I called my mom and she said somehow, distantly, I'm related
Turk, that's George Washington Carver.
Знаешь, ты была абсолютно права!
Я тоже хотел узнать все о своих корнях, позвонил маме, и она рассказала что я дальний родственник человека, который изобрел арахис!
Терк, это был Джордж Вашингтон Карвер.
Скопировать
I fell in love with the game when I saw Bend It Like Beckham.
Father, I am proud of my cultural heritage, but I also love soccer !
You tell him, Jesminder !
Я влюбилась в эту игру, когда увидела фильм "Играй, как Бекхэм".
Отец, я горжусь своим культурным наследием, но кроме того, я люблю футбол!
Давай, Джасминдер!
Скопировать
...was completed around 1648 using the labour force of 20'000 workers.
In 1980 it became a UNESCO World Heritage Site and was cited...
Official tour guide.
...был построен в 1648 г. тяжким трудом 20 тысяч рабочих.
В 1980 году он был внесен в список охраняемых ЮНЕСКО памятников и упоминался...
Экскурсовод: О. Мусабхой.
Скопировать
I know you're into that stuff so I don't want to put it down
everything in there was trying to make us feel better about our corrupt, imperialistic, phallocratic heritage
They're landscapes.
Вы к этому делу неровно дышите. И лучше опустить комментарии...
Но там всё нацелено на то, чтобы смягчить наше отношение к этому упадническому империалистическому, фаллократическому наследию.
Но там же выставлены пейзажи.
Скопировать
Except, of course, the subject that was just under discussion.
The price you pay for bringing up either my Chinese or American heritage as a negative is, I collect
Just like this fucker here.
Кроме той темы, которая была поднята только что.
В качестве платы за негативное отношение к моему китайскому или американскому происхождению я стану взымать ваши сраные головы.
Как с этого ублюдка.
Скопировать
- Sorry to trouble you.
Angela Winters with the Heritage Egg Storage Foundation.
You were told your egg was harvested and released.
- Извините за беспокойство.
Я Анжела Уинтерс из "Фонда Хранения Яйцеклеток Херитаж".
Вас уведомили, что ваши яйцеклетки были оплодотворены и трансплантированы без вашего согласия.
Скопировать
What you want is for us to engage in the spice trance.
Don't turn your backs on your heritage.
Your father was the greatest man in history.
Их можно было бы использовать.
Ты хочешь, чтобы мы видели вещи, которые мы видеть не можем?
- Я хочу, чтобы вы помогли мне увидеть будущее.
Скопировать
The Atreides.
My entire heritage... alive... in me.
Ever present.
Гарни, свяжись со своими старыми друзьями. Контрабандистами, которые в пустыне.
Посмотрим, что они знают про Джакаруту. И про изгнанников. Если такие люди существуют, они наша главная угроза.
Я сознавала себя задолго до рождения.
Скопировать
Just the sheer freedom of knowing that anything I wanted to learn, I could learn right there.
Plus, the history of the place, the heritage...
- my father went to Yale.
Я был абсолютно уверен, что могу получить там все необходимые мне знания.
Кроме того, история места, наследие...
- Мой отец закончил Йель.
Скопировать
I beg.
Thee has prided thyself on thy Vulcan heritage.
It is decided.
Я умоляю.
Ты с гордостью признал себя вулканцем.
Все решено.
Скопировать
Over the years that has declined to the point where there is practically
It has been difficult due to our male-dominated heritage.
What about the black population?
Теперь, с годами, это прошло. Сегодня предубеждений практически нет.
Это было трудно, поверьте мне, из-за того, что в обществе был мужской шовинизм.
А черное население?
Скопировать
There!
HERITAGE SITE
- Passengers travelling on are asked to remain on board.
- Смотри за сестрой!
Я сказала сидеть!
- Просьба к пассажирам, которые едут дальше, не сходить на берег.
Скопировать
Modern charities are tough, money orientated institutions.
And we at Elucidate feel that a heritage of caring is no substitute for the bottom line.
Now, the biggest asset of any company walks through the door in the morning.
Современная благотворительность - серьезное, финансово ориентированное направление.
И мы - "Просвещение" считаем, что традиции попечительства не могут подменять собой главной цели.
Итак, главная статья доходов любой компании входит в двери каждое утро.
Скопировать
With hunchbacks and midgets, I always rub the back for luck.
Yours is a great heritage.
Your great, great, great, great, great-grandfather... Your great, great, great, great, great-grandfather...
Говорят, дотронуться до спины карлика - к удаче.
У тебя богатое наследство.
Твой пра-пра-прадедушка, Раймон, четвертый граф
Скопировать
You believe in those traditions, don't you.
You believe in your heritage.
Then may you also inherit Maule's curse.
Ты ведь веришь в них, не так ли?
Ты веришь в свое наследие?
Так унаследуй же проклятье Моула!
Скопировать
And what of a mother's love?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Father devoted his life to the Emperor's service. He died persecuted by the Court!
А как же любовь матери?
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
Отец посвятил свою жизнь служению императору — и умер, преследуемый императорским двором.
Скопировать
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage
For this, consorted with the citizens... your very worshipful and loving friends... and by their vehement instigation -
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
И я пришёл с толпою этих граждан,
Скопировать
Ooh la la.
Family stories were told, of a sordid heritage.
He followed me, so I wanted to scare him away.
У-ля-ля!
Это всё семейные истории. Про наследство. Гнусные.
Он преследует меня. И тогда я захотела его напугать.
Скопировать
I have not been told.
You sisters have had everything... but your heritage is reduced to nothing.
If you lose your parents, you will have nothing.
Я этого не знаю.
Ваши сёстры получили всё... но Вы лишены наследства.
Когда Вы потеряете родителей, у Вас не останется ничего.
Скопировать
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
All the heritage of a people free to dream free to act free to mold their own destiny.
- Goodnight, John.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными.
- Добрый вечер!
Скопировать
Explosives!" was only written in Welsh.
And the accident with the Cardiff Heritage Committee.
The electrocutio of that swimming pool was accidental.
Взрывоопасно!" были написаны на валлийском.
- А тот случай с Комитетом Недвижимости Кардиффа?
- Те оголённые провода оказались в бассейне случайно.
Скопировать
Well, from my observation it, er, seems to, er, arouse, er, very little interest.
People tire of their heritage.
Three hundred mimmians ago, sightseers filled this planet, marvelling at what they saw.
Ну, из моих наблюдений, ээ, кажется, что это, ээ, вызывает, ээ, очень скудный интерес.
Люди устали от их наследия.
Триста миммиана назад, туристы заполнили эту планету, поражаясь тому, что они видят.
Скопировать
It's not despising it, but I can't deprive you of this money.
It's your heritage...for your education.
You understand?
Это не презрение. Просто я не могу лишить тебя этих денег.
Это твое наследство. Твоё образование.
Пойми это.
Скопировать
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering
You'll be counted at Hebron. - Name?
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
-Твое имя?
Скопировать
Yes, so far as we know.
They have the same heritage as ours.
But the scourge of radiation poisoning distorting their minds and their bodies, generation after generation set them back to the dark ages of man's history.
Да, насколько мне известно, это так.
У них тоже наследие что и у нас.
Но чума радиационного отравления, разрушающая их разум и их тела, поколение за поколением, отослало их назад в тёмные века человеческой истории.
Скопировать
It will never be that way again.
The experiences of the past week will become part of our heritage.
We will adjust.
И мы изменились.
Опыт прошедшей недели станет частью нашего наследия.
Мы приспособимся.
Скопировать
Stupid ass.
This building is heritage.
Our company rehabilitates these beautiful old buildings... trying to keep all original building as possible.
"диот.
Ёто здание - частна€ собственность.
Ќаша компани€ восстанавливает эти старые здани€, стара€сь сохранить первоначальный вид.
Скопировать
To what's hidden deep behind the separate words syllable and letters?
How could we discover that language's cultural heritage?
How to know and understand...? ...all that creates the spirit of a language, its metasemantics... or perhaps even its metaphpysics?
языка, если смысл запрятан глубоко?
Как открыть культурный багаж языка, сформировать его связь с историей, с политикой, с повседневной жизнью?
Как узнать и понять, что составляет дух этого языка, его метасемантику,
Скопировать
What you doin' with these chicken bones around your neck?
Man, be more respectful of your African heritage.
Youngblood, I want coffee.
Что за куриные костяшки у себя на шее?
Мужик, будь почтительнее к своим африканским корням.
Янгблад. Хочу кофе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heritage (хэритидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heritage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэритидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение