Перевод "sufferings" на русский
Произношение sufferings (сафэринз) :
sˈʌfəɹɪŋz
сафэринз транскрипция – 30 результатов перевода
But now? He destroyed us both.
That murder... and all its conseuences, all my sufferings, all my transgressions...
But I have no right to accuse him, I am his murderer. I forgive him, with all my heart.
Глядел я, как тогда вы с недругами бились.
Неправда, не вступал я в сговор с москалями!
Ты знаешь, как вы доблестно сражались, валились москали, на приступ не решались!
Скопировать
You speak, that I óáèâàþ because of revenge
To calm my sufferings
It does not paste (does not stick, does not insert) It does not kill for him Time
Ты говоришь, что я убиваю из-за мести
Чтобы успокаивать мои страдания
Это не приклеивает(не липнет,не вставляет) он не убивает для него время правила он хочет доказать свое превосходство это правда Гэйб ты знаешь то, настоящее ли что также?
Скопировать
Might get a bit choppy further out.
I must go and share the sufferings of our brethren.
Two lightly boiled eggs and half a bottle of champagne.
И дальше может быть немного неспокойно.
Я... боюсь... что должен пойти разделить страдания наших братьев.
Два яйца всмятку и полбутылки шампанского.
Скопировать
I know a fellow who had a twig pierce his foot.
The sufferings of Jesus were nothing compared to that.
But every year, we lose someone.
Я знавал человека, которому ветка проткнула ногу.
Муки Иисуса ничто в сравнение с его страданиями.
Нет ни года, чтобы мы кого-то да не потеряли.
Скопировать
Do what you want.
We pray from the depths of Your heart for this Your joy and Your pain... may You please present Your sufferings
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Делай как хочешь.
Через твои скорби и радости сердечно взываем к тебе: вымоли нам благодать перед Богом, дабы мы никогда по своей вине не потеряли Христа!
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Скопировать
full of wounds and blood.
It is hell, it's the true hellish sufferings.
And you think you could endure all that?
полный кровоточащих ран.
Это - ад и это - по-настоящему адские мучения.
И ты думаешь, что ты сможешь все это вынести?
Скопировать
I wasn't ill in body. I was ill in soul.
The sufferings of the spirit are so difficult to communicate... even to those who love you.
Do you think there's anything that has to do with you that I wouldn't understand?
Я был болен не в теле, а в душе.
Душевные страдания не позволяют общаться... даже с теми, кто тебя любит.
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
Скопировать
Where there is true love, forgiveness is already there.
His sufferings are now taking their toll.
He's dying, Paolo.
Там, где есть настоящая любовь есть уже и прощение.
Его страдания теперь берут свое.
Он умирает, Паоло.
Скопировать
Well, His Highness is an very sympathetic man.
He wanted to hear directly from peasants about their sufferings.
He said that there should be a girl like you in Echigo Region... and ordered to bring you here.
Видишь ли... Его высочество - очень сочувствующий народу человек.
Он хотел услышать непосредственно от крестьян об их страданиях.
Он сказал, что должнa быть такая девушка в провинции Этиго... и приказал доставить тебя сюда.
Скопировать
It is not I who hath kneaded thee nor placed thee in the kiln.
I am innocent of all thy sufferings.
And I pray that they who inflicted them on thee may know the same torment.
Не я замесил тебя. Не я положил тебя в печь.
Я неповинен во всех твоих страданиях.
И пусть все, кто заставлял тебя страдать... познают такую же агонию.
Скопировать
Does it hurt a lot?
I rejoice in offering my sufferings to the Lord.
Let's hope He will accept them.
Сильно болит?
Я счастлива принести Богу в жертву свои страдания.
Лишь бы он их принял.
Скопировать
we still have what good preparation of like, the useless talk is little to say
do not want to want to play something to sing thus each time just will not let me have no pain and sufferings
you will become a person, big wrist you will become the star you also as exhausted as those boys meeting sarcasm
Сэнди, милочка, после шести месяцев кошмара в этой забегаловке провести два дня в этом фургоне - разумеется, мы готовы. Ну, тогда поехали.
Ты так и собираешься просиживать задницу на улице? Какая разница, телевизионного шоу у меня сегодня нет.
Не надо так переживать, пройдёт время, и ты станешь звездой. Конечно, если кроме меня никого больше не останется.
Скопировать
In fact this idea became his final motivation. From that day he decided... he should get rid of himself, to use that emergency exit to extinguish his daily suffering.
would end with the negligence of his existence that'd be the best way to say goodbye to his pains and sufferings
He would wait only two years, then he would accomplish it,
В этот день, так он положил себе, ему будет вольно воспользоваться или не воспользоваться запасным выходом, в зависимости от настроения.
Когда ему почему-либо приходилось особенно скверно, когда к пустоте, одиночеству и дикости его жизни прибавлялись ещё какие-нибудь особые боли или потери, он мог сказать этим болям:
"Погодите, ещё два года, и я с вами совладаю!"
Скопировать
For those are eyes that long for death.
know it is a sin, but I do pray to whatever God he believes in, that he will soon deliver him from his sufferings
Mr. Mitchell, may I? Take it.
Ибо такие глаза жаждут смерти.
Я знаю, это грех, но я молюсь, чтобы тот бог, в которого он верит,.. ...избавил его от страданий.
- Мистер Митчелл, я могу...?
Скопировать
I took a photo of crippled boy... hobbling down an alley-way.
That image haunted me, as if it symbolisted the sufferings of Vietnam's children.
I never thought I'd come back and find... so many healthy, lively children
Я сфотографировал хромого мальчика... идущего на костылях вниз по улице.
Этот образ стал для меня наваждением, Он стал для меня символом страданий вьетнамских детей
Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей
Скопировать
What do you want me to do?
You want me to write about the sufferings of the upper classes?
This is maybe news to you, but they suffer too.
Я и есть бродяга..
О чем вы хотите, чтобы я писал? О страданиях?
О высшем обществе?
Скопировать
is all well, "madame?"
What are my sufferings compared to those of our Redeemer?
Of course. I thought since my friend there is a doctor"...."
Всё хорошо, мадам?
Каковы мои страдания по сравнению с Творцом?
Конечно. Я подумал, что моя подруга врач...
Скопировать
I am humbled by your presence, my lord Sokar.
Bynarr, Lord of Netu, I do not have time to hear of the sufferings of the damned on this day.
Allow me to offer thanks for returning the Tok'ra Jolinar, the one who betrayed me, so that I may seek my revenge.
Смиренно склоняюсь пред тобой, мой Владыка Сокар.
Байнар, Владыка Нету,... .. у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
Благодарю тебя за возвращение ТокРа Джолинар, предавшей меня. Теперь я могу удовлетворить мою жажду мести.
Скопировать
But, on the other hand, if you don't give me The formula of your magic potion, you will regret to have been born.
This machine was built For inflictingunbearable sufferings.
Its my idea.
Но если ты не откроешь мне тайну волшебного эликсира, то ты пожалеешь, что родился.
Эта машина причиняет невыносимые страдания.
Мое изобретение.
Скопировать
There're no such things there.
There are no wars,no sufferings, no bandits in paradize...
Stop lying!
Там этого нет.
В раю нет ни войн, ни страданий, ни бандитов...
Хватит врать!
Скопировать
He said, "The reason I beat you now is because you ask why I beat you."
I know your sufferings, Helen.
It doesn't matter.
Он сказал: "Потому что ты меня спрашиваешь, почему я тебя бью".
Я понимаю твои страдания, Хелена.
Это не имеет значения.
Скопировать
How can I express in words the ugliness of that poor wretch?
Her sufferings were like a sinister presence on that site of military stupidity where exertion could
The south is still infested with bandits fighting mountain warfare. These traitors attack our troops from behind.
Не могу подобрать слов, чтобы описать тебе всё её уродство.
Её искажённые черты, ... её страдания зловеще рифмуются с пребыванием в этой обители военной бессмыслицы, где даже усталость не спасает от скуки.
На юге до сих пор отдельные банды скрываются в горах и наносят нашим войскам предательские удары в спину.
Скопировать
Africa, Zanzibar, the Indies.
Such terrible sufferings I did see.
Treated like animals, they was.
Африка, Занзибар, Индия
Я видел ужасные страдания
С ними обращались, как с животными
Скопировать
"It took many years for Vladimir to master the power of his Spirit."
"Despite his sufferings and delusions,"
"he never contemplated the way of the Strigoi,"
"Прошло много времени, прежде чем Владимир научился управлять духом."
"Несмотря на свои страдания и бред,"
"он никогда не собирался встать на путь стригоя,"
Скопировать
Blackstream matter, created the foundation "Return to Childhood", for abused children and victims of torture, and return to a normal childhood.
Is a battle that is dear to me, because I share his sufferings, knew it personally, concentration camps
I 'm very proud to participate
Наряду с процессом против "Блэкстрим", Вы основали фонд "Возвращение в детство", фонд, который помогает детям, пострадавшим от насилия, возвратиться к нормальной жизни.
Эту деятельность я принимаю очень близко к сердцу, потому что я разделяю страдания этих детей Я видела эти страдания в концентрационных лагерях во время войны Именно поэтому вы, как почетный гость, принимаете участие в конференции ООН по теме борьбы с пытками, которая состоится в этом году в Брюсселе.
Да, я очень горжусь, что буду принимать в ней участие.
Скопировать
What you are looking for is already within you.
Embrace your sufferings, for through them you will reach me.
And who shall I be in twenty years?
То, что ты ищешь, уже есть внутри тебя.
Возлюби свои страдания, ибо через них ты достигнешь меня.
И кем я буду через двадцать лет?
Скопировать
Come to my assistance in this great need, that I may receive the consolation and succor of heaven in all my tribulations, necessities
- and sufferings.
- I wouldn't do that.
Приди ко мне на помощь в час нужды, чтобы смогла я получить утешение и помощь небес во всех несчастьях моих, нуждах
- и страданиях.
- Я бы не стала этого делать.
Скопировать
Just to show that we at Audry's got no hard feelings...
I believe my sufferings earned me many, many free visits.
Absolutely.
И хотим показать, что мы никакой обиды не затаили.
Я думаю, своими страданиями я заслужил много, много бесплатных визитов.
Совершенно верно.
Скопировать
These streets.
The sufferings felt here, as nothing to what comes.
It will fall... ..like the Red Sea.
Эти улицы.
Страдания, испытываемые здесь, ничто по сравнению с тем, что грядёт.
Оно падет... словно Красное Море.
Скопировать
And all died within 3 years.
My brother and twin We agreed to relieve himself coming from these sufferings...
We promised each other that we'll do it together 78 th birthday.
И все умерли через 3 года.
Мы с братом-близнецом договорились, что избавим себя от этих предстоящих страданий...
Мы обещали друг другу, что сделаем это вместе в 78-й день рождения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sufferings (сафэринз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sufferings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сафэринз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение