Перевод "intermediary" на русский

English
Русский
0 / 30
intermediaryпосредник посреднический
Произношение intermediary (интемидиэри) :
ˌɪntəmˈiːdiːəɹi

интемидиэри транскрипция – 30 результатов перевода

We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch.
So sight can serve as an intermediary for touch, through imagination, not in the natural world.
It opens up new opportunities.
Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием.
То есть зрение может служить. для осязания посредником, посредством воображения, а не на самом деле.
Это открывает новые возможности.
Скопировать
An older cretin.
were only able to film these virtual savageswith the help of a friend from Las Hurdes, who acted as intermediary
One day we saw a group of people in front of a doorway.
А вот еще один старый кретин.
Мы смогли заснять это благодаря помощь одного из наших друзей в Лас Хурдес, который знал к ним подход.
Днем мы увидели группу людей перед дверью одного из домов.
Скопировать
And now he wants to talk to us.
I have personally interviewed an intermediary in Austria.
Stevcek now wants to...testify... ..to a ranking officer of mine who can speak Czech.
А теперь выходит на контакт с нами.
Я лично беседовал с его посредником, в Австрии.
Стивчек хочет... дать показания... ..моему доверенному сотруднику, говорящему по-чешски.
Скопировать
You can tell him that and then you can return to Deep Space 9.
But I can still serve as intermediary between you and Shakaar. That won't be necessary.
You've done enough already.
- Можешь ему это сказать. А потом возвращайся на Дип Спейс 9.
Я всё равно могу быть посредником между вами и Шакааром.
Этого не потребуется. Ты уже сделала достаточно.
Скопировать
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
individual bureaucrat has a relation to the possession... of the global economy... only through the intermediary
Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Скопировать
So they'll die if we don't get these things off them?
The armband's used as an intermediary.
There's no magic pill to combat a virus, but there are treatments we could try.
Вы хотите сказать, что они умрут, если мы не снимем эти штуки?
Полагаю, разгадка кроется в вирусе, который нарукавники используют в качестве посредника.
И хотя волшебной таблетки против вируса нет, но мы можем попробовать несколько способов лечения.
Скопировать
Then why ensnare His Eminence in such a venture?
She seeks a discreet intermediary.
I beg your pardon, Your Eminence.
Зачем втягивать Его Преосвященство в авантюру?
Антуанетте нужен посредник, который стал бы гарантом для ювелиров, если обстоятельства помешают ей расплатиться.
Простите, Ваше Преосвященство.
Скопировать
We have managed to free musicians from their servile status We have given musicians their dignity back
They are no longer pieceworkers or puppets in the hands of a director or an intermediary, but workers
How did we succeed at such a difficult task?
Нам удалось избавить музыканта от неприемлемого угодничества, восстановив в работнике музыки его человеческое достоинство.
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
Как нам удалось это предприятие, казавшееся невозможным?
Скопировать
Your presence here will undoubtedly influence their decision, madame.
My work as intermediary is not the same as personal contact.
When they find out you've made such a long trip...
Ваше присутствие здесь, сеньора, несомненно, повлияет на их решение.
Моя работа как посредника не то же самое, что личный контакт.
Когда они узнают, что Вы проделали такое долгое путешествие...
Скопировать
How?
Mother created me to serve as an intermediary.
- She created you?
Чем?
Мама создала меня посредником.
- Она тебя создала?
Скопировать
"To clean," no. "To wash..."
"as by channelling it through an intermediary."
"To conceal..."
"Очистка." Нет. "Отмывка..."
"Для того, чтобы замаскировать происхождение денег... необходимо пропустить их через несколько посредников.
"Для того, чтобы замаскировать..."
Скопировать
Impressive meeting.
Ryoma Sakamoto will serve as the intermediary at the meeting.
All the leaders of the rebellion in one place on one night.
Серьезные люди.
Полагаю, Риома Сакамото будет там посредником.
Все лидеры собрались этой ночью в одном месте.
Скопировать
Chewing gum.
An intermediary but necessary step before becoming man's perfect complement: a woman.
Do you like it?
Жвачку.
Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Тебе нравится?
Скопировать
My name is, uh, is Richard Stormgren.
Um, I have been chosen to be the... the intermediary between the Overlords and, uh, us, Earth.
And trust me, this was all one giant "Twilight Zone" to me too, so...
Меня зовут... Ричард Стормгрен.
Я был выбран в качестве посредника... между Повелителями и... нами, землянами.
Поверьте, для меня это тоже одна огромная "Сумеречная зона", так что...
Скопировать
I have lived and worked on and off over 20 years with the Sororo people.
They needed an intermediary to pursue their legal case.
I agreed to be that person.
Я жил и работал 20 лет с людьми Сороро.
Им был нужен посредник, чтобы предъявить этот иск.
Я согласился быть этим человеком.
Скопировать
I wasn't the buyer.
I was just an intermediary for a wealthy gentleman from Dubai.
I met him at a party a month ago.
Я - не покупатель.
Я была всего лишь посредником состоятельного джентльмена из Дубая.
Я познакомилась с ним на вечеринке в прошлом месяце.
Скопировать
Water receives the force of the planets, transmits it to the earth, and to all living creatures.
Water is an intermediary force between the stars and us.
Before the white man arrived, the first inhabitants of Patagonia, lived in communion with the cosmos.
Вода наполняется силой от планет, передаёт её земле и всем живым существам.
Вода - посредническая сила между звёздами и нами.
До прихода сюда белых людей первые обитатели Патагонии жили, общаясь с космосом.
Скопировать
Yes?
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident
The usual line of communication with Herr Leipzig was therefore severed.
- Несчастный случай?
- Со смертельным исходом. Я приехал, чтобы переговорить с Отто и предупредить его. - Меня не беспокоить.
- Да, сэр. Вы сказали, Герр Ляйпциг давно работает с вашей материнской компанией?
Скопировать
I brokered a few jobs.
He works through an intermediary.
He might be for sale.
Я организовал ему пару заказов.
Он работает через посредника.
Возможно его удастся подкупить.
Скопировать
Maybe not then.
Am I acceptable to you as an intermediary?
Lady Elizabeth Smallwood...
- Тогда, пожалуй, не стоит.
Вы принимаете меня как посредника?
Леди Элизабет Смолвуд...
Скопировать
I like her.
Mr Magnussen, am I acceptable to you as an intermediary?
She's English with a spine.
Симпатичная женщина.
Мистер Магнусен, вы принимаете меня в качестве посредника?
Она англичанка с внутренним стержнем.
Скопировать
Master, he is a thief, an outlaw who calls himself Star-Lord.
But we have discovered he has an agreement to retrieve the Orb for an intermediary known as The Broker
I promised Thanos I would retrieve the Orb for him.
Повелитель, он вор, преступник, называющий себя Стар-Лордом.
Но мы выяснили, что у него договоренность добыть Орб для посредника, известного как Брокер.
Я обещал Таносу, что я добуду Орб для него.
Скопировать
And in return, benefit from a complete immunity in Chile
No doubt, during the dictatorship Colony served as an intermediary to enter illegal weapons, or move
why not elsewhere in the World .
И за это они пользовались в Чили полной неприкосновенностью
Без сомнения, Колония была во времена диктатуры перевалочным пунктом, через который для военных шли нелегальные поставки оружия, или его нелегальный экспорт.
Может быть, оно попало и в другие места планеты
Скопировать
Oh, my God.
After a period of surveilling his activities, I first made contact through an intermediary.
Is that right?
О, Боже.
После периода слежки за его действиями, я впервые вступил в контакт через посредника.
Так ли это?
Скопировать
Lorenzo has come to meet with your father.
I had hoped to act as an intermediary.
Of course.
Лоренцо прибыл на встречу с твоим отцом.
Я надеялась выступить в качестве посредника.
Разумеется.
Скопировать
Detective Constable Morse, City Police.
You're the intermediary for Le Minou Noir, a range of hosiery.
Oh. Oh, right.
Детектив-констебль Морс, городская полиция.
Вы занимаетесь поставками Le Minou Noir, марки чулочных изделий.
О. О, точно.
Скопировать
Prylar Bek was responsible for the massacre.
Bek was a pawn, an intermediary.
He killed himself to prevent the discovery of the real traitor.
Прайлар Бек был ответственен за резню, все это знают.
Бек был марионеткой, посредником.
Он убил себя, чтобы не дать узнать, кто был настоящим изменником.
Скопировать
Nor would I permit him entrance into a lesson, either inadvertently or by accident,
Or his agent or intermediary.
Mr. Hearst doesn't renege on contracts.
Я не позволил бы ему по неосторожности или случайности начать освоение урока,
Но я не могу так сразу отклонить принятое им либо его агентом или посредником решение.
Заключая договор, мистер Хёрст не идёт на попятную.
Скопировать
- Thus, at the lesson, dearly bought as you would have it, is where I would leave this business.
In any case, I was an intermediary in this transaction.
Ah, then, having been a pupil, it falls to you now to instruct your principal.
- Это был для вас дорогой урок, без вариантов. И я бы бросил заниматься скупкой участков.
Как бы там ни было, я был всего лишь посредником.
Раз вы уже учёный, то вам и карты в руки. Предупредите своего босса.
Скопировать
One can aryaniser the aryanisateurs!
Gerhard will be your intermediary.
He can do it.
За вами приставим следить арийца.
Кеннет проследит за вашими действиями.
Я не хочу, чтобы вся операция накрылась из-за проблем поставки и хранения газа.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов intermediary (интемидиэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intermediary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интемидиэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение