Перевод "litany" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение litany (литени) :
lˈɪtəni

литени транскрипция – 30 результатов перевода

Good point. Fifteen-love.
The litany says it can be destroyed.
-I say we should put him to the test and see if he speaks truly.
Отличная подача, 15:0.
Литания гласит, что его можно убить.
Мы могли бы заставить его доказать, что он говорит правду.
Скопировать
What are their origins?
How does the litany go?
That bit about Paradise?
- А откуда они взялись?
А что у вас в литании написано?
Из Рая, конечно же.
Скопировать
I couldn't find work.
I thought I'd spare you my litany of woes.
- Did you find a job?
Я не могла найти работу.
Не хотела утомлять тебя перечнем моих неудач.
- А сейчас что-то нашла?
Скопировать
Wait, Andor!
Call the warriors together and I will speak the litany.
Then it shall be destroyed before them and they will know that victory is ours.
Подожди, Андор.
Призови воинов, а я прочту литанию.
Его следует убить на их глазах, чтобы они знали, что победа наша.
Скопировать
They're coming to the bit about killing the Evil One, and that's you! Had you forgotten?
Do you know this litany?
Of course. We're taught it as children.
Все это сейчас закончится убийством Нечистого, а это ты, забыл?
- Ты знаешь эту литанию?
- Конечно, еще с детства.
Скопировать
Hear the shaman of the Sevateem.
Lugo, when I reach the end of the litany, you know what to do.
Our fathers of the tribe of Sevateem were sent forth by God to seek Paradise.
Выслушай шамана Севатим.
Ты знаешь, что нужно делать, когда я закончу литанию.
Наши предки из племени Севатим были посланы богом на поиски рая.
Скопировать
The Wall will be at its weakest soon.
Soon you can call the warriors and I will speak the litany.
Do not delay too long.
Стена скоро ослабеет.
Скоро ты сможешь призвать бойцов, а я произнесу литанию.
Не откладывай это надолго.
Скопировать
Listen up.
Whoever collects the whole set with the saints... gets to carry a cherubim at the Good Friday litany.
Saint Nectarios!
Слушайте.
Тот, кто соберет весь набор со святыми... получит херувимов на большой пятничной службе.
Святой Нектариус!
Скопировать
- What that is is tobacco's standard defense.
It's the "we don't know" litany.
Addiction? We believe not.
- Стандартная оборона табачных компаний. Постоянное отрицание.
Пристрастие?
"Мы так не думаем".
Скопировать
Augustus, I'm not as simple-minded as you might think.
Now what do you want, an educational project or a litany of excuses?
I don't want some amorphous series detailing society's ills.
Впускай его быстрее, пока он не передумал.
Вам в левую дверь.
Тяните сильнее.
Скопировать
Bruce Babbish.
We cannot let the issue of reforming our party funding system join the litany of our other broken promises
We said we would get rid of Punch Judy politics in parliament.
Брюс Баббиш.
Мы не можем позволить проблеме реформы системы финансирования партии присоединиться к унылому перечню наших остальных нарушенных обещаний.
Мы говорили, что мы должны избавиться от марионеточной политики в парламенте.
Скопировать
'The speech not only resonated strongly with MPs, 'but has prompted many political commentators to wonder 'if this provocative tirade against what Hoynes described as
'"the litany of broken promises" could be the beginning...' '..of an historic movement to renew confidence
Hello?
Речь не только вызвала большой отклик у депутатов, но заставила многих политических комментаторов задаться вопросом, станет ли эта провокационная тирада против того, что Хойнес назвал
"унылым перечнем невыполненных обещаний" началом исторического поворота, который возродит доверие к парламентской системе.
Алло?
Скопировать
I'm not getting in there until you tell me what it is I'm looking for.
Marissa Ledbetter last used her credit card, I couldn't help noticing that this place is subject to a litany
Noise complaints, public urination, that kind of thing.
Я не войду туда, пока ты не скажешь мне что именно я ищу.
Когда я исследовал...эээ... территорию возле винного погреба, где Марисса Ледбеттер в последний раз пользовалась своей кредиткой, я не мог не заметить,что это место - объект жалоб соседей.
Жалоб на шум, общественное мочеиспускание и другие вещи такого рода.
Скопировать
And now they've succeeded in contaminating their own fucking blood.
Yeah, well If we're gonna have a litany in all the zombie atrocities in history we would be here until
The sun is coming up.
Всё, в чём они преуспели - так это, блядь, загрязнение собственной крови. Не говоря уж о воде.
Да уж. Если будем перечислять все-все бесчинства по отношению к мертвецами за всю историю, то пробудем тут до самого восхода солнца.
Солнце всходит.
Скопировать
Actually, my wife and I, we were getting bored.
After 20 years of marriage, the endless litany of really annoying evenings in front of atrocious TV started
And well, it wasn't our quarterly sexual encounters together that Odile reluctantly accepted that was going to bring us together.
В сущности... Наша жизнь была скучной до омерзения.
После 20 лет брака и нескончаемой череды тоскливых вечеров. проведенных у телевизора за просмотром тупых передач. мы постепенно стали отдаляться друг от друга.
И, конечно же, секс раз в три месяца, на который Одиль с явной неохотой соглашалась, положения поправить не мог.
Скопировать
Crazy time of year, end of semester.
I have to let a litany of underachievers know they'd best be advised to cut their losses and learn a
It's moments like this that make the job worth it.
Сумасшедшие деньки, этот конец семестра.
У меня длиннющий список неуспевающих, которые знают что им порекомендуют поберечь силы и пойти в торговлю, куда-нибудь, где в ход пустят их спины, а не мозги.
А моменты вроде этого держат меня на работе.
Скопировать
We agreed to keep Annie and Auggie out of the testimony.
Well, while she was laying out the litany of proof against me, she specifically referenced that I sent
She actually mentioned Auggie by name?
Мы договорились освободить Энни и Огги от дачи показаний.
Ну, поскольку она располагала длинным перечнем обвинений против меня, она особо упомянула, что я отправил его в Колумбию, но об этом нет ни слова в показаниях.
Она упомянула имя Огги?
Скопировать
She was berating me, like she does all the time. How I don't make enough money. How I'm weak.
All the time, the same litany of how I am a failure.
It makes me so enraged.
Она ругалась на меня, как обычно... что я не зарабатываю, что я слабак.
Постоянно говорила о том, что я ничтожество.
Я так разозлился.
Скопировать
Then I suggest you get them to meet you at the FBI.
I will include police harassment in the litany of charges I will file against you.
I'm still gonna walk you out that door in handcuffs for resisting questioning.
Полагаю, вы с радостью встретитесь с ними у нас, в ФБР.
Думаю, я добавлю прямые угрозы к длинному списку обвинений против вас.
Но я все равно выведу вас отсюда в наручниках.
Скопировать
The only appropriate attitude for man to have about the big questions is not the arrogant certitude that is the hallmark of religion, but doubt.
Doubt is humble, and that's what man needs to be, considering that human history is just a litany of
Jesus is coming back to rescue the Jews, because he is the only one that can.
Единственное подходящее отношение, которое может иметь человек к великим вопросам это не надменная уверенность, которая является признаком религии, а сомнение.
Сомнение скромно, и таким должен быть человек, учитывая, что человеческая история это длинный перечень восприятия реальности абсолютно неверно.
Иисус возвратится, чтобы спасти евреев, потому, что он единственный кто может.
Скопировать
Now the three of you.
The litany of cruelties you have endured, hein?
Well, the ceaseless humiliations.
А теперь, вы, трое.
Вам пришлось безропотно выносить такую жестокость...
Бесконечные унижения.
Скопировать
Augustus, I'm not as simple-minded as you might think.
Now what do you want, an educational project or a litany of excuses?
I don't want some amorphous series detailing society's ills.
Огастэс, я вовсе не простофиля, как ты, наверное, считаешь.
Нам нужен образовательный проект или перечень оправданий?
Мне не нужна аморфная рубрика про общественные недуги.
Скопировать
You say one thing, but your heart says another.
Please, don't give me the whole litany, especially one that sounds like a Kenny Chesney song.
I'm just being honest.
Ты говоришь одно, а твое сердце говорит другое.
Пожалуйста, не причитай, к тому же это звучит как песенка Кенни Чесни.
Я просто говорю честно.
Скопировать
Yeah.
I sit in Glee Club and I watch a couple of imperfect performances and a litany of criticisms just start
Granted, generally I'm right, but doesn't do much for my reputation.
Да.
Я сижу в Хоре и смотрю на дурацкие выступления и длинный перечень замечаний начинает строится во мне как вулкан и я продолжаю говорить себе, что это нужно держать в себе и всё равно всё вырывается нуружу.
Вообще-то, я права но это не помогает моей репутации.
Скопировать
- Good. Because I do not find that your story excuses your behavior.
In fact, it actually seems like you committed a litany of additional crimes in the process.
I order you to pay the original fine.
Поскольку в вашей истории нет ничего, извиняющего ваше поведение.
А вообще мне кажется, в этом процессе вы перечислили дополнительные совершенные вами правонарушения.
Я приказываю вам оплатить штраф в полном объеме. - Следующее дело.
Скопировать
Lawsuit?
And, you know, there's a litany of other charges, but, gee, why spoil the surprise?
Enjoy this game you're playing.
Иск?
Да... преследование без ордера, злостная клевета, и еще множество других обвинений, но зачем же портить сюрприз?
Наслаждаетесь игрой?
Скопировать
Why bother when your tongue's already so far up his ass?
You could experience the litany of bullshit I've had to deal with.
Then you'd have some idea of... How little I give a fuck about your small town witch infestation.
Зачем утруждаться, если твой язык уже у него в жопе
Я хочу, чтобы хоть одну гребанную ночь... с тобой происходило все то дерьмо, которое мне пришлось вынести.
Тогда бы до тебя дошло... до какой степени мне похуй на твою местную ведьмовскую заразу.
Скопировать
For trying to get to second base on a high school date.
I know the litany.
It doesn't add up.
За попытку распустить руки на школьном свидании.
Я читал досье.
Это не стыкуется.
Скопировать
And did who knows what to this town. And worst of all, you risked Henry's life.
Well, that is quite a litany of grievances, now isn't it?
Maybe I just need to punch you in the face.
И сотворил с этим городом не пойми что.
И что хуже всего, ты рисковал жизнью Генри. Достаточно длинный перечень жалоб, не так ли?
Возможно, мне не нужны ответы. Возможно, надо просто дать тебе по лицу.
Скопировать
It always is with them.
evidence, the motions, and other detritus of justice that they have filed over the years chronicling a litany
Their parking space dispute will not join them.
Так всегда с ними.
Это доказательства, заявления, и прочие документы судопроизводства, которые они насобирали за эти годы хронологического перечисления мелочных жалоб, которые и привели их в мой зал суда.
Спор о парковочном месте не объединяет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов litany (литени)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы litany для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить литени не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение