Перевод "allegory" на русский
Произношение allegory (алигэри) :
ˈalɪɡəɹi
алигэри транскрипция – 30 результатов перевода
And the fish itself is one of the many names of Jesus.
A nut can also be understood an allegory:
A soft sweet kernel within, representing the Son of God and the hard wooden shell, his cross.
и сама рыба - это одно из многих имен Христа.
Также орех можно понимать как аллегорию:
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
Скопировать
The scientists attempted to avoid symbolic and allegorical expressions, leaving such things instead to the alchemists.
The figurative arts found it difficult to completely abandon allegory and symbolism - or other such interpretations
Still after centuries, these objects in the paintings appear as though they were the ciphers of some secret language.
Она избегала символических и аллегорических методов выражения, которые ранее были неотделимы от алхимии.
Изобразительному искусству было сложно избежать аллегорических или символических выражений или таких толкований.
Еще века предметы на картинах смотрятся, как будто это знаки тайнописи.
Скопировать
Well, the hieroglyphics are probably just the work of an egyptian spin doctor.
I mean, it's clever mythology at best, sydney... allegory.
Bruce - is there anyone on your short list of thieves... that walks with a limp favouring his left foot?
Что ж, иероглифы вероятно просто работа египетского доктора-писателя.
Я имею ввиду, это отличная мифология, в лучшем случае,Сидни... аллегория.
Брюс - Есть ли в вашем коротком списке воров ... Кто хромает на левую ногу?
Скопировать
And you say that the devil has his own dignities?
And what is the allegory of this story?
But... there's no allegory.
Так вьi утверждаете, что у дьявола есть достоинство?
И в чем аллегория этой истории?
В ней нет аллегории.
Скопировать
And what is the allegory of this story?
But... there's no allegory.
It's a story.
И в чем аллегория этой истории?
В ней нет аллегории.
Это история.
Скопировать
Hi, you've reached the Corey Hotline-- 4.95 a minute.
Here are some words that rhyme with Corey: Glory, story- allegory, Montessori.
Okay, Bart, tomorrow we'll blast your quads.
Привет! Вы позвонили на номер "Горячей линии Корри". Стоимость минуты - 4.95 $.
Вот несколько слов, рифмующихся с Корри море, истории, аллегории, Монтессори...
Ну, Барт завтра будем качать кубики дальше.
Скопировать
Arcimboldo is one of the first animators, producing still images, clearly, but they are already, potentially, about to move off from representing a face, if you like, into becoming dances of objects, in the Svankmajer manner.
attraction of Arcimboldo relates, I believe, to his ability to create... ..a sublime and ridiculous allegory
So you have this play between the inanimate world of objects and the natural world, too.
Арчимбольдо был одним из первых аниматоров, создавая, конечно, неподвижные изображения, которые, однако, были готовы, потенциально, как бы отстраниться от изображения лица, если хотите, и перейти к танцу предметов, совсем в духе Шванкмайера.
Привлекательность Арчимбольдо, я полагаю, связана с его способностью создавать безупречные и смешные аллегории, складывая человека, его тело, из предметов, которые человек использует.
И вы тоже оказываетесь вовлечены в эту игру между неодушевлённым миром вещей и миром природы.
Скопировать
Is she here?
Did you ever see such an allegory of grace and beauty?
Two nymphs sleeping off their amatory exertions.
Она здесь?
Видел когда-нибудь такую аллегорию нежности и красоты?
Две нимфы спят после любовных упражнений.
Скопировать
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house.
Looking at them is a kin to pursuing a complicated allegory.
- Are you sure this ladder was there?
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Вы уверены, что эта лестница была там?
Скопировать
I hallucinated like a son of a bitch.
A variety of dream states, mystical states a lot of religious allegory, mostly out of Revelation.
You were in there close to five hours.
Я видел чертову тучу галлюцинаций.
Похожих на сновидения, мистические переживания множество аллегорий религиозного характера, в основном из Апокалипсиса.
Ты был там почти пять часов.
Скопировать
It may well dress a scarecrow to frighten the crows.
Or be scattered about an estate... as ambiguous evidence... of an obscure allegory.
And the third condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken... and for what is a man without property... and foresight... is your death.
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон.
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
Скопировать
Because he might perceive the allegorical evidence... in them which you might be stubborn enough to deny.
Neville had no use for allegory... and I am unlikely to miss what my son would appreciate.
An allegorical meaning that might involve his mother.
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Аллегорический смысл, сэр, очевидно, связанный с его матерью.
Скопировать
Someone identified the statues.
Or maybe it was an allegory, something like that.
You'd stopped listening. You seemed far away.
Кто-то вспомнил название скульптуры.
Это были мифологические персонажи, боги или герои Древней Греции, или может быть аллегория, или что-то в этом роде.
Вы уже не слушали, вы как будто отсутствовали.
Скопировать
Charlie, dear, please, stop wringing your mental hands.
Macbeth is an allegory, Nat.
One by one, he killed his better selves.
Чарли, дорогой, перестань в уме заламывать руки.
Макбет - аллегория, Нэт.
Одного за другим, он убил всех.
Скопировать
- True or false? True or false? - No.
Well, it's an allegory, really.
Probably.
Роман о симпатичной паре со Среднего Запада.
Сельская местность, понимаете?
Такая симпатичная пара со Среднего Запада.
Скопировать
Davis the policeman's assistant hunting Davis the forger.
Nice allegory theme!
Scoundrel!
Дэвис, помощник полиции, ловящий Дэвиса-фальшивомонетчика.
Хорошие сюжет для аллегории.
Негодяй!
Скопировать
- Forbidden fruit.
- An allegory in a glass.
Cheers.
-Запретная ягода.
-Аллегория в стакане.
За тебя.
Скопировать
This Naman guy is supposed to come from the stars... have the power of 10 men and shoot fire from his eyes, right?
It's just an allegory, Lex.
I know.
Наман, который упал со звезды обладает силой десяти мужчин и испускает огонь из глаз.
Это аллегория, Лекс.
Я знаю.
Скопировать
Without giving too much away, think Planet Of The Apes.
This eve's tale o' blood is an allegory.
I've included interviews with myself, my publisher Dean Learner and the actor Todd Rivers, so we can tell you what it means.
Не буду ходить вокруг да около - подумаете о "Планете обезьян".
Сегодняшняя кровавая история - аллегория.
Я включил в этот фильм интервью со мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом, так что мы сможем все вам объяснить.
Скопировать
No, it's a..
No, it's an allegory..
Look, my point is, he's been doing this for years.
Нет, ну...
Нет, это аллегория...
Слушай, он все это проделывал годами.
Скопировать
"I will be with you even to the end of the age." Which is true, as Jesus' Solar Piscean personification will end when the Sun enters the Age of Aquarius.
The entire concept of end times and the end of the world is a misinterpreted astrological allegory.
Let's tell that to the approximately 100 million people in America who believe the end of the world is coming.
Вскоре после этого, появился внутренний документ, циркулировавший между частными Британскими и Американскими банковскими кругами, и гласивший:
"...рабство — это ни что иное, как владение рабочей силой, и, вместе с тем, взятие на себя заботы о работниках, в то время как Европейский план...состоит в том, что капиталу надлежит управлять рабочей силой посредством контроля над заработной платой.
Этого можно достигнуть с помощью котроля над деньгами.
Скопировать
You're all in a state similar to cave dwellers.
Plato wrote the cave allegory.
The cave dwellers don't see the light of the fire.
Представьте, что вы находитесь в подземном жилище.
Как в аллегории "пещеры Платона".
Люди обращены спиной к свету, исходящему от огня.
Скопировать
You may think you know him, but it's mostly myth.
The entire Bible is mostly myth and allegory with maybe some basis in historical events.
You were part of that history?
Вам может казаться, что вы его знаете, но в основном это миф.
Библия вообще - миф и аллегория, основанная, быть может, на исторических событиях.
И ты был частью этой истории ?
Скопировать
- What do you mean?
- Into an allegory against war, violence, and the bloodthirstiness of men!
A novel in the name of peace.
И во что же?
В анти - военную аллегорию, протест против насилия и крови.
Это гимн во славу мира.
Скопировать
Help yourself, professor.
Running a little light on allegory tonight.
Bumpy day?
Помоги себе сама, профессор.
Наперегонки со светом аллегория на сегодня
Плохой день?
Скопировать
Well, if this is a criminal matter, Mr. Gold, you can take it upstairs.
It's more of an allegory.
Placedo was sentenced to 20 years in prison by the state's attorney at the time- your husband.
Если это уголовное дело, можете подняться на этаж выше, мистер Голд.
Здесь куда больше аллегории.
Пласидо был приговорен к 20-летнему заключению государственным прокурором, в то время - вашим мужем.
Скопировать
It's true.
Twain described the coyote as a living, breathing allegory of want.
As fanatical as the three we're looking for.
Правда
Твен описывал койота, как живое и дышащие воплощение постоянной прихоти и одержимости.
Такой же фанатической как те трое, которых мы ищем .
Скопировать
I, um...
"the slave trade allegory of curious george."
W- wait a minute, I didn't- I didn't write this. Oh, really?
Про что ты написал?
Я, э... "аллегория работорговли в "Любопытный Джордже""...
Минуточку, я этого не писал.
Скопировать
It's a bad idea.
In Plato's allegory of the cave, the people living in the cave...
All they knew, what was in the cave, and one day one of them gets out... and goes out and... sees the real world, comes back and tells the others.
Это плохая идея.
У Платона была аллегория с пещерой. Люди жили в пещере...
Всё, что они знали, находилось в ней, но однажды один из них выбрался... вышел наружу и... увидел настоящий мир, вернулся и рассказал остальным.
Скопировать
We'll now talk about Botticelli and, in particular, The Birth of Venus.
We could also call this painting Spring like Botticelli's other allegory in the Uffizi Gallery.
You there!
Итак... мы говорили о Боттичелли... О "Рождении Венеры", в частности...
Мы можем также назвать это "Весной", как и другие мифологические сюжеты Боттичелли, которые нам известны.
Эй! Вы там!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов allegory (алигэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы allegory для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить алигэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
