Перевод "heritage" на русский

English
Русский
0 / 30
heritageнаследие
Произношение heritage (хэритидж) :
hˈɛɹɪtɪdʒ

хэритидж транскрипция – 30 результатов перевода

We're the same.
We share the same history, the same heritage, the same lives.
We're tied together beyond any untying.
Мы одинаковые.
Общая история, общее наследие, общая жизнь.
Мы связаны неразрывно.
Скопировать
- I don't know. - Well, I wanna know!
Is it his youth, his blood type, his heritage, his glands, his genes?
"His genes."
- Ну, я хочу знать!
Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены?
"Его гены".
Скопировать
I beg.
Thee has prided thyself on thy Vulcan heritage.
It is decided.
Я умоляю.
Ты с гордостью признал себя вулканцем.
Все решено.
Скопировать
Ooh la la.
Family stories were told, of a sordid heritage.
He followed me, so I wanted to scare him away.
У-ля-ля!
Это всё семейные истории. Про наследство. Гнусные.
Он преследует меня. И тогда я захотела его напугать.
Скопировать
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
All the heritage of a people free to dream free to act free to mold their own destiny.
- Goodnight, John.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными.
- Добрый вечер!
Скопировать
We could learn from him about putting ideals into practice.
- We take our spiritual heritage too much for granted.
- Surely not you, Canon.
Мы могли бы поучиться у него, как на практике проводить идеалы.
Мы слишком сильно принимаем наше духовное наследие, как нечто само собой разумеющимся.
- Разумеется, не вы, каноник.
Скопировать
It has served me well.
Was he of that heritage, too?
My husband was a soldier. He was brought up to do one thing... to fight in the battle and fight well.
Мне это очень помогло.
Он тоже был из военной семьи?
Его научили одному: сражаться, и сражаться до победы.
Скопировать
?
Of his heritage, he's proud?
?
?
По праву раждения, он этим горд?
?
Скопировать
- You lost all, but inherited me.
Nice heritage...
I cannot even survive by myself, just imagine!
- Вы потеряли всё, но приобрели меня.
Хорошенькое приобретение!
Я и сам-то с трудом выживаю, знаешь ли.
Скопировать
Because my ancestors pioneered the American frontier. Yes.
The violence of your own heritage is to be the pattern for our execution.
What's the matter with us?
Потому что мои предки осваивали американский дикий запад.
Да. Насилие вашего прошлого станет способом нашей казни.
Да что это с нами?
Скопировать
Do you know, Zosya, every man is subject to the pressure of a column of atmosphere that weights 214 kilos.
Indeed, I'm a typical Eugene Onegin,.. ...and, at the same time, a knight deprived of his heritage.
A fine knight you are!
Вызнаете,Зося, на каждого человека давит атмосферный столб весом 214кило? - Печальный влюбленный.
-Да,я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь,лишенный наследства.
- Ну, какой там рыцарь!
Скопировать
Oh, politicians talk a lot about freedom.
Well, freedom is the heritage of every Englishman... who speaks with the tongue that Shakespeare spoke
But, you know, we won't stay free unless we're ready to fight.
О, политики много говорят о свободе.
Что ж, свобода - это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира.
Но, знаете, мы будем свободны до тех пор, пока готовы сражаться.
Скопировать
Have a nice trip!
Go get yourself you heritage, Raya!
It has stopped!
Счастливого пути!
Забирай своё наследство, Рая!
Они остановились!
Скопировать
You actually want to lie about being divorced?
Mary, you talk about it like I'm asking you to deny your birthright, like being single's part of your heritage
It's a drag saying you're 30 and single all the time.
Молоко, масло, желе...
Привет.
Бесс сейчас подойдёт. Это книги.
Скопировать
A hunter, a warrior and, let's be honest, a murderer.
That is our joint heritage, is it not?
We're a little less cold-blooded about it than you are.
Охотник, воин и, будем честными, преступник.
Это - наш общий инстинкт, верно?
Мы менее хладнокровны, чем вы.
Скопировать
He's young, which means he has a career before him rather than behind, he has yet to feel the hankering for magnanimous last gestures for the sake of posterity.
And he is monumentally insecure, particularly about his Catholic heritage.
- He's Catholic? - His grandfather was Catholic, which young Mr Coglin has striven all his days to keep quiet.
Так что ему нет нужды делать великодушный жест на прощанье, дабы потомки вспоминали его с благодарностью.
Его постоянно гложут сомнения, прежде всего касательно его католического наследия. Он - католик?
Его дед был католиком, что мистер Коглин пытается скрыть изо всех сил.
Скопировать
I beg to differ!
I am as proud of my heritage as your are of yours and I will not be denied the opportunity to express
He has shown respect to our traditions.
Я считаю иначе!
Я чту свое наследие, как и вы свое, и никто не может запретить мне вести себя в соответствии с обычаями ференги.
Он оказал уважение нашим традициям.
Скопировать
We have so much to offer each other.
Your heritage would help solidify my claim, and in return, I could give you power, real power to control
Everything you want can be yours for the asking.
Мы так много можем предложить друг другу.
Твое происхождение поможет мне укрепить мою власть, а взамен я дам тебе могущество, настоящее могущество. Ты сможешь управлять жизнью миллионов людей, вознаградить друзей, покарать врагов.
Всё будет твоим по первому же требованию.
Скопировать
Yes, master.
You have a proud heritage, Delenn of Mir.
Prouder than you know.
Да, повелитель.
У тебя достойное наследие, Деленн из Мир.
Достойнее, чем ты думаешь.
Скопировать
There was a purpose in my selection.
Your heritage.
That's strange.
У моего выбора была цель.
Твое наследие.
Это странно.
Скопировать
I cannot have an aide who will not look up.
You have a proud heritage, Delenn of Mir.
Prouder than you know.
У меня не может быть помощника, который не умеет смотреть вверх.
У тебя достойное наследие, Деленн из Мир.
Достойнее, чем ты думаешь.
Скопировать
There was a purpose in my selection.
Your heritage.
Listen.
В моем выборе была цель.
Твое наследие.
Слушайте.
Скопировать
Why put it?
Human cultural heritage
What does it mean by human?
В список всемирного наследия человечества.
Коммунисты что ли?
Вот дурень!
Скопировать
Since the 1700s, Rangers have led the way in every major confrontation... in which the United States has been involved.
You men are a credit to that fine heritage, and I'm sorry to see you go.
I thank you.
C 18-гo вeкa oни пpинимaли yчacтиe вo вcex кpyпныx кoнфликтax, в кoтopыx yчacтвoвaли CШA.
Bы пoддepживaeтe иx дoбpoe имя, и мнe жaль видeть вaш yxoд, нo вы вepнo cлужили cвoeй cтpaнe и выкaзaли yмeниe пpидepживaтьcя цeлeй peйнджepoв и зaвepшaть cвoю миccию, никoгдa нe ocтaвлять пaвшиx тoвapищeй, нecмoтpя ни нa чтo.
Я блaгoдapю вac.
Скопировать
I don't understand why to protect the places where kings and nobles lived?
Why they don't put others into cultural heritage?
Such as the cement factory, it's beautiful
Почему сохраняют только те места, где жили короли, папы и богачи? Почему бы в этот список не внести...
Да вот этот цементный завод!
Он такой красивый!
Скопировать
On behalf of the People's Republic of China... thank you for coming.
I am pleased to present... 5,000 years of Chinese history and heritage... a collection which, until recently
This some nice shit.
...и от имени народа китайской республики благодарю вас за то, что пришли.
Я с радостью представляю вам 50 веков китайской истории и культурного наследия. Коллекцию, которая до недавнего времени считалась навсегда утраченой.
Прикольные штуки.
Скопировать
I am pleased to be able to leave you and Hong Kong... with a special gift tonight.
crushed the Juntao criminal organization... and reclaimed artifacts... from 5,000 years of China's heritage
Thank you.
...я счастлив, что покидая вас и Гонконг, могу оставить вам прекрасный подарок.
Только что детектив инспектор Ли и его специальное подразделение раз и навсегда разгромили преступную группировку Джантао и вернули сокровища китайского искусства с пятидесятивековой историей.
Благодарю вас.
Скопировать
They judge idiots who know nothing of perspective, anatomy and common sense.
I predict, gentlemen, Degas, Seurat and Monet will never be part of the heritage of mankind.
And there's a reason for this.
Осуждают дураков, которые пренебрегают перспективой, анатомией и здравым смыслом.
Так что все эти Дега, Сера, Моне никогда не войдут в историю человечества!
И этому есть причина.
Скопировать
Is that the pole?
George, Festivus is your heritage.
It's part of who you are.
Это столб?
Джордж, Фестивус - это твоё наследие.
Это часть твоей личности.
Скопировать
She's half Bajoran.
That's part of her cultural heritage.
I understand that.
Она наполовину баджорка.
Это часть ее культурного наследия.
Я это понимаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heritage (хэритидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heritage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэритидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение