Перевод "неизведанная" на английский

Русский
English
0 / 30
неизведаннаяunexplored novel unknown
Произношение неизведанная

неизведанная – 30 результатов перевода

Да только не сдержал обещания. Понимать надо.
Если б я сдержал слово, данное первой, вы бы не изведали моей любви, милашки.
Пока я жива, ты другую в жены не возьмешы
Which exempts me from my word.
Had I kept my word to the first, I wouldn't know you all.
No one will have you!
Скопировать
Пляж?
Я хочу неизведанного - тайны, загадочные места, змеи, джунгли.
Мэнни, я не намерена проводить свой отпуск в змеиной яме.
Beach?
No! I want the unknown - mystery, strange places, snakes, jungle.
Manny, I am not going to spend my holiday in a snake pit.
Скопировать
Я хочу инспирировать исследовательскую работу, целью которой будет открытие новых возможностей осязания.
стихотворение под названием "На берегу тактильного моря", потому что мы находимся лишь на самом краю неизведанного
Вот как предполагается его читать.
I wanted to instigate new research with the aim of developing new possibilities for touch.
I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored ocean.
That's how it's meant to be read.
Скопировать
Робера и Франсуазы Моньер.
В их полете я вижу символ вечной молодости науки, и я особенно рад, что в неизведанные уголки нашей вселенной
Как вы знаете, наши друзья только что поженились.
Robert and Françoise Monier.
I can see in their departure a symbol of the eternal youth of science, and I'm especially glad that unknown areas in our universe will be visited on our behalf by so gracious ambassadors.
Our two friends are also, as you know, just married.
Скопировать
Хотя, если бы они этого не делали популяция Бигфута, требующая обширных земель, осталась бы незамеченной.
Обычно они живут среди скал, но иногда встречаются в густом тумане и неизведанных областях.
Это должно звучать так "Продается велотренажер высшего качества".
Although if it's not, they don 't. Bigfoot populations require vast amounts of land to remain elusive in.
They typically dwelljust behind rocks, but are also sometimes playful bounding into thick fogs and out-of-focus areas.
It should say "Top Quality Exercycle For Sale. "
Скопировать
Великого Царя Дария предали его же военачальники.
Воздав почести погибшему царю, Александр начал преследование тех, кто осквернил его тело, и отправился в неизведанные
Мы с боями от теснили противника в неизведанные степи Скифии, где до нас бывали лишь герои мифов и легенд.
The Great King Darius had been betrayed by his own commanders.
Fully honoring his corpse Alexander hunted down these commanders into unknown lands crossing even beyond the River Oxus into Sogdia.
We fought them as far as the unknown steppes of Scythia where only legendary heroes had once trod.
Скопировать
Его последнее письмо пришло отсюда.
Он собирался отправиться на запад в неизведанные земли.
С тех пор, мы ничего о нём не слышали.
His last letter came from here.
He was headed west into unknown territory.
We never heard from him again.
Скопировать
Он тоже англичанин.
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли.
У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах.
An Englishman.
Tried to get me to go into unexplored country.
Had some crazy notion about a lost diamond mine.
Скопировать
Осторожно!
Это неизведанная и дикая земля.
Двое пойдут на разведку.
- And mine, too. Hold on.
I see signal of smoke.
Watch out. These lands are unknown and wild.
Скопировать
Я был втянут в тайны науки и в неизведанное.
Но теперь же неизведанное носит твое лицо... и смотрит на меня твоими глазами.
Милый, я хотела бы, чтоб это мгновение превратилось в вечность...
I was drawn to the mysteries of science, to the unknown.
But now, the unknown wears your face... looks back at me with your eyes.
Darling, I wish this moment would last forever.
Скопировать
До этого моя работа была для меня всем.
Я был втянут в тайны науки и в неизведанное.
Но теперь же неизведанное носит твое лицо... и смотрит на меня твоими глазами.
Before that, my work was everything.
I was drawn to the mysteries of science, to the unknown.
But now, the unknown wears your face... looks back at me with your eyes.
Скопировать
Ну пошли, я вас умоляю.
Сто лет назад Африка оставалась практически неизведанной.
Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Come, I implore you!
A hundred years ago, Africa was a vast, dark unknown.
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Скопировать
Вы командуете звездолетом.
Вы живете ради исследования неизведанного.
Мы просим тех же возможностей.
You are in command of a starship.
You live to explore the unknown.
We ask for that same privilege.
Скопировать
Ничего, ничего, мы что-нибудь придумаем.
Мы не любим неизведанное, это нас пугает, а этот монстр - по меньшей мере загадочен.
Тащите ружья, тащите ножи, прячьте детишек и жен.
-Now, now. We'll think of something.
We don't like what we don't understand in fact, it scares us And this monster is mysterious at least
Bring your guns, bring your knives Save your children and your wives
Скопировать
С Редверсом случались истории.
Пигмеи водили его с завязанными глазами целых три дня по неизведанным джунглям.
Они привели его на болото, полное гигантских ящериц, похожих на гигантских динозавров.
Redvers had some stories.
Pygmies led him blindfold for three whole days through uncharted jungle.
They took him to a swamp full of giant lizards like giant dinosaurs.
Скопировать
Что-то не так?
Ты боишься пробовать что-то новое, ещё неизведанное, да?
Да.
What's wrong?
You're afraid of trying new things, right?
Yes
Скопировать
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
Мы держим курс в далекий и неизведанный мир.
Сквозь эту глубину космоса мы не сможем увидеть даже группу галактик, в которой находится наш Млечный путь, не говоря уже о Солнце или Земле.
On this shore, we have learned most of what we know. Recently, we've waded a little way out maybe ankle-deep, and the water seems inviting.
And we can. Because the cosmos is also within us. We're made of star-stuff.
We are a way for the cosmos to know itself. The journey for each of us begins here.
Скопировать
Со времени открытия пояса Койпера в 1992 году Плутон стал самым большим видимым объектом среди скопления комет.
Даже вблизи от дома еще есть неизведанные миры. Сатурн – это гигантская газовая планета.
Если у него есть твердая поверхность, она скрыта от нас огромным слоем облаков.
On how many worlds have such complex molecules assembled themselves into patterns we would call alive?
Most stars belong to systems of two or three or many suns bound together by gravity.
Each system is isolated from its neighbors by the light years.
Скопировать
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Увидеть первые снимки неизведанного мира крупным планом - великое счастье в жизни астронома.
Ранним утром 9 июля 1979 года, в режиме реального времени на мониторах Лаборатории реактивного движения перед нам открылся мир под названием Европа.
Never again just a point of light in the night sky but forever after, a place to be explored and known.
To see the first close-up images of a world never before known this moment is one of a greatest joys in the life of a planetary scientist.
In the early morning hours of July 9th, 1979, on the real-time television monitors at the Jet Propulsion Laboratory we began to learn about a world called Europa.
Скопировать
Река, неспящая река, полна воспоминаний людей и кораблей, охотников за золотом и искателей славы.
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли?
Мечты людей, семена государств, зародыши империй.
The river, sleepless, crowded with memories of men and ships, hunters for gold and pursuers of fame.
What greatness has not flowed on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth?
The dreams of men, the seed of commonwealths, the germs of empires.
Скопировать
Мир захочет узнать, как нам это удалось.
- Город Нью Йорк: неизведанная территория!
- Она ждет нас!
World's gonna wanna know how we did this.
- New York City: the Territory Beyond!
- It's still out there!
Скопировать
Весь мир был сокровищницей увлекательных впечатлений.
Некоторых - знакомых, а некоторых - еще неизведанных.
И у каждого был тайный смысл,
The world was a treasure-house of fascinating experiences.
Some known, some unknown.
And all with hidden meaning.
Скопировать
Мы попали сюда случайно.
Сотни миллионов квадратных миль неизведанной пустыни, и вы просто случайно на нас наткнулись?
- Что ж, мир тесен.
We came here by accident.
A hundred million square miles of uncharted desert, and you just stumbled across us?
- Well, it's a small world. - (UVANOV):
Скопировать
Присаживайтесь.
Здесь мы один на один с неизведанным.
Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину.
Do sit down.
Here we confront the unknown.
Gentlemen, I must ask you to be completely quiet now.
Скопировать
Маг танцует вокруг костра до изнеможения.
Если кто-нибудь из вас желает испытать неизведанное, у меня с собой как раз есть немного порошка страха
В один миг всё снова стало нормальным.
The mage dances around large fires, until collapsing.
If one of you wishes to try the experiment I have here some of the "powder of fear"
Suddenly, everything was normal again:
Скопировать
Таков ваш подход?
Многовековой страх перед неизведанным?
С одной стороны, Лейтон прав.
Is that your view?
The age-old fear of the unknown?
On the other hand, Leighton has a point.
Скопировать
Не беспокоитесь, все у нас будет хорошо.
Именем Короля Франции, принимаю во владения эти неизведанные земли.
Мы посадим здесь банановые деревья, кофейные деревья, и сахарный тростник.
Don't worry, we'll be fine.
In the name of the King of France, I take possession of these unknown lands.
Here we shall plant banana trees coffee trees and sugar cane.
Скопировать
Нам нужно немного эстрогена.
Ричард, ты осознаешь, что это неизведанная территория на основе сексуального домогательства.
Я знаю, я даже консультировался, чтобы узнать, законно ли это.
We need some estrogen.
This is uncharted territory on sexual harassment.
I know, I even consulted the law on this.
Скопировать
Меня оскорбляет то, что мы отрицаем великолепие новых путей
Где были бы гражданские права без нашей готовности принять закон на нашу неизведанную территорию?
Адвокат даже и не смотрит на закон.
I am offended by the notion that we'd deny blazing new trails.
Where would civil rights be without our willingness to take the law into uncharted territory?
The just lawyer doesn 't look at the law. He...
Скопировать
Мы начинаем торги.
Свежие горячие девочки с неизведанных диких территорий.
Сегодня вас ждет кое-что особенное.
We start bidding.
Fresh hot girls with unexplored wilderness areas.
Today you will find something special.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неизведанная?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизведанная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение