Перевод "аллегория" на английский

Русский
English
0 / 30
аллегорияallegory
Произношение аллегория

аллегория – 30 результатов перевода

История чиста, не испорчена фантазией.
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
The story is pure, untainted by fantasy.
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
In order to overcome them, one must keep faith.
Скопировать
Кто думает иначе?
Но разве импотенция Джека, не аллегория, потеря поколением веры в любовь?
Ты совершенно игнорируешь социальный контекст.
What does everyone else think?
I don't know. I mean, isn't Jake's impotence more about that generation's loss of faith in love?
Please. That grossly ignores the social context.
Скопировать
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Аллегорический смысл, сэр, очевидно, связанный с его матерью.
Because he might perceive the allegorical evidence... in them which you might be stubborn enough to deny.
Mr. Neville had no use for allegory... and I am unlikely to miss what my son would appreciate.
An allegorical meaning that might involve his mother.
Скопировать
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон.
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
It may well dress a scarecrow to frighten the crows.
Or be scattered about an estate... as ambiguous evidence... of an obscure allegory.
And the third condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken... and for what is a man without property... and foresight... is your death.
Скопировать
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать.
наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория
Вы уверены, что эта лестница была там?
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house.
Your drawings are full of the most unexpected observation, Mr. Neville. Looking at them is a kin to pursuing a complicated allegory.
- Are you sure this ladder was there?
Скопировать
Чарли, дорогой, перестань в уме заламывать руки.
Макбет - аллегория, Нэт.
Одного за другим, он убил всех.
Charlie, dear, please, stop wringing your mental hands.
Macbeth is an allegory, Nat.
One by one, he killed his better selves.
Скопировать
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Может, это аллегория.
Роман о симпатичной паре со Среднего Запада.
But what Martha didn't do, but what Martha didn't tell you, what Martha didn't tell us all about was my second novel.
No, Martha, you didn't know about that, did you, my second novel?
- True or false? True or false? - No.
Скопировать
ƒалеко не все раздел€ли энтузиазм 'аксли.
Єстлер в одном из своих эссе из цикла Ђ∆аждущие бесконечностиї высказалс€ о потребител€х мескалина с аллегорией
ќн считал, что несмотр€ на кажущуюс€ со стороны схожесть в устремлени€х, есть некотора€ разница между взбирающимс€ и пар€щим.
Not everyone shared Huxley's enthusiasm.
A British writer Arthur Koestler responded in an essay with a parable. He likened consumers of psychedelic drugs with those who drive to the top of a mountain instead of climbing it step by step.
The view, he concluded, may be identical but the vision of the climber is different from that of the motorist.
Скопировать
Кто-то вспомнил название скульптуры.
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то
Вы уже не слушали, вы как будто отсутствовали.
Someone identified the statues.
They were mythological figures: gods or heroes of ancient Greece. Or maybe it was an allegory, something like that.
You'd stopped listening. You seemed far away.
Скопировать
Смотрите, какая дерзость!
Это уже не крестьянские аллегории. А настоящая живопись.
-А это что такое?
Look. Now this is bold.
Good-bye, country allegories.
- What is that?
Скопировать
Арчимбольдо был одним из первых аниматоров, создавая, конечно, неподвижные изображения, которые, однако, были готовы, потенциально, как бы отстраниться от изображения лица, если хотите, и перейти к танцу предметов, совсем в духе Шванкмайера.
Привлекательность Арчимбольдо, я полагаю, связана с его способностью создавать безупречные и смешные аллегории
И вы тоже оказываетесь вовлечены в эту игру между неодушевлённым миром вещей и миром природы.
Arcimboldo is one of the first animators, producing still images, clearly, but they are already, potentially, about to move off from representing a face, if you like, into becoming dances of objects, in the Svankmajer manner.
The attraction of Arcimboldo relates, I believe, to his ability to create... ..a sublime and ridiculous allegory, through... ..making a man, a figure, out of the objects that the man uses.
So you have this play between the inanimate world of objects and the natural world, too.
Скопировать
Что ж, иероглифы вероятно просто работа египетского доктора-писателя.
Я имею ввиду, это отличная мифология, в лучшем случае,Сидни... аллегория.
Брюс - Есть ли в вашем коротком списке воров ... Кто хромает на левую ногу?
Well, the hieroglyphics are probably just the work of an egyptian spin doctor.
I mean, it's clever mythology at best, sydney... allegory.
Bruce - is there anyone on your short list of thieves... that walks with a limp favouring his left foot?
Скопировать
Вы, наверное, читали мое сочинение - "Книга герцогини".
Ну, зто была аллегория.
Мы не будем вас осуждать.
You probably read my book, The Book of the Duchess.
Well, it was allegorical.
We won't hold it against you.
Скопировать
Только и всего.
Значит, бьiвают вещи без аллегорий.
Да, это правда.
That's all.
Then, there are things that aren't allegories.
Yes, that's true.
Скопировать
-Запретная ягода.
-Аллегория в стакане.
За тебя.
- Forbidden fruit.
- An allegory in a glass.
Cheers.
Скопировать
Я видел чертову тучу галлюцинаций.
Похожих на сновидения, мистические переживания множество аллегорий религиозного характера, в основном
Ты был там почти пять часов.
I hallucinated like a son of a bitch.
A variety of dream states, mystical states a lot of religious allegory, mostly out of Revelation.
You were in there close to five hours.
Скопировать
Так вьi утверждаете, что у дьявола есть достоинство?
И в чем аллегория этой истории?
В ней нет аллегории.
And you say that the devil has his own dignities?
And what is the allegory of this story?
But... there's no allegory.
Скопировать
И в чем аллегория этой истории?
В ней нет аллегории.
Это история.
And what is the allegory of this story?
But... there's no allegory.
It's a story.
Скопировать
- Мило.
Такая аллегория.
- Хочу вернуть свои деньги.
- Nice.
A little parable.
- I want my money back.
Скопировать
и сама рыба - это одно из многих имен Христа.
Также орех можно понимать как аллегорию:
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
And the fish itself is one of the many names of Jesus.
A nut can also be understood an allegory:
A soft sweet kernel within, representing the Son of God and the hard wooden shell, his cross.
Скопировать
Привет! Вы позвонили на номер "Горячей линии Корри". Стоимость минуты - 4.95 $.
Вот несколько слов, рифмующихся с Корри море, истории, аллегории, Монтессори...
Ну, Барт завтра будем качать кубики дальше.
Hi, you've reached the Corey Hotline-- 4.95 a minute.
Here are some words that rhyme with Corey: Glory, story- allegory, Montessori.
Okay, Bart, tomorrow we'll blast your quads.
Скопировать
Она здесь?
Видел когда-нибудь такую аллегорию нежности и красоты?
Две нимфы спят после любовных упражнений.
Is she here?
Did you ever see such an allegory of grace and beauty?
Two nymphs sleeping off their amatory exertions.
Скопировать
"Сердце-обличитель",
"Черный кот" в обоих сильная аллегория с глазами.
Глаза являются символом, сущностью личности.
Um, "The Tell-Tale Heart,"
"The Black Cat" both have strong eye allegories.
The eyes are symbolic, the essence of identity.
Скопировать
Дэвис, помощник полиции, ловящий Дэвиса-фальшивомонетчика.
Хорошие сюжет для аллегории.
Негодяй!
Davis the policeman's assistant hunting Davis the forger.
Nice allegory theme!
Scoundrel!
Скопировать
Боже, я так люблю твои метафоры.
Вообще-то это была аллегория.
Грейнджер сейчас же требует вас обоих в штабе.
Ah, God, I love your metaphors so much.
It was an allegory, actually.
Granger wants you both in Ops now.
Скопировать
Пошли, Нидермайер, мне понадобится переводчик.
То, что вы живёте в пластиковой коробке, это блестящая псевдо-художественная аллегория того, что все
Я думала скорее о том, как естественные действия превращаются в скандальные, когда происходят в присутствии зрителей.
Come on, niedermayer. I'm gonna need a translator.
Backstrom: Let me guess, you're living in a plastic box As a brilliant, pseudo-artistic statement
That we all live in a plastic box. I was thinking more about how natural acts Become transgressive with the addition of an audience,
Скопировать
А койот - человек в бесконечной погоне за превосходством, но он никогда не сможет поймать его. Это...
Это аллегория.
У меня нет идей, на кого мы охотимся.
And coyote is man, endlessly chasing the divine, yet never able to catch him.
It's hilarious.
I got no idea what we're hunting.
Скопировать
Поездка в страну Альцгеймера - это о тебе и твоей бабушке?
То, как бабушка теряет рассудок - это аллегория. - А, ну конечно.
- Очевидно же.
A Journey into Alzheimer's... is that you and-and your grandmother?
The grandmother slipping into dementia is... an allegory.
Of course. Yeah.
Скопировать
Может, это такая странная месть к посредственному студенту? Ну, скажите.
Помнишь, аллегорию о платоновой пещере?
Да.
Because that's one seriously demented vendetta against one harmlessly mediocre student.
You remember the Allegory of Plató's Cave?
Yeah.
Скопировать
Прекрасно. У меня как раз будет время ознакомить вас с содержанием всех книг.
Не многие люди знают, что "Планета Нигде" на самом деле аллегория.
А все племена...
It'll give me plenty of time to fill you in on the series.
See, what a lot of people don't know about the "Planet Nowhere" series is that it's an allegory.
Now, all the tribes...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов аллегория?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы аллегория для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение