Перевод "fall-out" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fall-out (фолаут) :
fˈɔːlˈaʊt

фолаут транскрипция – 30 результатов перевода

As soon as I open the door a corpse falls out.
So you claim, that you only open the door and the corpses fall out...
And how were you clothed when the first corpse appeared?
Это очень просто! Как только открываю дверь, из-за нее выпадает труп.
То есть, вы говорите, что только открываете дверьЮ и тут же выпадает мертвец...
А что было на вас, когда появился первый труп?
Скопировать
- She's got a narrow pelvic opening.
It just means her children won't exactly fall out.
All this trouble getting out...
- У нее плохое раскрытие таза.
Это всего лишь означает, что ее дети не будут вылетать как пробки из бутылки.
Столько труда, чтобы выбраться наружу...
Скопировать
As soon as we find out where they hid themselves with the experiment.
We've built a very big research institute to counter the effects of the fall out from the G bomb.
- Yeah, and?
Когда установим, где они скрываются.
Мы создали центр по изучению отходов бомбы.
- И что?
Скопировать
Let's continue.
The fall out of the G Bomb, as we call the Grantov bomb now, doesn't effect smoothly, but rather the
Here, I'll show you demonstration on showpiece.
Продолжайте.
Влияние бомбы "Г", как называем мы, учёные, "бомбу Гранта", не прямое, а скорее обратное. Понимаете?
Продемонстрирую на экспонате.
Скопировать
All right.
Regiment, fall out!
Section, right!
Понял.
Полк, разойдись!
Отделение направо!
Скопировать
You look just like real soldiers.
Fall out!
Now, move it!
Прямо как настоящие солдаты.
Разойдись.
Живей, живей.
Скопировать
Yes, sir.
Fall out. Fall into column of twos on me.
Fall out!
Есть, сэр.
В колонну по два становись.
Вперед.
Скопировать
Fall out. Fall into column of twos on me.
Fall out!
Reisman!
В колонну по два становись.
Вперед.
Райзман.
Скопировать
"...that I won't go to hell."
Luke, fall out.
When a man's mother dies and he gets to thinkin' about her funeral and paying respects before he knows it, his mind ain't right.
"...that I won't go to hell."
Люк, выходи.
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Скопировать
The young trees suffer the most from hares.
Don't fall out.
When a hare gnaws a young tree, it's completely destroyed.
Больше всего страдают молодые деревья.
Смотри, не выпади.
Понимаешь, когда заяц обгрызает деревце, оно тут же погибает.
Скопировать
I really hate him, as soon as I see him...
Darling, whose bed did you fall out of?
- Where were you yesterday evening?
Слушай, я его ненавижу. Я сейчас на квартире. Как только его увижу...
Душа моя! Из какой постели ты выпрыгнул?
Мы тебя искали. Куда ты подевался вчера вечером?
Скопировать
Let me have him now, son.
I've had 30 years' experience putting' them in so they don't fall out back on the road.
Take her quietly, Sergeant.
Дай-ка, я, сынок.
Вот уже тридцать лет я укладываю их так, чтобы они не выпали по дороге.
Трогайте, полегоньку, сержант.
Скопировать
Company... halt!
Fall... out!
Buy me some, Phillip.
Рота... стой!
Разойдись!
Купи мне немного, Филипп.
Скопировать
What about over there?
You know, air conditioners fall out all the time.
I'd much rather get hit by an 80-pound air conditioner than a two-ton cab.
А там?
Не знаешь, что кондиционеры постоянно вываливаются?
Я бы предпочел чтобы меня ударил 40-килограмовый кондиционер, а не двухтонное такси.
Скопировать
With her boyfriend, I say
We will have to do something with this girl otherwise we fall out
She had to be home already
Наверно со своим парнем.
С этой девчонкой надо что-то делать, а то ещё опозоримся.
Ей давно пора быть дома.
Скопировать
They follow him.
I think sometimes that all my hair will fall out and I'll be bald.
Never happen.
Они последуют за ним.
Иногда мне кажется, что все мои волосы выпадут, и я буду лысой.
Такого никогда не случиться.
Скопировать
You're willing to forget about that business...?
Garibaldi's hair fall out.
You had no way of knowing what was in that bottle.
Вы согласны забыть об этих делах?
Даже несмотря на то, что они заставили мистера Гарибальди облысеть.
Вы не будете ни о чем беспокоиться.
Скопировать
Up here the air is so thin that the blades have almost nothing to bite into.
At any moment the aircraft may lose lift and fall out of the sky.
The only previous flight up here ended in a crash.
Здесь воздух такой разреженный, что лопастям почти не на что опираться.
В любой момент вертолет может потерять высоту и упасть.
Единственный предущий полет сюда окончился катастрофой.
Скопировать
I can't really figure it out.
Will you make mine really tight, 'cause I don't want to fall out.
- I mean, almost to the point of cutting off circulation.
Мне этого не понять.
Вы не могли бы затянуть потуже, я не хочу выпасть. - Так, чтобы даже... передавить вены.
- Ай.
Скопировать
The circumstances here are unusual.
You can't expect a solution to just fall out of the sky!
Mrs Strange, you said you went into town to buy some clothes?
Обстоятельства этого дела весьма необычны.
Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба!
Госпожа Стрэндж, согласно Вашим показаниям, Вы заявили, что поехали в город за покупками?
Скопировать
Bring up the Sarek.
That's the 11th ship to fall out of formation.
- Nice of you to keep track.
Будет сделано.
Это одиннадцатый корабль, нарушающий строй.
Приятно, что вы следите за этим, Гарак.
Скопировать
The One with the Cat
Hey, why did the chicken fall out of the tree?
Why?
Та, что с котом
Почему курица упала с дерева?
Почему?
Скопировать
Sometimes George smash into tree, and sometime--
Sometimes George fall out of tree house, but not feel stupid.
Something good always happen after.
Иногда Джорж врезается в дерево, а иногда...
Иногда Джорж падает с дерева, но не смущается.
Потом происходит что-нибудь хорошее.
Скопировать
How deep?
Until I say stop, or until you fall out of love.
If that's what you want.
Глубокую?
Пока я не остановлю тебя. Или пока не разлюбишь меня.
Если ты этого хочешь.
Скопировать
Well where do people think these politicians come from?
They don't fall out of the sky.
They don't pass through a membrane from another reality...
Ну хорошо, а откуда интересно люди думают эти самые политики берутся?
Они же не падают с неба.
Они не приходят к нам через порталы из других миров...
Скопировать
Would have scared her lots more if I'd pulled his head off while she wasn't looking, then put my hand up through his throat and wiggled my fingers about.
They always scream when the eyeballs fall out.
Why get so squeamish at this stage in the game?
Ее бы сильнее напугало, если бы я оторвал ей голову, когда она отвернется. Потом просунул бы руку через ее горло, и пошевелил бы пальцами.
Они всегда кричат, когда глазные яблоки вываливаются.
Зачем надо так миндальничать на этой стадии игры?
Скопировать
I'm not squeamish, Mister Croup.
I like it when the eyeballs fall out.
Peepers and tarriwags.
Я не миндальничаю, мистер Круп.
Я люблю, когда глазные яблоки вываливаются.
Гляделки и зенки.
Скопировать
Are you ready for this?
Don't fall out of your chairs.
Our store is on the Internet. and there I am straddling a Jet Ski.
Вы действительно готовы к этому?
Не падайте со стульев.
Наш магазин теперь и в интернете. и там я на гидроцикле.
Скопировать
We fell in love with you!
Guys like us just don't fall out of the fucking sky, you know.
Beautiful, naked, big-tittied women just don't fall out of the sky, you know.
Чур, я поведу.
- На какой идешь передаче?
- Чего говоришь?
Скопировать
Guys like us just don't fall out of the fucking sky, you know.
Beautiful, naked, big-tittied women just don't fall out of the sky, you know.
No heartbeat.
- На какой идешь передаче?
- Чего говоришь?
Откуда мне знать, как переключаться?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fall-out (фолаут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fall-out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фолаут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение