Перевод "allegory" на русский

English
Русский
0 / 30
allegoryаллегория иносказание
Произношение allegory (алигэри) :
ˈalɪɡəɹi

алигэри транскрипция – 30 результатов перевода

Because he might perceive the allegorical evidence... in them which you might be stubborn enough to deny.
Neville had no use for allegory... and I am unlikely to miss what my son would appreciate.
An allegorical meaning that might involve his mother.
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Аллегорический смысл, сэр, очевидно, связанный с его матерью.
Скопировать
It may well dress a scarecrow to frighten the crows.
Or be scattered about an estate... as ambiguous evidence... of an obscure allegory.
And the third condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken... and for what is a man without property... and foresight... is your death.
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон.
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
Скопировать
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house.
Looking at them is a kin to pursuing a complicated allegory.
- Are you sure this ladder was there?
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Вы уверены, что эта лестница была там?
Скопировать
Charlie, dear, please, stop wringing your mental hands.
Macbeth is an allegory, Nat.
One by one, he killed his better selves.
Чарли, дорогой, перестань в уме заламывать руки.
Макбет - аллегория, Нэт.
Одного за другим, он убил всех.
Скопировать
- True or false? True or false? - No.
Well, it's an allegory, really.
Probably.
Роман о симпатичной паре со Среднего Запада.
Сельская местность, понимаете?
Такая симпатичная пара со Среднего Запада.
Скопировать
Someone identified the statues.
Or maybe it was an allegory, something like that.
You'd stopped listening. You seemed far away.
Кто-то вспомнил название скульптуры.
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
Вы уже не слушали, вы как будто отсутствовали.
Скопировать
Arcimboldo is one of the first animators, producing still images, clearly, but they are already, potentially, about to move off from representing a face, if you like, into becoming dances of objects, in the Svankmajer manner.
attraction of Arcimboldo relates, I believe, to his ability to create... ..a sublime and ridiculous allegory
So you have this play between the inanimate world of objects and the natural world, too.
Арчимбольдо был одним из первых аниматоров, создавая, конечно, неподвижные изображения, которые, однако, были готовы, потенциально, как бы отстраниться от изображения лица, если хотите, и перейти к танцу предметов, совсем в духе Шванкмайера.
Привлекательность Арчимбольдо, я полагаю, связана с его способностью создавать безупречные и смешные аллегории, складывая человека, его тело, из предметов, которые человек использует.
И вы тоже оказываетесь вовлечены в эту игру между неодушевлённым миром вещей и миром природы.
Скопировать
The scientists attempted to avoid symbolic and allegorical expressions, leaving such things instead to the alchemists.
The figurative arts found it difficult to completely abandon allegory and symbolism - or other such interpretations
Still after centuries, these objects in the paintings appear as though they were the ciphers of some secret language.
Она избегала символических и аллегорических методов выражения, которые ранее были неотделимы от алхимии.
Изобразительному искусству было сложно избежать аллегорических или символических выражений или таких толкований.
Еще века предметы на картинах смотрятся, как будто это знаки тайнописи.
Скопировать
Well, the hieroglyphics are probably just the work of an egyptian spin doctor.
I mean, it's clever mythology at best, sydney... allegory.
Bruce - is there anyone on your short list of thieves... that walks with a limp favouring his left foot?
Что ж, иероглифы вероятно просто работа египетского доктора-писателя.
Я имею ввиду, это отличная мифология, в лучшем случае,Сидни... аллегория.
Брюс - Есть ли в вашем коротком списке воров ... Кто хромает на левую ногу?
Скопировать
- Forbidden fruit.
- An allegory in a glass.
Cheers.
-Запретная ягода.
-Аллегория в стакане.
За тебя.
Скопировать
I hallucinated like a son of a bitch.
A variety of dream states, mystical states a lot of religious allegory, mostly out of Revelation.
You were in there close to five hours.
Я видел чертову тучу галлюцинаций.
Похожих на сновидения, мистические переживания множество аллегорий религиозного характера, в основном из Апокалипсиса.
Ты был там почти пять часов.
Скопировать
And you say that the devil has his own dignities?
And what is the allegory of this story?
But... there's no allegory.
Так вьi утверждаете, что у дьявола есть достоинство?
И в чем аллегория этой истории?
В ней нет аллегории.
Скопировать
And what is the allegory of this story?
But... there's no allegory.
It's a story.
И в чем аллегория этой истории?
В ней нет аллегории.
Это история.
Скопировать
And the fish itself is one of the many names of Jesus.
A nut can also be understood an allegory:
A soft sweet kernel within, representing the Son of God and the hard wooden shell, his cross.
и сама рыба - это одно из многих имен Христа.
Также орех можно понимать как аллегорию:
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
Скопировать
Hi, you've reached the Corey Hotline-- 4.95 a minute.
Here are some words that rhyme with Corey: Glory, story- allegory, Montessori.
Okay, Bart, tomorrow we'll blast your quads.
Привет! Вы позвонили на номер "Горячей линии Корри". Стоимость минуты - 4.95 $.
Вот несколько слов, рифмующихся с Корри море, истории, аллегории, Монтессори...
Ну, Барт завтра будем качать кубики дальше.
Скопировать
Is she here?
Did you ever see such an allegory of grace and beauty?
Two nymphs sleeping off their amatory exertions.
Она здесь?
Видел когда-нибудь такую аллегорию нежности и красоты?
Две нимфы спят после любовных упражнений.
Скопировать
Davis the policeman's assistant hunting Davis the forger.
Nice allegory theme!
Scoundrel!
Дэвис, помощник полиции, ловящий Дэвиса-фальшивомонетчика.
Хорошие сюжет для аллегории.
Негодяй!
Скопировать
Ah, God, I love your metaphors so much.
It was an allegory, actually.
Granger wants you both in Ops now.
Боже, я так люблю твои метафоры.
Вообще-то это была аллегория.
Грейнджер сейчас же требует вас обоих в штабе.
Скопировать
Andrew, you're wrong about Housewives.
It's an allegory for our times."
Where do you think he went?
Эндрю, ты не прав насчет Домохозяек.
Они символ нашего времени".
Как думаете, куда он пошел?
Скопировать
A Journey into Alzheimer's... is that you and-and your grandmother?
The grandmother slipping into dementia is... an allegory.
Of course. Yeah.
Поездка в страну Альцгеймера - это о тебе и твоей бабушке?
То, как бабушка теряет рассудок - это аллегория. - А, ну конечно.
- Очевидно же.
Скопировать
Because that's one seriously demented vendetta against one harmlessly mediocre student.
You remember the Allegory of Plató's Cave?
Yeah.
Может, это такая странная месть к посредственному студенту? Ну, скажите.
Помнишь, аллегорию о платоновой пещере?
Да.
Скопировать
It'll give me plenty of time to fill you in on the series.
See, what a lot of people don't know about the "Planet Nowhere" series is that it's an allegory.
Now, all the tribes...
Прекрасно. У меня как раз будет время ознакомить вас с содержанием всех книг.
Не многие люди знают, что "Планета Нигде" на самом деле аллегория.
А все племена...
Скопировать
Lord of the Flies is beautiful, Alexander.
It's a deep and meaningful allegory about our own messed-up society.
Yeah, totally.
"Повелитель мух" - прекрасная книга.
Это глубокая и серьёзная аллегория на наше безумное общество.
Да, именно.
Скопировать
well, I was more of An advisor.
I didn't really understand The allegory back then.
But, I will say this, mother.
Я была, скорее, консультантом.
Тогда я не очень понимал эту аллегорию.
Но сейчас могу сказать, мама.
Скопировать
The Ship Of Fools.
It's an allegory from the Bible.
A vessel of deranged humans cast out on the sea without a captain.
"Корабль дураков"
Это аллегория из Библии.
Судно с порочными людьми отплыло в море без капитана.
Скопировать
In 20 minutes, I have to start two dozen teenagers on the crucible, and I honestly have no idea what I'm gonna say.
Well, why don't you start by telling them that it's an allegory for mccarthyism?
Is that a subtle way of suggesting that I shouldn't say anything?
Через двадцать минут я должна провести суровое испытание для двадцати подростков, и, честно говоря, я абсолютно не знаю, что буду говорить.
Почему не начать с того, что это аллегория маккартизма?
Это тонкий способ намекнуть, что мне следует молчать?
Скопировать
It means that the incident was an accident.
It's an allegory, a conceit.
Your Lordship, whatever the currency or plausibility of the expression may be, it derived from the fact that when people in showers slip, they are naked.
Это значит, что происшествие было случайным.
Это аллегория, в некотором роде метафора.
Ваша Честь, вне зависимости от распостранения или правдоподобности данного выражения, оно основывается на том факте, что когда кто-то поскальзывается в душе, он раздет.
Скопировать
I swore in that day my recruiter got me, and at 18, I was in Iraq.
Best allegory I can possibly use to describe Iraq, um, came recently when I saw the movie Tron, and it's
It just kind of... it feels real, but it's not real, and devoid of real, like, life.
В тот день, когда мой вербовщик получил меня, я поклялся, и в 18, я был в Ираке.
Лучшая аллегория, которой я смогу описать Ирак, эм, появилась недавно, когда я посмотрел Трон, и это было очень интересно, потому что, в основном, когда ты входишь в мир Трона, все такое скучное, все такое организованное.
Похожее на реальность, но не реальность, и лишенное настоящей жизни.
Скопировать
"Two olive trees who stand before the Lord of the Earth."
Symbolism, allegory... literal?
You could ask those questions about all the Scriptures.
"Два оливковых дерева стоящие перед Владыкой земли".
Символизм, аллегория... буквально?
Этими вопросами можно задаваться, прочитав любое священное писание.
Скопировать
No, it's a..
No, it's an allegory..
Look, my point is, he's been doing this for years.
Нет, ну...
Нет, это аллегория...
Слушай, он все это проделывал годами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов allegory (алигэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы allegory для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить алигэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение