Перевод "подчеркнуть" на английский
Произношение подчеркнуть
подчеркнуть – 30 результатов перевода
Ты сказала: "Боже, Шанна",..
...а потом ввернула"блин", чтоб подчеркнуть раздражение.
- Не ссорьтесь, девки, я плачу.
- You said "Jesus Christ Shanna."
And then before the sentence was over you threw a "fucking" in there to emphasize your "irritatance."
All right. Come on guys. Don't fight.
Скопировать
Верно, Мири.
камеру в изголовье кровати, под одним неудачным углом, когда вы можете доверить профессионалам с блеском подчеркнуть
и подловил как вы ебетесь.
That's right, Miri.
Why set up a camera at the end of your bed and settle for one unflattering angle, when you could let the professionals dazzle and delight your senses with an array of shots so masterfully rendered you'll swear Martin Scorsese snuck into your room
and caught you fucking?
Скопировать
Кот, которого Вы спасли сегодня, является Принцем Луном, сыном Короля.
Чтобы подчеркнуть благодарность за этот поступок, Король лично решил выразить свою признательность.
Пасиба.
The cat you saved today was ths son of the King. Prince Lune
Given the importance of the matter, the King himself has come to show his gratitude
Thank you
Скопировать
Сейчас, мотивы этого человека и мотивы похитившей женщины остаются неизвестными.
Позвольте подчеркнуть, что у ФБР нет причин предполагать, что это не сможет повлиять безопасно вернуть
Агент Скалли.
This man's motives, and the motives of the female kidnapper, are still unknown.
Let me emphasize that the fbi has no reason to believe that it cannot effect the safe return of Agent Scully's child.
Agent Scully.
Скопировать
Наблюдатель будет жить в своём трейлере,.. ...рядом с домом, где ведёт наблюдения.
Хочу ещё раз подчеркнуть, что залог успеха нашего исследования в том,.. ...что наблюдателям разрешено
Но с ними нельзя общаться.
The observer will live in his own trailer, next to the house he is observing.
I would again like to emphasize that the k ey to this study's success is that the observers be allowed to come and go as they please.
They must not be spoken to.
Скопировать
-Да.
Я должна подчеркнуть - я не совсем наврала... о реабилитации.
Я хочу сказать, это случилось, вся та часть моей жизни.
-Yeah.
Although I should kind of point out I wasn't entirely lying about the whole rehab thing.
I mean, it happened, that whole part of my life.
Скопировать
Во многих аспектах работа созданного вами Дивизиона Общественной Безопасности была успешной.
Я хочу подчеркнуть, что мы глубоко уважаем ваш Дивизион Безопасности в ведомстве Столичной Полиции.
Хотя в столице вновь воцаряется покой и общественный порядок,.. ...антиправительственные силы ещё очень сильны, чтобы о них можно было забыть.
And we recognize that the work of the Public Security Division which you founded, has been successful in many respects.
I want to stress that we think highly of your Capital Police Public Security Division.
While public order and peace are returning to the capital the anti-government forces are still too powerful to ignore.
Скопировать
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Хотел бы подчеркнуть, что нашим первым долгом является признать, что существует не одна Индия а несколько
Индуистская Индия мусульманская Индия и Индия княжеств.
He journeyed last week from Kingsley Hall to accept an invitation to tea from King George and Queen Mary at Buckingham Palace before attending the conference.
And I would emphasize that I think our first duty is to recognize that there is not one India but several.
A Hindu India a Muslim India and an India of princely states.
Скопировать
Откуда у вас записи о моих налогах?
Подчеркнутая часть указывает на ваши акции в "Oriental Bay Exports", которой владеет "Loros", корпорация
Этим занимаются мои брокеры...
What are you doing with my tax records?
Highlighted portions are stock in Oriental Bay Exports which is owned by Loros Incorporated, which is owned by a consortium that includes the defendant, Corbin Fries.
JUDGE: I have brokers who do my...
Скопировать
Нет-нет, эту роль мне не дали.
Я... наверное, слишком ярко изобразил, как горят скидки, и... видимо, не сумел подчеркнуть факт распродажи
Так что, она - молодец.
No. No, I did not book this one.
I, uh... I think I made the, uh, fire too real, uh, for them... and, uh... and probably failed to highlight the sale.
So, good for her.
Скопировать
Тебе, наверное, было бы лучше видно, если бы ты стоял немного ближе.
И его бёдра должны быть больше развёрнуты в профиль, чтобы подчеркнуть его член.
Речь всегда о сексе.
YOU COULD PROBABLY GET A BETTER VIEW IF YOU STOOD A LITTLE CLOSER.
AND HIS HIPS NEED TO BE MORE IN PROFILE TO ACCENTUATE HIS COCK.
IT'S ALWAYS ABOUT SEX.
Скопировать
Рэй, как поживаешь?
В этом году мое имя постоянно подчеркнуто красным.
Лэндсмэн стал настоящей зубастой дыркой в жопе.
Ray, how you been?
I got nothing but red ink under my name this year.
Landsman's become an asshole with teeth.
Скопировать
Если чувствуете, что не можете продолжать работу в таких условиях, пожалуйста, обсудите это с руководством.
Однако, я хотел бы подчеркнуть, что круг жертв ограничен людьми, связанными с тюрьмой.
У нас в данный момент нет причин думать, что персонал или другие пациенты находятся в опасности.
If you feel you cannot continue to work under these conditions, please discuss this with the management.
However, I would like to stress that the victims have been confined to those people who had connections with the prison.
We have no reason at this time to believe that staff or other patients are at risk.
Скопировать
Я полагаю, технически это должно называться самоуничтожением.
Ну, если хотите подчеркнуть разницу между человеком и машинами.
Феномен самоуничтожения является особенностью какой-то конкретной модели?
Technically I think you should call it self-destruction.
If you wish to underline the difference between human and machines.
Is the self-destruction phenomena specific to a certain model?
Скопировать
Возможно, он убийца-извращенец или пытающийся имитировать такового.
Он мог подчеркнуть намерение наказать, выразить свою месть.
В таком случае совершенно непохоже, чтобы подозреваемый - профессионал, изображающий убийцу-извращенца.
Could be a sadistic killer, or someone trying to impersonate one.
He was emphasizing the intent to punish or extract revenge.
In that case, it's highly unlikely that the suspect is a professional impersonating a sadistic killer.
Скопировать
Словно деревенскому пьянице дали стакан воды...
Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд.
Мы стараемся всячески скрасить его.
It was like handing the village drunk a glass of water.
What I want to point out is that it's a tough, thankless, lonely job.
We're trying to lick it as well as we can.
Скопировать
Прошу вас.
Это подчеркнуто. Я жду вас в дамской комнате.
Она и здесь кого-то дублирует?
"'Please"' and that's underlined,
"meet me in the ladies' room.
I understand she's now the understudy in there.
Скопировать
Естественно!
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Так скромно, что глаз от тебя не отвести...
Certainly!
Me I was clothed modestly to enhance you better.
So modestly that you are clothed, you always draw attention...
Скопировать
Море это всё. Необъятная сокровищница природы, где я блуждаю по своей воле.
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества.
По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке.
The sea is everything, an immense reservoir of nature where I roam at will.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man.
Скопировать
Но ты всегда хотел уютный и радостный дом.
Уинифред, я хотел бы подчеркнуть разницу между словом "радостный" и ужасающей распущенностью.
Прости, дорогой.
But you're always saying that you wanted a cheerful and pleasant household.
Winifred, I should like to make a slight differentiation between the word cheerful and just plain giddy irresponsibility.
Excuse me, dear.
Скопировать
Одну минуту.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить
Господин. А вы зачем здесь?
One moment.
I only wish to point out that tonight you have thrown away... with your own hand... all the advantages which an interrogation invariably converts on an accused man.
Sir...
Скопировать
Так, тетя?
Твоя рука с блюдцем должна быть твердой, Но не так подчеркнуто.
Блюдце должно казаться продолжением твоих пальцев, Чтобы подумали, что его можно только отрезать от тебя.
Like this, Aunt?
Your grip on the saucer must be firm but not obviously so.
The saucer must seem so much a part of your fingers that one would think it could only be removed by surgery.
Скопировать
- Они всем уже известны!
- Но я хочу подчеркнуть, что проблема не так проста, как кажется некоторым.
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
We know them all!
I hasten to add... that the problems are not as straightforward as some people think.
Before formulating these reservations... allow me to pay tribute to the government for its successes in recent months, from both the economic and social points of view.
Скопировать
Если тебя одобрят, это будет большая честь.
Должна подчеркнуть, что еще один инцидент, подобный предыдущему, для нас недопустим.
Но думаю, эта женщина вам понравится.
Well, if you are chosen, it will be a great honor.
I must stress that another incident... of the previous nature will not be tolerated.
But I think you'll find this young woman satisfactory.
Скопировать
Есть данные Агентства национальной безопасности, мистер Пелт.
Хочу особо подчеркнуть секретность данной информации, которая не должна покинуть этих стен.
Перед выходом в море Рамиус отправил письмо адмиралу Юрию Падорину, командующему Северного политического отдела Красного флота.
NSA can speak for that, Mr. Pelt.
I must emphasize the extreme sensitivity of this information and that it not leave the room.
Before sailing, Captain Ramius sent a letter to Admiral Yuri Padorin, Chairman of the Red Fleet Northern Political Directorate.
Скопировать
Просто так случилось.
Хочу подчеркнуть, что...
А что именно было?
That just happened, OK?
I wanna make it clear...
What did happen exactly?
Скопировать
Получатель: Венера.
Первое: подберите агента-мужчину, отвечающего следующим качествам подчеркнуто мужественного вида, - с
...имеющего навык конноверховой езды,..
Destination:
Firstly: Select a male agent with the following characteristics: Accentuated virility,
Sadistic possibilities,
Скопировать
В частности, это питает моё желание проживать в этом прекрасном, благородном регионе.
Хотелось бы подчеркнуть, что мы не намерены продавать нашу собственность.
Эта земля досталась нам, переходя из поколения в поколение.
In part, This, in part, fuels my desire to reside in this beautiful, noble region.
I would like to stress that we never intend to sell our property.
This land has passed into our hands from generation to generation.
Скопировать
Читай это.
То, что подчеркнуто.
У Mama Cass не было довольно высокого голоса для их репертуара.
'Ere.
Read this!
Mama Cass wasn't allowed to join the group because Phillips didn't think her range was good enough for his songs.
Скопировать
Тогда да, об этом стоит волноваться.
Ещё раз, Антонио, я не могу подчеркнуть насколько глубоко я сожалею обо всём.
О работе, о кошке.
See, that's what you gotta worry about.
Once again, Antonio, I can't even begin to say how deeply, deeply sorry I am about everything.
The job the cat...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подчеркнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подчеркнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение