Перевод "intermediary" на русский
Произношение intermediary (интемидиэри) :
ˌɪntəmˈiːdiːəɹi
интемидиэри транскрипция – 30 результатов перевода
Impressive meeting.
Ryoma Sakamoto will serve as the intermediary at the meeting.
All the leaders of the rebellion in one place on one night.
Серьезные люди.
Полагаю, Риома Сакамото будет там посредником.
Все лидеры собрались этой ночью в одном месте.
Скопировать
How?
Mother created me to serve as an intermediary.
- She created you?
Чем?
Мама создала меня посредником.
- Она тебя создала?
Скопировать
Prylar Bek was responsible for the massacre.
Bek was a pawn, an intermediary.
He killed himself to prevent the discovery of the real traitor.
Прайлар Бек был ответственен за резню, все это знают.
Бек был марионеткой, посредником.
Он убил себя, чтобы не дать узнать, кто был настоящим изменником.
Скопировать
You can tell him that and then you can return to Deep Space 9.
But I can still serve as intermediary between you and Shakaar. That won't be necessary.
You've done enough already.
- Можешь ему это сказать. А потом возвращайся на Дип Спейс 9.
Я всё равно могу быть посредником между вами и Шакааром.
Этого не потребуется. Ты уже сделала достаточно.
Скопировать
Chewing gum.
An intermediary but necessary step before becoming man's perfect complement: a woman.
Do you like it?
Жвачку.
Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Тебе нравится?
Скопировать
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary
Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Скопировать
And now he wants to talk to us.
I have personally interviewed an intermediary in Austria.
Stevcek now wants to...testify... ..to a ranking officer of mine who can speak Czech.
А теперь выходит на контакт с нами.
Я лично беседовал с его посредником, в Австрии.
Стивчек хочет... дать показания... ..моему доверенному сотруднику, говорящему по-чешски.
Скопировать
We have managed to free musicians from their servile status We have given musicians their dignity back
They are no longer pieceworkers or puppets in the hands of a director or an intermediary, but workers
How did we succeed at such a difficult task?
Нам удалось избавить музыканта от неприемлемого угодничества, восстановив в работнике музыки его человеческое достоинство.
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
Как нам удалось это предприятие, казавшееся невозможным?
Скопировать
Yes?
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident
The usual line of communication with Herr Leipzig was therefore severed.
- Несчастный случай?
- Со смертельным исходом. Я приехал, чтобы переговорить с Отто и предупредить его. - Меня не беспокоить.
- Да, сэр. Вы сказали, Герр Ляйпциг давно работает с вашей материнской компанией?
Скопировать
Your presence here will undoubtedly influence their decision, madame.
My work as intermediary is not the same as personal contact.
When they find out you've made such a long trip...
Ваше присутствие здесь, сеньора, несомненно, повлияет на их решение.
Моя работа как посредника не то же самое, что личный контакт.
Когда они узнают, что Вы проделали такое долгое путешествие...
Скопировать
An older cretin.
were only able to film these virtual savageswith the help of a friend from Las Hurdes, who acted as intermediary
One day we saw a group of people in front of a doorway.
А вот еще один старый кретин.
Мы смогли заснять это благодаря помощь одного из наших друзей в Лас Хурдес, который знал к ним подход.
Днем мы увидели группу людей перед дверью одного из домов.
Скопировать
"To clean," no. "To wash..."
"as by channelling it through an intermediary."
"To conceal..."
"Очистка." Нет. "Отмывка..."
"Для того, чтобы замаскировать происхождение денег... необходимо пропустить их через несколько посредников.
"Для того, чтобы замаскировать..."
Скопировать
So they'll die if we don't get these things off them?
The armband's used as an intermediary.
There's no magic pill to combat a virus, but there are treatments we could try.
Вы хотите сказать, что они умрут, если мы не снимем эти штуки?
Полагаю, разгадка кроется в вирусе, который нарукавники используют в качестве посредника.
И хотя волшебной таблетки против вируса нет, но мы можем попробовать несколько способов лечения.
Скопировать
Then why ensnare His Eminence in such a venture?
She seeks a discreet intermediary.
I beg your pardon, Your Eminence.
Зачем втягивать Его Преосвященство в авантюру?
Антуанетте нужен посредник, который стал бы гарантом для ювелиров, если обстоятельства помешают ей расплатиться.
Простите, Ваше Преосвященство.
Скопировать
For me it was the easiest of our albums.
Wishmaster is sort of an intermediary album.
There's nothing new in there that wasn't already on Oceanborn.
Для меня это был наиболее легкий из наших альбомов. 'Wishmaster' - это своего рода переходный альбом.
в нём нет ничего нового, чего уже не было бы на 'Oceanborn'.
отработано немного лучше, а песни одинаково хороши -
Скопировать
- Thus, at the lesson, dearly bought as you would have it, is where I would leave this business.
In any case, I was an intermediary in this transaction.
Ah, then, having been a pupil, it falls to you now to instruct your principal.
- Это был для вас дорогой урок, без вариантов. И я бы бросил заниматься скупкой участков.
Как бы там ни было, я был всего лишь посредником.
Раз вы уже учёный, то вам и карты в руки. Предупредите своего босса.
Скопировать
Nor would I permit him entrance into a lesson, either inadvertently or by accident,
Or his agent or intermediary.
Mr. Hearst doesn't renege on contracts.
Я не позволил бы ему по неосторожности или случайности начать освоение урока,
Но я не могу так сразу отклонить принятое им либо его агентом или посредником решение.
Заключая договор, мистер Хёрст не идёт на попятную.
Скопировать
There's a seal in there, see?
That serves as the intermediary between Al's soul and the armor.
It was a close one, huh?
Видите эту печать?
Она служит посредником между душой Ала и доспехами.
Так что я был на волосок от гибели.
Скопировать
No one realized how Dan had helped me wreck and order the claim.
Now Swearengen- runs the saloon- he was intermediary, he brokered the deal.
Driscoll, the seller, legless with liquor.
Никто и не понял, насколько Дэн помог мне с участком.
А Сверенджен, хозяин салуна, был посредником сделки.
А продавец, Дрисколл, от виски просто еле стоял на ногах.
Скопировать
We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch.
So sight can serve as an intermediary for touch, through imagination, not in the natural world.
It opens up new opportunities.
Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием.
То есть зрение может служить. для осязания посредником, посредством воображения, а не на самом деле.
Это открывает новые возможности.
Скопировать
As far as Alucard goes... We made great progress today!
He is the intermediary to our very beings!
Midians!
В деле Алукарда... мы сегодня серьёзно продвинулись!
Он – ступенька к нашей мечте!
Мидианы!
Скопировать
which includes on it a scannable bar code with you personal information.
However this barcode is only an intermediary step, before the card is equipped with a VeriChip RFID tracking
If this sounds foreign to you, please note that the RFID tracking chip is already in all new American passports.
МЫ ДОЛЖНЫ ПРЕКРАТИТЬ ПОДДЕРЖИВАТЬ СИСТЕМУ.
Единственный способ повлиять на правящие круги - это отказ принимать участие в их играх, признавая их нескончаемую порочность и продажность.
Они не откажутся от денежной системы, ведь мы сами её питаем.
Скопировать
Trust me, a spy doesn't want you to know anything about them that's real. No matter who you are.
You carry the diamond, I'll act as intermediary.
Kind of stuck back on the still-alive part.
поверь мне, шпионы не хотят, чтоб кто-нибудь знал, кто они на самом деле кто бы это ни был
ты держи у себя алмаз, а я буду вести переговоры и слушай, если мы выживем, как насчет, вернуться ко мне в номер?
для начала надо выжить
Скопировать
Mr Bingley instructed you to invite me to visit him?
Some men find it hard to speak their love, except through an intermediary.
It's not uncommon.
Мистер Бингли поручил вам пригласить меня нанести ему визит?
Некоторым мужчинам трудно высказать свою любовь, кроме как через посредника.
В этом нет ничего необычного.
Скопировать
But you paid who for me?
An intermediary who works for who?
You don't know who and that should concern you.
Но кому вы за меня заплатили?
Посреднику, который работает на кого?
Вы не знаете, на кого, и это должно Вас тревожить .
Скопировать
You can be my...
my representative... an intermediary between me and the people - I bring to the island.
- Well, what will I get in return?
Будешь моим представителем
Посредником между мной и теми, кого я привожу на остров.
- А что я получу?
Скопировать
I am the civilian authority aboard this ship.
I'd like to act as an intermediary to resolve this issue without further bloodshed.
Colonel Young will not transfer control of this ship to you.
Я лидер гражданских на этом корабле.
Я хотела бы стать посредником. Чтобы решить эту проблему без дальнейшего кровопролития
Полковник Янг не передаст контроль кораблем вам
Скопировать
Who said the slum is yours?
Rocha found out that eliminating the intermediary... the system would make much more money.
It was so obvious.
А кто сказал, что это твоя община?
Роша быстро смекнул, что если убрать посредника.. система могла бы зарабатывать больше денег.
Это было очевидно.
Скопировать
We didn't.
There was an intermediary.
And you're... all clear now?
Не мы.
Был еще посредник
И...теперь ты чист?
Скопировать
I'm pretty sure they put me in here so they could put the squeeze on me.
They inquired about the notebook through an intellectually impaired intermediary.
Let's just say he's not the brains behind the operation.
Я почти уверен, что они засунули меня сюда, чтобы иметь возможность на меня надавить.
Они спрашивали о записной книжке через умственно отсталого посредника.
Скажем так, он не является мозгом операции.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intermediary (интемидиэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intermediary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интемидиэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
