Перевод "in common with" на русский

English
Русский
0 / 30
commonединый рядовой простой общий общинный
withпри о у причём
Произношение in common with (ин комон yиз) :
ɪŋ kˈɒmən wɪð

ин комон yиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Oh fuck! I-- No.
Now there is one thing that every girl in the whole world whose name is Shanna has in common with each
Just remember it's Shanna Banana not Shawna Banawna.
- Блин, я...
Запомни: у всех, кого назвали именем Шанна, есть одна общая черта: ненависть к имени Шауна. Нас колбасит при слове Шауна.
Запомни: я Шанна-Банана, а не Шауна-Банауна.
Скопировать
- [ Zipping ]
It seems you have more in common with us than we thought.
- I do?
- Эм...
Вы пришли сделать Джейн массаж?
Да.
Скопировать
Like poor little Shelly here.
What could you possibly have in common with this walking soup mix?
For one thing, we both have a tough outer shell. But lead a rich, inner life. And also...
Как эта бедная маленькая Шелли.
И что общего ты имеешь с этим суповым набором?
Во-первых, мы оба имеем твердую внешнюю оболочку, которая содержит богатую внутреннюю жизнь.
Скопировать
A whole half of my life escapes you, you'll never know it.
Because that half has nothing in common with your life.
It is outside.
Ты не знаешь и половины того, чем я живу, и никогда не узнаешь этого.
Потому что эта половина не имеет ничего общего с твоей жизнью.
Она выходит за твои рамки.
Скопировать
I'm thinking that maybe Joey isn't the right guy for me right now.
You know, maybe I should be with someone I have more in common with. You know what I mean?
Yeah.
Думаю, Джоуи не тот человек, который мне нужен.
Мне нужен человек, с которым у меня больше общего.
Да.
Скопировать
Meera, Meera, Meera on the panel.
What did Hans Christian Andersen have in common with Joseph Stalin, very specifically?
I know bits about Hans Christian Andersen.
Мира в игре.
Что у Ганса Христиана Андерсена было общего с Иосифом Сталиным? Я знаю кое-что об Андерсене.
Он был странным парнем.
Скопировать
You're not a physician, by any chance?
I, uh, have something in common with them.
You know, not in years have I felt as I do this morning about food, and about everything.
Вы не целитель, часом?
Я.. э.. имею что-то общее с ними.
Знаете, годами я не испытывал такого чувства, как сегодня утром, к еде, и вообще ко всему.
Скопировать
A very wise decision, my dear.
pretending That you're married to him... and then marry someone else- someone who really has something in
That's why I didn't show up with her.
Очень мудрое решение, дорогая.
Теперь можешь не притворяться, что вы с ним женаты... и выйти замуж за кого-то другого... с кем у тебя действительно много общего.
ТОМ-ТОМ ПРЕДПОЧИТАЕТ ТЮРЬМУ МИЛЛИОНАМ САРЫ
Скопировать
You heard the mathematics of it.
In a month, he'll have as much in common with us as we'd have with a ship full of white mice.
What I need are recommendations, Spock, not vague warnings.
Вы слышали про математику.
Через месяц у нас с ним будет столько же общего, сколько с кораблем, наполненным мышами.
Мне нужны советы, Спок, а не нечеткие предупреждения.
Скопировать
We discovered that we had a great deal in common.
What could you possibly have in common with that dreadful old man?
For one thing, we discovered that we both loathe and despise you and Johnny.
Оказалось, что у нас много общего.
Что общего может у тебя быть с этим жутким стариканом?
Ну, например, оказалось, что мы оба ненавидим и презираем и тебя, и Джонни.
Скопировать
Once we've found out how each other's getting along, we're both dead.
I know you haven't got much in common with him... but couldn't you at least ask him about his work?
Well, honey, what can you possibly ask a biophysicist?
Да мы оба помрём раньше, чем начнём спрашивать друг у друга, как дела.
Я знаю, что ты не горишь желанием с ним общаться,... но разве ты можешь хотя бы поинтересоваться его работой?
Милая, о чём ты могла бы спросить биофизика?
Скопировать
Capitalism has certain dangerous advantages.
That's one thing we have in common with the Soviet.
What's that?
Капитализм имеет определённые опасные преимущества.
Мы имеем одну общую вещь, с Советами.
Какую?
Скопировать
Are you crazy?
What does a cat have in common with a mouse?
You fool!
- Да ты с ума сошла!
О чем кот может говорить с мышью?
- Э, дурак!
Скопировать
Get out of here!
I've nothing in common with this!
Get out of here!
Выйдите отсюда!
У меня нет с этим ничего общего!
Вон отсюда!
Скопировать
Listen to me, Herr Hahn. Terrible things have happened to me in my life. But the worst thing that has ever happened is to find myself in the company of men like you.
I have nothing in common with you and the party hacks.
You have something in common...
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
У меня нет ничего общего ни с вами, ни с прочими партийными холуями.
У нас есть кое-что общее:
Скопировать
No, seriously.
Well, maybe dinosaurs have more in common with present-day birds... than they do with reptiles.
Look at the pubic bone, turned backward, just like a bird.
[ Группа смеется ] Я не шучу.
Возможно у динозавров много общего с птицами... нежели с пресмыкающимися.
Смотрите, лобковая кость точно как у птицы.
Скопировать
But other people have kept you alive.
I agree that Venice today has little in common with your Venice of the past.
You're escaping quite simply by not keeping any memories.
А жизнь в тебя всякий раз вдыхает кто-то другой.
Ну конечно, с тем путешествием в Венецию ничего общего нет.
Обрывки твоей жизни не связаны между собой памятью.
Скопировать
I'm a professor at the university.
I have nothing in common with these people.
The only things that hold them together... are the defeats and reproaches they address to one another.
Я профессор, в университете.
У меня нет с этими людьми ничего общего.
Единственное, что их связывает... обвинения и упреки, что они сыпят друг на друга.
Скопировать
Whales, like these humpbacks, are still mammals.
We humans have much in common with them.
Mothers suckle infants there's a long childhood when adults teach the young and there's a lot of play.
Киты, как, к примеру, эти горбатые киты, по-прежнему относятся к млекопитающим.
У нас, людей, с ними много общего.
Матери выкармливают детей молоком, детеныши долго растут, обучаются взрослыми и много играют.
Скопировать
It is death!
The sense of isolation and disappointment among the young people who feel they don't have anything in
All the directors which arose after 1980 were born after the war, and never worked for the studios.
Это смерть!
Чувство изоляции и разочарования молодых людей, которые чувствуют, что у них нет ничего общего друг с другом, - и с временем, - было великолепно изображено Синджи Сомаи, в его уникальном стиле работы с длинными планами.
Все режиссеры, появившиеся после 1980 года, родились после войны, и никогда не работали на киностудиях.
Скопировать
'They were concerned that I was a Yahoo, 'and should be treated as one.
Mistress that if together we could study these creatures, 'it would become apparent that I had nothing in
'and we could clear up this confusion once and for all.
Это, это моя одежда, я покрываю ей тело.
Все в нашей стране носят одежду. Зачем? Из-за стыда.
Иначе, мужчины и женщины всё время ходили бы голые.
Скопировать
Sympathy from you. I never want to set eyes on you again, Stanton.
You've a good deal in common with that cracked brother of yours.
You won't face up to real things. You've been living in a fool's paradise, and now, having got yourself out of it by tonight's efforts - all your doing - you're busy building yourself a fool's hell to live in.
Потому что вы вор, лжец, низкий обманщик и грязный соблазнитель.
Выдумали какой-то рай для дураков и пребывали в нём.
А теперь, выбравшись оттуда ценой потраченных за целую ночь усилий - и, заметьте, вы сами этого захотели, - теперь вы строите дурацкий ад, и в нём отныне намереваетесь пребывать.
Скопировать
Shilov fought for three years in my battalion alongside of me!
Yegor has nothing in common with his brother.
A war record can'tjustify everything.
Да я с Шиловым 3 года в одном батальоне.
Да вы что? Егор от брата сам по себе.
- Так можно все, что угодно оправдать.
Скопировать
You bet I do.
Yeah... but you got one thing in common with those other boys.
I'll bet you're lonesome.
Точно, сэр.
Да. Но между вами есть кое-что общее.
Вам всем одиноко.
Скопировать
- My mother's sister.
She has nothing in common with my mother.
She doesn't appear like her sister at all. Your mother is not alive?
Совсем не выглядит как ее сестра.
А мать умерла?
Да, когда мне было 7.
Скопировать
- Ah, you are like a Roman!
What have you in common with the troublemaking rabble?
- They're my people. I'm one of them.
-Ты как римлянин.
Что общего у тебя с бунтарями?
Это мой народ, а я его часть.
Скопировать
Tell him you are here Gorkiewicz from the Hungarians.
What do you have in common with the Hungarians?
An eternal friendship, And my wife!
Скажите ему, что пришёл Гуркевич от венгров.
А что у Вас общего с венграми?
Общая граница, вечная дружба и жена!
Скопировать
300 pages of statistics and balance sheets prepared for you.
but after listening to Mr Chalamont, I've noticed That the language of figures has this in common with
We make them say what we want.
300 страниц расчетов и сводок для пущей наглядности.
Но, слушая господина Шаламона, я понял, что язык цифр похож на наши сны.
Их можно толковать, как кому захочется.
Скопировать
There is something attractive about a lost cause.
Maybe you have more in common with Eddington than you want to admit.
Maybe.
Есть что-то притягательное в проигранном сражении.
Возможно, у тебя было больше общего с Эддингтоном, чем ты хочешь признать.
Возможно.
Скопировать
"Mary. grow up.
Υou haνe so much in common with this guy.
Υou'll learn to feel something for him." But it just didn't happen.
"Мэри, повзрослей.
У тебя с ним столько общего.
Ты научишься что-то чувствовать к нему". Но этого так и не случилось.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in common with (ин комон yиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in common with для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин комон yиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение