Перевод "immutable" на русский
Произношение immutable (имьютебол) :
ɪmjˈuːtəbəl
имьютебол транскрипция – 30 результатов перевода
-Even if contemporary people deny it, even if they ridicule Christianity, modern culture was built on this moral law.
And our hunger for the certainty of this law, for a spiritual anchor, for an immutable, eternal truth
Especially now, after a few decades of relativistic situational ethics, our society is tired of constant change.
- Даже если современные люди отрицают это, даже если они высмеивают Христианство, но современная культура построена именно на этих нравственных постулатах.
Это особенно заметно именно сейчас, Когда вот уже несколько десятилетий господствует релитивистская, ситуативная этика,
И общество просто устало от постоянных перемен.
Скопировать
We no longer live in a world of nations and ideologies, Mr. Beale.
The world... is a college of corporations... inexorably determined... by the immutable bylaws of business
The world is a business.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Бил.
Мир это... коллаж корпораций, определяемый исключительно... непреложными правилами бизнеса.
Мир это бизнес, мистер Бил.
Скопировать
Indifference has neither beginning nor end:
it is an immutable state, an unshakeable inertia.
All that remains are elementary reflexes:
Безразличие не имеет ни начала, ни конца:
это неизменное состояние, непоколебимая инерция.
Остаются только первичные рефлексы:
Скопировать
Peaceful relations between our two worlds will end right here, right now.
- Our law is immutable.
- Your law is unjust!
Мирные отношения между нашими мирами закончатся прямо здесь и сейчас.
- Наш закон нерушим.
- Ваш закон несправедлив!
Скопировать
What a story.
Unfortunately, the immutable laws of physics contradict the whole premise of your account.
Allow me to reconstruct this, if I may, for Ms. Benes as I've heard this story a number of times.
Вот такая история.
К сожалению, непреложные законы физики полностью .опровергают ваш рассказ.
Позвольте мне реконструировать события для мисс Бенес поскольку я слышал эту историю много раз.
Скопировать
The law can purge the deed, put an end to the chapter, close the book!
lives... knowing at least that the next time the fears come... they will be subject... to the same immutable
A child is dead. Killing the pig won't bring it back.
Так, святой отец? Я верю, мэтр.
Каждому слову. Господа, смерть ужасна, необъяснима.
Мэтр, она ещё ужаснее.
Скопировать
You're definitely a little girl from the past.
You'd like things to be immutable.
To stay in the same place, in a cocoon.
Ты, безусловно, маленькая девочка из прошлого.
Ты хочешь, чтобы вещи были неизменны.
И всегда оставались на том же месте, в коконе.
Скопировать
You'll not take Davina from me, end of story.
An immutable law of nature, Marcel is, the strong always take from the weak.
Oh, if you were so strong, you wouldn't have run away from new Orleans like a little bitch all those years ago.
Ты не отнимешь у меня Давину, конец истории.
Неизменный закон природы, Марсель, в том, что сильные всегда отнимают у слабых.
Если бы ты был так силен, ты бы не сбежал из Нового Орлеана, столько лет назад, как маленькая сучка.
Скопировать
To create the Sentinels of the future.
There's a theory in quantum physics... that time is immutable.
It's like a river. You can throw a pebble into it... and create a ripple, but the current always corrects itself.
Для создания стражей будущего.
В квантовой физике есть теория, что время неизменно.
Оно как река - можешь бросить в неё камешек, вызвать рябь, но поток всегда выровняется.
Скопировать
I never said that.
But there is an immutable truth about intelligence.
It's a lot less valuable if your enemies know you have it.
Я никогда не говорил этого.
Но это непреложная правда о разведке.
Она намного менее ценна, если противник знает, что она у вас есть.
Скопировать
No need to be angry.
Age is an immutable fact.
I came here to reach a rapheme.
Нет причин злиться.
Старение неизменяемый факт.
Я приехал сюда. достигнуть швов.
Скопировать
Knowing the king's command, I have disobeyed it.
The commands of the king are immutable and once uttered cannot be changed.
I shall command my wise men to make every effort to search out some reason that the law may be found unenforceable.
Зная указ царя, я ослушался его.
Законы царя неизменны и как только произнесены не могут быть изменены.
Я повелю моим мудрецам приложить все усилия чтобы высмотреть почему закон может не иметь законной силы.
Скопировать
Destiny is not set.
Time is not immutable.
The continuum is like a tree.
Судьба не предопределена.
Время можно изменить.
Пространство-время подобно дереву.
Скопировать
I'll ask the warden for funds.
Six wardens have been through here in my tenure, and I've learned one immutable, universal truth:
Not one born whose asshole wouldn't pucker up tighter than a snare drum when you ask for funds.
Попрошу у начальника денег.
Сынок, шесть начальников сменилось за мой срок, и я выучил... одну непреложную, всеобщую истину:
Ни один из этих прирожденных мудил... ни рукой, ни ногой не пошевелит, когда попросишь денег.
Скопировать
Gentlemen, we are men of experience.
Self-interest is immutable, but its dictates vary daily.
You talk like you take it up the ass.
Джентльмены, мы же не шушара.
Личные интересы неизменны, но только меняются они постоянно.
Судя по базару ты и в жопу даёшь.
Скопировать
Some of you may know that the original idea for my book came to me when I was in Florence... in the Piazza della Signoria. And here I am after quite a lot of hard work... back here in Tuscany with the opportunity to show you the fruits of my labors.
There are no fixed points of references, there are no immutable truths to fall back on.
But I do have a few words that I would like to say... with your indulgence that I prepared especically for this morning.
Некоторые из вас знают, что идея моей книги пришла ко мне, когда я был во Флоренции, в Piazza della Signoria а я снова здесь, после долгой и тяжелой работы вернулся в Таскану, с возможностью представить вам плод моих трудов
думаю, стоит отметить, что об искусстве трудно писать тут нет четких точек и связей и нет неизменных истин, чтобы на них полагаться и решение иссследовать психологическую и философскую сторону предмета, сделало мой труд более сложным, чем казалось ранее.
Но я должен сказать несколько слов которые я заготовил сегодня утром
Скопировать
We no longer live in a world of nations and ideologies, Mr. Beale.
The world is a college of corporations, inexorably determined by the immutable bylaws of business.
The world is a business, Mr. Beale.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Биль.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
Мир — это бизнес, мистер Биль.
Скопировать
They are symptoms.
"Greed and Competition are not the result of immutable human temperament greed and fear of scarcity are
- Bernard Liertaer - Founder of the EU Currency System
Это лишь симптомы!
Жадность и Соперничество — не являются результатом неизменного людского нрава ...жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданны и усиленны... они и являются причиной нашей борьбы за выживание.
-Бернар Лиетар- Основатель денежной системы Евросоюза
Скопировать
All the great thinkers throughout history have sought a single certainty, something which no one can refute, like "two and two make four".
What better means of obtaining a certainty than an immutable language, free from the passions of men?
He advanced slowly, using equation after equation, with impeccable method, until he reached a terrifying conclusion.
Все великие мыслители во все времена искали ответ на этот вопрос. Истина, которую невозможно опровергнуть, как факт того, что дважды два четыре.
В поисках ответа, Виттгенштайн обратился к математической логике, сфере неизменных чисел, свободных от людских страстей.
Следуя своей безошибочной методике, он медленно продвигался вперед, уравнение за уравнением, пока не пришел к потрясающему выводу.
Скопировать
I was like yöu once.
I believed in the immutable word of the law.
That is until the night Mrs. Butterman was taken from me.
когда-то я был таким, как вы.
Я верил в неизменной слово закона.
До того вечера, как лишился миссис Баттерман.
Скопировать
There's a 14-page chapter about dogs.
"Long-held ethical norms may bear the weight of inertia, "but they're not immutable."
So thanks for that, Richard C Foltz of Montreal University. The problem is, when you have these kind of issues, there isn't a central Islamic authority you can refer the question up to.
Тут есть глава на 14 страниц о собаках.
и она кончается гениальной фразой. но они не неизменны".
Ричард Си Фольц из Монреальского Университета. которую можно спросить.
Скопировать
I believe, like many great minds who sought to understand the heavenly, and thus divine mechanics, that the stars give us a wonderful example by which to govern society.
Bound to immutable paths that obey the universal hierarchy of the weak kept in the orbit of the powerful
Resignation?
Я думаю, как все великие умьi, которьiе пьiтались постичь небесную механику, а стало бьiть, и божественную,.. ...что звездьi дают нам удивительную картину устройства нашего общества...
Они следуют неизменньiми стезями, уважают иерархию,.. ...которая слабого держит в орбите более сильного, не подавляя его...
- Звездьi учат нас...
Скопировать
You said you were gonna give her a chance. I did !
I fired her because she's an immutable obstacle ! You gonna make me hire her ?
You don't actually think that she's a younger version of you ? Because let me tell you, you're not that smart or moral.
Если Господь поймет, я его возненавижу.
[Песня VV Brown "Акула в воде"]
Я только что заметил пару горячих девочек около шоколадного фонтана.
Скопировать
All the unseen is fantasy, delusion.
We are strictly little machines running in a predictable machine universe... governed by strict, immutable
The church pushed back. Soulless scientists were condemned to hell!
Всё невидимое - фантазия, заблуждение!
Мы просто небольшие механизмы, движущиеся в предсказуемой механической Вселенной и управляемые согласно строгим, неизменным законам. Церковь бросилась в бой.
Бездушные ученые были прокляты на адские муки!
Скопировать
How do you know her name?
And so... by the immutable laws of the Ewok Line, my 29-year-old girlfriend who hates Ewoks must in fact
That's only a year younger than Will's mom.
Откуда ты знаешь ее имя?
Итак, по непреложному закону линии эвоков, моя 29-летняя девушка, которая ненавидит эвоков, на самом деле должна быть не моложе... 37.
Это всего на один год моложе мамы Вилла.
Скопировать
Look at them, so desperate to live, they`ll follow it anywhere.
That`s the immutable law of the desert.
Control the water and you control everything.
Посмотрите – так хотят жить, что пойдут за ней хоть куда.
Незыблемый закон пустыни.
Управляй водой и будешь управлять всем.
Скопировать
So thanks to Raymond leaving a piece of his suit in the past, the rest of us don't have a future to go back to?
Unless we do something to change this course of events, the future will become immutable.
Exactly how much time do we have?
Так благодаря Реймонду, который оставил часть своего костюма в прошлом, у остальных теперь нет будущего, куда можно вернуться?
Если мы не сделаем что-то, что изменит ход событий, будущее станет неизменным.
А сколько точно времени у нас есть?
Скопировать
It's more than just a book.
What happens inside it appears immutable.
But I'm stronger.
Она волшебная.
Как в ней написано, так и получается.
Но я сильнее.
Скопировать
N-Nine hundred... eighty...
The change over me has me paralyzed in an immutable object paradise six...
Nine hundred seventy-two... --Nine hundred sixty... five...
Девятьсот восемьдесят шесть...
Девятьсот семьдесят девять...
Девятьсот семьдесят два...
Скопировать
This math was flawless.
Immutable laws of physics.
It should have worked.
Эти расчёты были безупречны.
Незыблемые законы физики.
Должно было получиться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов immutable (имьютебол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы immutable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имьютебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение