Перевод "cordial" на русский
Произношение cordial (кодеол) :
kˈɔːdɪəl
кодеол транскрипция – 30 результатов перевода
- Oh, no!
- Not a very cordial greeting.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone.
О нет!
Как вы неприветливы, а?
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Скопировать
Garcon?
A peppermint cordial.
M. Slimane.
Официант.
- Да, месье. - Мне, пожалуйста, воду с мятой.
Господин Слиман.
Скопировать
You will want for nothing. The answer is no.
We should like to keep it cordial, but we are determined to have you stay, doctor.
- Dr. McCoy saved your life.
Мой ответ - нет.
Мы хотели бы решить это мирно, но мы можем вас заставить, доктор.
- Д-р Маккой спас вашу жизнь.
Скопировать
Here's the tea, Catherine.
-And for sir, a mint cordial.
-Thank you.
Твой чай, Катрин.
- А для месье мятный напиток.
- Спасибо.
Скопировать
Wine might dull our faculties.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
- Sherry.
Вино может притупить наши способности.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
- Шерри.
Скопировать
You know, I imagined the entire contact business quite differently.
More cordial.
When in fact, it's quite sad, like the intimacy of two people.
Знаешь, я себе весь этот контакт представляла по-другому.
Сердечней.
И это очень печально. Это ведь как сближение двух людей?
Скопировать
Secondly, there are no rules on how to kidnap people.
There's no rule that says you can't be cordial and nice.
And quite frankly, for my first time out, I think I'm doing a hell of a job.
Во-вторых, во время похищения нет правил.
А что касается вежливости, так это обычные человеческие правила.
Мне кажется, я пока что делаю все хорошо.
Скопировать
Before we let you leave your commander must cross that field, present himself before this army, put his head between his legs and kiss his own arse.
That was less cordial than he was used to.
You be ready and do exactly as I say.
Перед тем, как мы отпустим вас, ваш командующий должен перейти это поле, предстать перед этой армией, засунуть голову себе между ног и поцеловать себя в зад.
Думаю, он привык к более сердечному обращению.
Будьте готовы делать то, что я скажу, по моему сигналу.
Скопировать
What I meant was...
Here I am, trying to be a cordial host, knowing how much a young officer's parents would appreciate a
Scurrilous insults.
Я хотел сказать...
Я тут пытаюсь быть радушным хозяином, зная, как рады будут родители молодого офицера его подарку накануне опасного полета, и что же я получаю в благодарность?
Грубые оскорбления.
Скопировать
You asked him to read. then you made him nervous.
Your behaviour is cordial.
You like him in spite of his reading.
Ты попросила его читать, а затем он начал из-за тебя нервничать.
Но ведешь ты себя с ним радушно.
Он тебе нравится и с его чтением.
Скопировать
But he was only human, those jokes were driving him mad.
I should warn you, my sister's not very cordial.
Don't pay attention to her displeasure.
А ведь он был живой человек, его эти штуки из себя выводили.
Хотел бы вас предупредить, сестра не слишком приветливая.
Не обращайте внимания на ее неудовольствие.
Скопировать
Sometimes, I think that the Poirot it does not give me the credit what I deserve.
I know that it seemed to him completely great herb doctor, but cordial was been.
- Cordial?
Пуаро, мне иногда кажется, что вы меня недооцениваете.
Конечно, вам это кажется примитивным, но я просто старался быть тактичным.
- Тактичным?
Скопировать
This mill fire will put contract signing on hold for the moment, so we must ensure that the moment, our moment, does not pass us by.
I therefore recommend we make a quick but cordial follow up phone call to Iceland, a little gentle handling
We can handle that.
Пожар на лесопилке на время задержит подписание контракта, поэтому мы должны сделать всё, чтобы это время, наше время, не стало вечностью.
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание Эйнеру, что у нас всё под контролем.
Мы и сами не промах!
Скопировать
I know that it seemed to him completely great herb doctor, but cordial was been.
- Cordial?
- Is it obvious, is not it?
Конечно, вам это кажется примитивным, но я просто старался быть тактичным.
- Тактичным?
- Разве это не очевидно?
Скопировать
There were a good thousand of them from Lyon.
The atmosphere became increasingly cordial despite all the CRS vehicles.
All of a sudden, a CRS commander shouted, "Everyone on the pavement!"
Там собралась огромная толпа лионцев.
Настоящие народные гуляния. Потом прибыл республиканский спецназ.
И какой-то командир спецназа схватил громкоговоритель и заорал: "Всем лечь на тротуар!"
Скопировать
I'm not gonna...
Lime cordial!
Delicious!
Я не буду...
Лимонный сок!
Вкусно!
Скопировать
What's the matter with you?
You should be more cordial. Am I not?
- You didn't get enough sleep or what?
Ты что так?
Надо поприветливее.
А я? - Ты не выспался, что ли?
Скопировать
This do I beg of God... when I am cold in zeal to you or yours.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
There wanteth now our brother Gloucester here... to make the perfect period of this peace.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Лишь брата Глостера недостаёт, чтоб мирный договор наш закрепить.
Скопировать
Creek's loaded with beavers, fightin' their way into the trap.
Ain't no white men lookin' over my shoulder and the Indians are plumb cordial.
Toss your stuff in there. Plenty of room for two.
Бобер здесь наперегонки бежит к ловушке.
А индейцы очень радушны. Закидывай свои вещи внутрь.
Места на всех хватит.
Скопировать
FAINT.
ENSIGN BLADES, CORDIAL, IF YOU PLEASE.
YES.
Теряю сознание.
Энсайн Блэйдс, что-нибудь выпить, если можно.
Да.
Скопировать
FAINT.
CAPTAIN BROWN, A CORDIAL IF YOU PLEASE.
IMMEDIATELY, MA'AM.
Теряю сознание.
Капитан Браун, что-нибудь покрепче, если можно.
Сейчас, мэм.
Скопировать
HOW DO YOU DO?
YOUR CORDIAL, MISS SUSAN.
OH. THANK YOU.
Как поживаете?
Ваш напиток, мисс Сьюзан.
О. Благодарю вас.
Скопировать
I jumped at the coincidence,
And here I am completely at ease, to tell you now in the most cordial, the most even tone possible the
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you.
Я ухватился за это совпадение.
И вот я здесь абсолютно непринужденно чтобы сказать в самом сердечном, наиболее ровном из возможных тоне вещь менее всего приятную.
Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
Скопировать
I hope you'll forgive me, captain.
The present French administration hasn't always been so cordial.
May I present Miss Ilsa Lund.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Нынешняя французская администрация не так радушна.
Разрешите представить мисс Ильзу Ландт?
Скопировать
When you say friendly, what are we talking about here?
Cordial?
Courteous?
Когда ты говоришь "дружба", что конкретно ты имеешь в виду?
Сердечность?
Учтивость?
Скопировать
We don't know anything about each other.
When we see each other, we're cordial... and we say hi, but that's about it.
Tracey.
Мы ничего не знаем друг о друге.
Когда мы видим друг друга, мы приветливы... и мы говорим "привет", но так оно и есть.
Трейси.
Скопировать
I would so like some day to see your Ophelia.
Well, let's have a cordial after the show, eh?
I want to talk about some changes.
Простом мечтаю как-нибудь увидеть вас в роли Офелии.
Может, выпьем немного после представления?
Я хотел кое-что с вами обсудить.
Скопировать
Never better.
I heard you came to visit me, and I wasn't a very cordial host.
If that's true, I'm sorry.
Как никогда лучше.
Я слышал, что ты приходил навестить меня, и я - не был гостеприимным хозяином.
Если это так, я - я прошу прощения.
Скопировать
(Applause)
Well, good evening, good evening, good evening, good evening and a very hearty, cordial and warm welcome
Tonight we're talking Cockney rhyming slang, so without further tea for, let's have a butchers at our four bulletproofs.
Но часто рифмованные сочетания употребляются необрезанными, т.е. произносится сочетание целиком.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, и очень сердечное, задушевное, тёплое добро пожаловать на QI.
Сегодня мы говорим на рифмованном сленге Кокни, "Давайте бросим мясника на наших кошачьих." ( [ мясницкий крюк :
Скопировать
That's why they took lemons.
That's where Rose's Lime Cordial originated.
Who keeps calling?
Может, поэтому они ели лимоны и апельсины.
У них было только печенье.
Кто это всё время звонит?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cordial (кодеол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cordial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кодеол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
