Перевод "laissez-passer" на русский
Произношение laissez-passer (лэйсэзпасо) :
lˈeɪsɛzpˈasə
лэйсэзпасо транскрипция – 31 результат перевода
Did you say... she got it right?
After the liberation, he obtained a laissez-passer from the International Red Cross under the name Arthur
I have the original documents from the Red Cross, but I need Grouper's fingerprint to establish a match.
Вы имеете в виду... что она права?
После освобождения он получил удостоверение из Международного Красного Креста на имя Артура Ардена.
У меня оригинал документов из Красного Креста, но мне нужен отпечаток пальца Групера для установления совпадения.
Скопировать
Did you say... she got it right?
After the liberation, he obtained a laissez-passer from the International Red Cross under the name Arthur
I have the original documents from the Red Cross, but I need Grouper's fingerprint to establish a match.
Вы имеете в виду... что она права?
После освобождения он получил удостоверение из Международного Красного Креста на имя Артура Ардена.
У меня оригинал документов из Красного Креста, но мне нужен отпечаток пальца Групера для установления совпадения.
Скопировать
Hurting your brother will never stop haunting you.
Laissez la passer.
Rini?
Навредишь брату — охота на тебя не прекратится.
Пусть идёт.
Рини?
Скопировать
Upon that I kiss your hand, and I call you my queen.
Laissez, mon seigneur, laissez, laissez.
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur.
За это поцелую твою ручку и назову тебя своей королевой.
{Не надо, государь, не надо, не надо! }
{Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие,} {целуя руку вашей недостойной служанке.}
Скопировать
An accomplice?
A passer-by?
I am you.
Соучастник?
Прохожий?
Я - это вы.
Скопировать
The sun rises over Brussels, and over Prague, over Tehran, and over Berlin.
The last passer-by of the night on the Notre-Dame square, and on a street in Amsterdam, the first of
Everyone is already on the English Promenade but only one Chinese on the Great Wall.
Солнце поднимается над Брюсселем и над Прагой, над Тегераном и над Берлином.
Последние ночные прохожие у паперти Нотр-Дама и первые дневные — на улице Амстердам.
Куча людей на променаде Английской набережной, и единственный китаец — на променаде Китайской (стены).
Скопировать
- A whore.
I open a widow and call to a passer-by.
- And it takes the whole evening?
- Шлюху.
Я открываю окно и подзываю мужчину.
- И так проходит весь вечер?
Скопировать
Wow. Okay. So that drink really cheers you up.
Rebecca epitomizes the kind of laissez-faire attitude that I haven't been unable to stamp out around
For example, what is that?
Ого, этот напиток вас и правда бодрит.
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
К примеру, что это?
Скопировать
I'm only doing as I was told.
allez, laissez ca.
- I'll fire him!
Я лишь следую вами установленному порядку.
Ну же, оставьте это.
Я его выгоняю.
Скопировать
Everyone smile! The girl has been well raised, well done.
What is it, passer-by?
What is it?
Всем улыбаться, хорошую девочку воспитали, молодцы.
Ты что, прохожий?
Ты что?
Скопировать
Why have you come? Who are you?
A passer-by.
Then pass by.
Зачем приехал, ты кто?
Прохожий.
Ну и ступай.
Скопировать
Then pass by.
I am not a passer-by.
I am a knight.
Ну и ступай.
Я не прохожий.
Я рыцарь.
Скопировать
And the problem even transcends the normal spectrum of political right and left. Both, communism and socialism, as well as monopoly capitalism have been used by the Money Changers. Today they profit from either side of the new political spectrum:
the big government welfare state on the so-called left wing, vs. the neo-conservative laissez-faire capitalists
Monetary reform is the most important political issue facing this nation.
ѕроблема не решитс€ переходом политики справо налево оммунизм, социализм, монополистический капитализм использовались мен€лами сегодн€ они получают прибыль от обоих сторон.
—лева - большое сильное правительство ј справа неоконсерваторы с монополистическими капиталистами, которые хот€т полной свободы от правительства
Ѕанкиры выиграют в любом случае. ¬алютна€ реформа - вот главна€ политическа€ задача, котора€ стоит перед этой страной
Скопировать
Who took your bow and arrows away ?
I teased, says she, a passer-by
At whom I cast my shafts in vain
Кто лук забрал и стрелы взял твои?
"Случайный путник жар мой разбудил,
Пред ним напрасно я сдала позиции свои.
Скопировать
- Yeah.
They had this great passer, and we held 'em 0-0 till the last 20 seconds.
And then snow and all he let one go, and it went sailing, boom!
- Да.
У них был классный пасующий. И за двадцать секунд до конца было ноль-ноль.
Вдруг он выпустил мяч.
Скопировать
- Hello, Captain Black.
- Hi, I'm Ugly John, your gas passer.
- Oh... Ugly John.
- Привет, капитан.
- Я уродец Джон, даю газ.
- Уродец Джон.
Скопировать
We are the pros from Dover and we figure to crack this kid's chest and go play golf before it gets dark.
So find the gas passer, have him premedicate the patient, then bring me the latest pictures on him.
Then tell the kitchen to rustle us up lunch.
Мы из Дувра, хотим вскрыть парню грудь и поиграть в гольф, пока не стемнело.
Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
Пусть приготовят обед.
Скопировать
We're sure the girl knew her killer well.
A girl of her class doesn't follow a passer by and isn't likely to be picked up by one either.
Does this make sense to you?
Девушка наверняка знала убийцу.
Она бы не стала бы встречаться с кем попало
- Как Вы думаете?
Скопировать
Praise God, I don't even know what you mean by that.
I mean I don't see another man around, other than some servant or a passer-by.
Only old people come to this house, or unsuspecting people.
Бога ради! Я не понимаю, что вы говорите.
Других мужчин я здесь не вижу. Если только это не фермер или случайный прохожий.
Сюда ходят только старики и люди вне подозрений.
Скопировать
I'm losing reason.
Or some passer-by.
I didn't believe you knew any strager, but at least somebody of your class to whoom you might get married.
Я схожу с ума.
Лучше бы это был фермер или случайный прохожий.
Не думала, что ты знаешь странных людей, но ты могла хотя бы выбрать для замужества человека своего класса.
Скопировать
How can you believe...
The tramp, a servant, a passer-by.
God have mercy!
Как вы могли поверить!
Бродяга, фермер, случайный прохожий.
Господи, помоги мне!
Скопировать
We´re sorry... It´s stupid, but obligatory:
That identity card was found on a passer who was arrested.
Your husband must be hiding out in some village... but at some point, he´s bound to contact you.
Дамы и господа, нужно спуститься в убежище.
Удостоверение личности, которое я вам показал, было найдено у проводника при аресте.
Ваш муж наверняка прячется в какой-нибудь деревушке или за городом, но в какой-то момент он свяжется с вами, я в этом уверен.
Скопировать
It´s never sure.
The passer who guides people through Nevers was arrested.
I´ve got another lead, but it´s risky.
Ни в чем нельзя быть уверенным.
В общем, человека, который переправлял людей через Невер, арестовали.
Есть еще один вариант, но я колеблюсь?
Скопировать
The next month, Catherine checked in the Hôtel du Canal, where she lived cloistered, but for a short walk in the evenings.
Lucie Brentano, the radiance of Dorothée Orthiz, the beauty of Ariane Chevalier In this sad and idle passer-by
Enough to make one believe that this girl seemed interested in nothing... including herself.
В течение месяца Катрин вела жизнь затворницы в отеле "Де Каналь", появляясь только ради небольшой прогулки каждый вечер.
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
Казалось, девушку не интересовало ничто на свете... даже собственная персона.
Скопировать
And what do you have to tell?
A passer-by who, in the rain, folded her umbrella and was drenched.
A schoolboy who described to his teacher a fern growing... and the astounded teacher.
Ну а ты? Что ты можешь рассказать?
У одной прохожей, схлопнулся зонт. И её залило дождём.
Школьник, описавший учителю, как растёт папоротник... И изумлённый учитель.
Скопировать
They search all the trucks.
The passer refuses to risk it... It´s much too dangerous now.
What am I supposed to do?
Немцы везде. Все грузовики останавливают каждые 50 километров и обыскивают.
И я поговорила с проводником, он умирает от страха.
Нет, эти переходы стали опасны для всех. И что же теперь будет со мной?
Скопировать
That's it?
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
И это все?
Ты кажеться миленько попускаешь подобное.
Попускаю?
Скопировать
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
She's just being a kid.
Ты кажеться миленько попускаешь подобное.
Попускаю?
Она просто ребенок.
Скопировать
My happiness .
Mais laissez-moi donc, monsieur!
Mais etes-vous fou.
Счастье моё.
Mais laissez-moi donc, monsieur!
Mais etes-vous fou.
Скопировать
Not at all.
That is great skill for a mere passer-by, if I may so describe you.
Thank you.
Ничего подобного.
Весьма искусно для простого прохожего, если я могу так вас назвать.
Благодарю вас.
Скопировать
- Why?
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation.
Oh, I read that book too. It certainly made an impression on you what that writer had to say. But it's a lot of hooey.
- Почему?
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
Я тоже читал эту книгу похоже, то что написал этот автор произвело на вас впечатление но там много чуши новое общество вместе, от своего первого вскрика а доброе правительство вскармливает его из бутылки приучает быть настоящими леди и джентльменами
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов laissez-passer (лэйсэзпасо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы laissez-passer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйсэзпасо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение