Перевод "мучиться" на английский

Русский
English
0 / 30
мучитьсяworry suffer feel unhappy torment oneself take pains trouble
Произношение мучиться

мучиться – 30 результатов перевода

Трудно поймать человека, который ведет двойную жизнь!
М-меня всегда это очень угнетало и мучило.
Э-э... завяжи мне бант.
It's hard to catch a person leading a double life! - Lying and cheating everone!
- I was constantly tormented by that.
Tie the bow for me.
Скопировать
Ть* можешь рассказать мне все. Ть* что-то от меня скрь*ваешь.
Расскажи мне, что тебя мучит, может бь*ть, я смогу тебе помочь.
- Рассказать что?
You can tell me absolutely anything, but you're hiding something.
If you tell me what's bothering you, maybe I can help.
Tell you what?
Скопировать
И выкинь в реку ключ!
Так вы будете очень долго мучиться, прежде чем умрёте.
У вас будет много времени вымолить прощение для своей души.
Throw the key in the river.
This way you'll die... a slow death.
You'll have all the time you need to repent your sins.
Скопировать
Что ж, теперь он не на стене, он в ней.
Господа, давайте не мучиться вопросом следовало ли гнаться за существом.
Гипотеза была доказана академически.
Well, it's not on it, captain. It's in it.
Gentlemen, may I suggest we no longer belabour the question of whether or not we should have gone after the creature.
The matter has been rendered academic.
Скопировать
Новая работа ему, в целом, понравилась. Если бы не одно обстоятельство.
Каждую ночь майора мучил один и тот же неотступный кошмар.
Прекратите...
It was, by and large, a pleasant assignment, except for one thing.
Night after night, the Major was plagued by the same reoccurring nightmare.
Stop it...
Скопировать
Она вновь стала любить меня, но по-другому. Перед нами открывались новые перспективы.
Меня мучило лишь одно:
Там, под нами... в стене...
She'd begun to love me again, somewhat differently... but the road was open before us.
One thing obsessed me though...
There, a few yards away... was that wall.
Скопировать
Уж лучше бы я вылил ту воду в песок!
-Меня все еще мучит жажда.
Мне нужно решить кое-какие дела с Римом.
I should have done better if I had poured it into the sand. No.
I am thirsty still. Come and listen.
I have business with Rome.
Скопировать
Пошли выпьем.
Их жажда мучит.
Я везде тебя искала.
Come have a drink?
Poor guys are thirsty.
I've been looking all over for you.
Скопировать
Отдайте Мисаки, по крайней мере, половину этого.
Скажите ему, чтобы перестал мучить меня.
И ещё его ищет полиция, пусть скроется...
Give at least half of this to Misaki.
Tell him to stop torturing me like this.
And that the police are on the lookout for him, so he should lie low...
Скопировать
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле.
Будет шуметь вода, Будут лететь года,
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
The years will fly and flock, The waves will surge and rock,
Скопировать
Это всё была твоя идея.
А теперь скажи мне, почему ты продолжаешь мучить меня?
Я не знал, что я мучаю тебя.
This was your idea.
Now, you tell me why you're torturing me.
I wasn't aware that I was torturing you.
Скопировать
- Пройдет.
Забываешь, как только перестает мучить.
У тебя есть аспирин?
It'll pass.
Headaches are like resolutions, you forget them as soon as they stop hurting.
Have you got some aspirin?
Скопировать
- Что Вы сделали?
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
Что Вы сделали тем девушкам?
- What did you do?
If you want to torment me for the rest of my life, then make me imagine.
What did you do to those girls?
Скопировать
Погода портилась, словно по капризу Йемандже.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.
Однажды он решил отправиться искать рыбу, будь она хоть в центре моря.
The weather got worse under the whim of lemanjé.
Hunger punished his family... and Joaquim got desperate, he didn't know what to do.
One day, he decided to go look for fish... right in the middle of the ocean.
Скопировать
Я так устала.
Если бы ты знал, как я устала, ты бы не мучил меня так.
Успокойся.
I feel so tired.
If you knew how tired I am, you wouldn't torment me so.
Calm down.
Скопировать
Летом мы все вместе иногда выбирались на море.
Росалия принимала песчаные ванны, потому что её мучили артриты.
Ты мне поправишь зонтик?
Sometimes we'd go to the beach in the summer.
Rosalia would bury herself in the sand for her arthritis.
Would you move my umbrella?
Скопировать
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле...
Выпей кофе.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
Have a cup of coffee.
Скопировать
Я мечтал видеть Гуттиэре богатой и счастливой.
Я не позволю ее мучить.
Да она сама любого замучает.
I dreamed of seeing Gutiere rich and happy.
I will not permit you to torture her.
She is the one who's torturing me.
Скопировать
Токуйясу!
Разве вы не знали, что выпив виски, вас ещё больше будет мучить жажда?
Ну, вы должны были знать об этом.
Tokuyasu!
You knew drinking whisky would only make you thirstier, didn't you?
Well, you'll just have to bear it.
Скопировать
Не знаю, что вы такое, но точно не женщина.
Вы мучили моих людей, отняли их разум.
Просите любви, а в ответ причиняете боль.
I don't know what you are, but you're not a woman.
You've tortured my men and taken their minds from them.
You ask for love and return pain instead.
Скопировать
Разве вас никогда не целовали?
Разве вас не мучила бессонница от мыслей о том, какого это?
Все женщины по натуре лгуньи, но я не знал, что и монашки тоже.
No. - Ever been kissed by one?
Haven't you ever laid awake wondering what it would be like?
All the women I've ever met were natural-born liars but I never knew about nuns till now.
Скопировать
Он размышляет о совершённых в Китае преступлениях и уроках председателя Mao.
Хочет быть новым демократом, мучась своими противоречиями.
Ему сейчас петь не время.
He reflects upon the crimes he committed in China and upon the lessons of President Mao
He wants to be a new democrat, torn by his contradictions
For him it isn't the moment to sing
Скопировать
У каждого - своё, никому до чужих проблем нет дела.
А тебя-то что мучит?
Да жена меня совсем достала.
To each his own... That's not what's important to me...
What is important to you?
The story with my wife... it's fucking me up.
Скопировать
Конечно правильно.
Какой смысл мучить себя?
Всегда надо иметь силы, чтобы довести дела до конца.
Of course you are. You must go.
What's the point of tormenting yourself?
One should always have the strength to accomplish their goals.
Скопировать
Как я боялся!
Как я мучился!
И сколько сил понадобилось, чтобы выжить!
How afraid I was about it!
How many anguishes I had!
And how I escaped of the fierce!
Скопировать
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
И мы продолжали мучить друг друга пару лет.
"Умственная жестокость."
I should have left her then, but I didn't.
So we kept torturing each other for a couple of years.
"Mental cruelty."
Скопировать
- Преступлении?
Вы мучили кота.
- Кота?
- A crime? - Yes.
You tormented a cat.
- A cat?
Скопировать
Стремясь избавиться от первородного греха, мы забываем о первородной ...невинности.
Пусть это не мучит вас.
Вы принесли нам, дорогие дети, великую радость и немного грусти.
In our obsession with original sin, we too often forget original innocence.
Don't let that happen to you.
You've brought me, dear children, great joy and a little sadness.
Скопировать
Вы одна вышли из всего этого с честью.
Странно, не правда ли, что вам всё время пришлось мучиться из-за меня?
Да, все время. Я понимаю, что я должна была бы жалеть себя, но мне не жаль.
I'm sorry, Olwen, I really am sorry.
You're the only one who's really come out of this.
Strange, isn't it - that you should have been feeling like that about me all the time?
Скопировать
Вы тоже его нашли таким в тот вечер? Да, он был в сквернешем состоянии.
Он иногда бывал жесток и тогда мог мучить и издеваться...
Но таким, каким я его застала в тот вечер, я никогда его не видела.
I hate to, but I know he could be like that sometimes.
You found that too, that day? Yes, he was in one of his worst moods.
He could be cruel - torturing - sometimes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мучиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мучиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение