Перевод "sufferings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sufferings (сафэринз) :
sˈʌfəɹɪŋz

сафэринз транскрипция – 30 результатов перевода

Where there is true love, forgiveness is already there.
His sufferings are now taking their toll.
He's dying, Paolo.
Там, где есть настоящая любовь есть уже и прощение.
Его страдания теперь берут свое.
Он умирает, Паоло.
Скопировать
It is not I who hath kneaded thee nor placed thee in the kiln.
I am innocent of all thy sufferings.
And I pray that they who inflicted them on thee may know the same torment.
Не я замесил тебя. Не я положил тебя в печь.
Я неповинен во всех твоих страданиях.
И пусть все, кто заставлял тебя страдать... познают такую же агонию.
Скопировать
Well, His Highness is an very sympathetic man.
He wanted to hear directly from peasants about their sufferings.
He said that there should be a girl like you in Echigo Region... and ordered to bring you here.
Видишь ли... Его высочество - очень сочувствующий народу человек.
Он хотел услышать непосредственно от крестьян об их страданиях.
Он сказал, что должнa быть такая девушка в провинции Этиго... и приказал доставить тебя сюда.
Скопировать
we still have what good preparation of like, the useless talk is little to say
do not want to want to play something to sing thus each time just will not let me have no pain and sufferings
you will become a person, big wrist you will become the star you also as exhausted as those boys meeting sarcasm
Сэнди, милочка, после шести месяцев кошмара в этой забегаловке провести два дня в этом фургоне - разумеется, мы готовы. Ну, тогда поехали.
Ты так и собираешься просиживать задницу на улице? Какая разница, телевизионного шоу у меня сегодня нет.
Не надо так переживать, пройдёт время, и ты станешь звездой. Конечно, если кроме меня никого больше не останется.
Скопировать
is all well, "madame?"
What are my sufferings compared to those of our Redeemer?
Of course. I thought since my friend there is a doctor"...."
Всё хорошо, мадам?
Каковы мои страдания по сравнению с Творцом?
Конечно. Я подумал, что моя подруга врач...
Скопировать
I am humbled by your presence, my lord Sokar.
Bynarr, Lord of Netu, I do not have time to hear of the sufferings of the damned on this day.
Allow me to offer thanks for returning the Tok'ra Jolinar, the one who betrayed me, so that I may seek my revenge.
Смиренно склоняюсь пред тобой, мой Владыка Сокар.
Байнар, Владыка Нету,... .. у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
Благодарю тебя за возвращение ТокРа Джолинар, предавшей меня. Теперь я могу удовлетворить мою жажду мести.
Скопировать
He said, "The reason I beat you now is because you ask why I beat you."
I know your sufferings, Helen.
It doesn't matter.
Он сказал: "Потому что ты меня спрашиваешь, почему я тебя бью".
Я понимаю твои страдания, Хелена.
Это не имеет значения.
Скопировать
I'm your mother, you are Keto.
I can not watch sufferings of this child.
If in some days she'll not turn to us, I'll take her back.
Я твоя мама, ты моя дочь, Кето.
- Я уже не могу видеть, как ребёнок мучается.
Если она в ближащее время не признает нас, я сам отвезу её.
Скопировать
There're no such things there.
There are no wars,no sufferings, no bandits in paradize...
Stop lying!
Там этого нет.
В раю нет ни войн, ни страданий, ни бандитов...
Хватит врать!
Скопировать
In fact this idea became his final motivation. From that day he decided... he should get rid of himself, to use that emergency exit to extinguish his daily suffering.
would end with the negligence of his existence that'd be the best way to say goodbye to his pains and sufferings
He would wait only two years, then he would accomplish it,
В этот день, так он положил себе, ему будет вольно воспользоваться или не воспользоваться запасным выходом, в зависимости от настроения.
Когда ему почему-либо приходилось особенно скверно, когда к пустоте, одиночеству и дикости его жизни прибавлялись ещё какие-нибудь особые боли или потери, он мог сказать этим болям:
"Погодите, ещё два года, и я с вами совладаю!"
Скопировать
Does it hurt a lot?
I rejoice in offering my sufferings to the Lord.
Let's hope He will accept them.
Сильно болит?
Я счастлива принести Богу в жертву свои страдания.
Лишь бы он их принял.
Скопировать
I took a photo of crippled boy... hobbling down an alley-way.
That image haunted me, as if it symbolisted the sufferings of Vietnam's children.
I never thought I'd come back and find... so many healthy, lively children
Я сфотографировал хромого мальчика... идущего на костылях вниз по улице.
Этот образ стал для меня наваждением, Он стал для меня символом страданий вьетнамских детей
Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей
Скопировать
Do what you want.
We pray from the depths of Your heart for this Your joy and Your pain... may You please present Your sufferings
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Делай как хочешь.
Через твои скорби и радости сердечно взываем к тебе: вымоли нам благодать перед Богом, дабы мы никогда по своей вине не потеряли Христа!
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Скопировать
I know a fellow who had a twig pierce his foot.
The sufferings of Jesus were nothing compared to that.
But every year, we lose someone.
Я знавал человека, которому ветка проткнула ногу.
Муки Иисуса ничто в сравнение с его страданиями.
Нет ни года, чтобы мы кого-то да не потеряли.
Скопировать
full of wounds and blood.
It is hell, it's the true hellish sufferings.
And you think you could endure all that?
полный кровоточащих ран.
Это - ад и это - по-настоящему адские мучения.
И ты думаешь, что ты сможешь все это вынести?
Скопировать
Might get a bit choppy further out.
I must go and share the sufferings of our brethren.
Two lightly boiled eggs and half a bottle of champagne.
И дальше может быть немного неспокойно.
Я... боюсь... что должен пойти разделить страдания наших братьев.
Два яйца всмятку и полбутылки шампанского.
Скопировать
I wasn't ill in body. I was ill in soul.
The sufferings of the spirit are so difficult to communicate... even to those who love you.
Do you think there's anything that has to do with you that I wouldn't understand?
Я был болен не в теле, а в душе.
Душевные страдания не позволяют общаться... даже с теми, кто тебя любит.
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
Скопировать
What do you want me to do?
You want me to write about the sufferings of the upper classes?
This is maybe news to you, but they suffer too.
Я и есть бродяга..
О чем вы хотите, чтобы я писал? О страданиях?
О высшем обществе?
Скопировать
But, on the other hand, if you don't give me The formula of your magic potion, you will regret to have been born.
This machine was built For inflictingunbearable sufferings.
Its my idea.
Но если ты не откроешь мне тайну волшебного эликсира, то ты пожалеешь, что родился.
Эта машина причиняет невыносимые страдания.
Мое изобретение.
Скопировать
But now? He destroyed us both.
That murder... and all its conseuences, all my sufferings, all my transgressions...
But I have no right to accuse him, I am his murderer. I forgive him, with all my heart.
Глядел я, как тогда вы с недругами бились.
Неправда, не вступал я в сговор с москалями!
Ты знаешь, как вы доблестно сражались, валились москали, на приступ не решались!
Скопировать
You speak, that I óáèâàþ because of revenge
To calm my sufferings
It does not paste (does not stick, does not insert) It does not kill for him Time
Ты говоришь, что я убиваю из-за мести
Чтобы успокаивать мои страдания
Это не приклеивает(не липнет,не вставляет) он не убивает для него время правила он хочет доказать свое превосходство это правда Гэйб ты знаешь то, настоящее ли что также?
Скопировать
The reason for experimentation of this type is to allegedly discover cures for human ailments and illnesses.
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit
The first is the assumption that results obtained on animals are applicable to mankind.
Причина для экспериментирования этого тип должен предположительно обнаружить лечения для человеческих болезней и болезней.
Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
Первым - предположение это заканчивается полученное на животных применимы к человечеству.
Скопировать
Yeah, they fucking hurt.
Well, I always believed, of His sufferings on the cross, His busted ribs would have hurt Him the worst
Hey, Adams?
Да болят, ёбтить.
Ну, надо полагать, у Всевышнего с рёбрами вообще был крындец, када тот висел на распятии.
Адамс?
Скопировать
Your Excellency, leave us.
Lord, help your son to endure these dreadful sufferings.
Shut the door.
Ваше превосходительство, оставьте нас.
Господи, помоги сыну Твоему вытерпеть нечеловеческие муки.
Дверь закройте.
Скопировать
The Bible says we rejoice in the hope of the glory of God.
Not only soul, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance
perseverance, character;
Ѕибли€ говорит, мы утешаемс€ надеждой во славу Ѕожью.
Ќе только духом, но также мы утешаемс€ в наших страдани€х, потому что мы знаем, страдание порождает стойкость;
стойкость - характер;
Скопировать
I think I saw it on MBC broadcast...
The sufferings of Koreans in Soviet Union...
That was the drama Kareiski starring Kim Hee-ae.
Кажется, видела его по MBC...
Страдания корейцев в Советском союзе...
Это было в драме с участием Ким Хи Э.
Скопировать
The bread shortage is grave.
Well, there must be something the king can do to ease their sufferings.
Tell the court jeweler to stop sending diamonds.
Хлеба не хватает.
Ну, тогда король должен найти способ облегчить их страдания.
Скажите придворному ювелиру, чтобы перестал присылать бриллианты.
Скопировать
Next to them, the act of murder seems almost kind.
At least it brought that little girl's long sufferings to an end.
But don't be kind to Philip Hawkin.
Это почти то же самое, что и убийство.
Он причинял страдания маленькой девочке.
Не будьте снисходительны к Филипу Хоукину.
Скопировать
I heard a story about a box A girl got a box and she was told not to open it
She couldn't help opening it and thus... releasing misery and sufferings into the world
The night after tomorrow... Harbin, Money, and the Box
Я слышала историю о шкатулке. и ей сказали не открывать её.
Она не удержалась и тем самым... выпустила в этот мир горе и страдания.
Послезавтра... деньги и шкатулка.
Скопировать
For those are eyes that long for death.
know it is a sin, but I do pray to whatever God he believes in, that he will soon deliver him from his sufferings
Mr. Mitchell, may I? Take it.
Ибо такие глаза жаждут смерти.
Я знаю, это грех, но я молюсь, чтобы тот бог, в которого он верит,.. ...избавил его от страданий.
- Мистер Митчелл, я могу...?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sufferings (сафэринз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sufferings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сафэринз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение