Перевод "bewitch" на русский
Произношение bewitch (биyич) :
bɪwˈɪtʃ
биyич транскрипция – 30 результатов перевода
How frightening.
You're not going to bewitch us here, are you ?
Oh, no.
Как жутко.
Ты ведь не будешь колдовать здесь, нас, не так ли?
О, нет.
Скопировать
Your heart is cold but I will warm it up
I'll bewitch and enchant you
Forget about her and taste my kisses
Пусть ваше сердце - лёд, Я растоплю его.
Я расколдую вас, Я очарую вас.
Забудьте вы о ней, Целуйте лишь меня.
Скопировать
Has come the son... of that Lord.
[With a look they can bewitch you]
They have hidden themselves in the river and beneath the ground. Remember our past. You, beautiful!
Он пришел сын... Божий.
[пуще яда опасайся]
И не скрыться от него в реках и под землей.
Скопировать
And love, you know, is a calamity...
They are vipers with black eyes With a look they can bewitch you of the angel of death.
Daughter of a Whore!
Нет беды любви страшнее...
Коли жить без горя хочешь... деви женостерегайся... колдовских их глаз змеиных пуще яда опасайся ангел смерти.
Дочь Шлюхи!
Скопировать
Oh, you are a witch.
You do bewitch.
Yes, you are.
Ты ведьма.
Ты околдовываешь.
Да, ты ведьма.
Скопировать
I am not.
An army of men is masturbating on me, to bewitch me.
I don't need 50 g of laudanum, I need a liter!
Но это не так.
Целые полчища людей, пытаясь меня обаять, дрочат на меня.
Мне нужно не 50 грамм настойки, а целый литр!
Скопировать
Workdays - for work, holidays - for sorcery tomorrow IS SPRING God hadn't given them children, so Palagna practiced sorcery
O Lord, Saint George, bewitch Ivan, make him mine, give me happiness, give me healthy children, a boy
O Lord, give me... why are you staring?
завтра веСна не дал Бог им детей и Палагна ворожила...
Господи, святой Георгий, приворожи ко мне Ивана, дай мне счастья, дай деточек здоровых, мальчика иль девочку.
Господи, дай мне... что вытаращился? не видел?
Скопировать
"Maria the Weaver was just taken here accused of witchcraft."
"Master, look carefully, there might be witch powder hidden in the sorceress' hair."
The suspect's nights are now dictated by the inquisition judges.
"Марья-ткачиха схвачена по подозрению в колдовстве"
"Смотри, будь осторожен, ведьмы порой в волосах прячут колдовское зелье..."
Ночи подозреваемой теперь расписаны судом инквизиции.
Скопировать
Witches usually meet in councils.
And after the gathering they might, for instance, sneak into a barn and bewitch a cow.
The small angular symbol, noticeable under the drawing, was usually carved into the barn door as protection against witches.
Порою ведьмы собирались на сходки.
Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
Скопировать
"Damned woman!
You shall not lie here and bewitch the legs of honest people."
"You watch out!
"Чертовка!
Чего развалила ведьмино хозяйство на пути простого человека!"
"За собой следи!
Скопировать
"Does she see this length of consecrated wax as Corpus Christi?"
The accused is taken backwards into the torture chamber, so as not to bewitch the judge when entering
"For the last time I ask:
"А способна ли признать она в восковой вериге Тело Господне?"
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
"В последний раз спрашиваю:
Скопировать
You have an obligation to seduce me continuously. Seduce me here, right now.
There is a repertoire that I prepared to bewitch you.
Do just one more. Being patient and going along with what you prepared stops here. I'm going to do things my way next.
здесь и сейчас - начинай.
я подготовила целую программу.
и поступать буду по-своему.
Скопировать
As such, I don't expect many of you to appreciate the subtle science and exact art that is potion-making.
However, for those select few who possess the predisposition... ...I can teach you how to bewitch the
I can tell you how to bottle fame brew glory and even put a stopper in death.
Как обычно, я не ожидаю, что кто-нибудь из вас сможет оценить точную науку и тонкое искусство изготовления зелий.
Как бы то ни было, немногих избранных кто проявит предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами.
Я смогу рассказать им, как разлить по бутылкам славу сварить популярность и даже вставить пробку в сосуд смерти.
Скопировать
(Groaning) thank you, miss... jane eyre, sir.
Well, that's what happens when you bewitch a man's horse, miss eyre:
(thundering) ah, miss eyre.
Я не заколдовывала вашей лошади, сэр. Я ждала, пока вы проедете. Вы слонялись, насылая чары.
Не задерживайтесь... Мисс Джейн Эйр.
А, мисс Эйр, вот и вы. Что вы думаете? Хозяин вернулся!
Скопировать
Now I know you are teasing me, Mr Maybold.
You bewitch me, Miss Day.
Do I, Mr Maybold?
Всё ясно, вы дразните меня, мистер Мэйболд.
Вы очаровали меня, мисс Дэй!
Правда, мистер Мэйболд?
Скопировать
Bu-but I've got nothing to do with that!
to fallen princesses without a prince charming to bewitch.
... Strenuously hunting passers-by...
Я ничего не сделал!
Из обаятельных принцесс с армиями поклонников он превратил нас в падших принцессок без единого принца, желающего обаять нас
Усиленно охотящихся на каждого прохожего Что я могу изменить?
Скопировать
Unarmed.
And let you bewitch me like you did Marnie?
I can only glamour humans.
Безоружные.
И позволить вам очаровать меня, как вы уже делали это с Марни?
Я могу очаровывать только людей.
Скопировать
I haven't seen it yet either. But it will be really pretty.
Enough to bewitch someone.
Yeah, Byung Soo.
Я его ещё не видел, но оно гораздо симпатичнее.
Вполне может кого-нибудь околдовать.
Да, Пён Су.
Скопировать
Dae-woong's the one who is crazy.
What did you do to bewitch him?
Shall I tell you?
Это Тэ Ун сумасшедший!
Чем ты его околдовала?
Научить?
Скопировать
I liked him so, so, so, so much, so he liked me back.
If you want to bewitch someone, tell him you like him.
Like that.
и я понравилась ему.
что он тебе очень-очень-очень нравится.
И сделай так.
Скопировать
Yeah.
You're a nine-tailed gumiho who seduces men to bewitch them?
And then you eat their livers and insides, that kind of gumiho?
Да.
Ты, девятихвостая лиса, которая околдовывает мужчин?
А потом есть их печень? Ты именно такая Кумихо?
Скопировать
'Twas finely manag'd.
Go thou and with a smooth, enchanting tongue bewitch her ears and cheat her of all grace.
Enter upon her chastity.
Отличная работа.
Иди, иди: обворожив, её прелестными и льстивыми речами добейся благосклонности её.
Заставы её забыты о целомудрии -
Скопировать
To keep my promise, I must lay siege unto my mother. What of 't?
A siren's tongue could not bewitch her, not in such a case surely.
The old Duke's days are numbered.
Я обещал, а чтоб исполнить обещание, я должен искушать родную мать.
Что делать? И пение сирен её бы не пленило, клянусь.
Наш старый герцог при смерти.
Скопировать
How dare a ghost, to our Young Master..!
Did you bewitch him?
Like I said... you have been bewitched by a ghost.
Как смеет призрак к нашему молодому Господину...!
Ты его околдовала?
Как я и говорил... Вас приворожил призрак.
Скопировать
Can a ghost stay here?
Don't bewitch my naive Young Master and leave.
If not, I will call for the High Shaman to drive you away!
Разве может призрак оставаться здесь?
Не очаровывай моего наивного молодого Господина и уходи.
чтобы изгнать тебя!
Скопировать
Don't listen to her poison.
She's trying to bewitch you!
Edward!
Не слушай ее ядовитые речи.
Она снова пытается околдовать тебя!
Эдвард!
Скопировать
These artists never stop seeking and dreaming.
They bewitch and confound us, make us question ourselves, and lead us to our ultimate goal, which is.
Transcendence.
Эти художники никогда не перестают искать и мечтать.
Они околдовывают и смущают нас, заставляют усомниться в себе и ведут нас к высшей цели, то есть...
ХОРОМ: К запредельности.
Скопировать
But I warn you, I am a very bad woman.
My only ambition is to bewitch you.
Then you are succeeding.
Но должна предупредить вас, Я очень опасная женщина.
Единственная моя цель - очаровать вас.
В таком случае вы достигли своей цели.
Скопировать
Honestly, I'd even forgotten that he gave it to me.
Did she bewitch you?
Félix, even silent, you manage to lie.
Я уже даже не помнила, что это был его подарок.
Она что, околдовала тебя?
Феликс, ты даже если молчишь, то врешь.
Скопировать
They say that Tuatha day DenAnn come out at night to play among those rocks.
They cast spells into the water and bewitch travellers.
You are afraid of this?
Говорят, Туата Де Дананн выходят по ночам порезвиться меж тех камней.
Они зачаровывают воду и околдовывают путников.
Вы боитесь этого?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bewitch (биyич)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bewitch для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить биyич не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
