Перевод "неизведанная" на английский

Русский
English
0 / 30
неизведаннаяunexplored novel unknown
Произношение неизведанная

неизведанная – 30 результатов перевода

Короче, я выбрался, но не мог управлять кораблем.
Пришлось поблуждать в неизведанном пространстве. А потом я нашел
Мадд.
Well, I got away, but I couldn't navigate.
So I wandered out through unmapped space and here I found Mudd.
You went to substantial risk and effort to bring a starship here.
Скопировать
Это путешествие корабля "Энтерпрайз".
Пять лет исследования новых неизведанных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где
Дневник капитана, звездная дата 3087.6.
These are the voyages of the starship Enterprise.
Its five-year mission: To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
Captain's log, stardate 3087.6.
Скопировать
Наш курс лежит через Мурасаки-312 - похожее на квазар-образование.
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий.
- Верховный комиссар галактики Феррис, курирующий доставку медикаментов на Макус-3.
Our course leads us past Murasaki 312, a quasar-like formation.
Vague, undefined, a priceless opportunity for scientific investigation.
On board is Galactic High Commissioner Ferris, overseeing the delivery of the medicines to Makus III.
Скопировать
Весь мир был сокровищницей увлекательных впечатлений.
Некоторых - знакомых, а некоторых - еще неизведанных.
И у каждого был тайный смысл,
The world was a treasure-house of fascinating experiences.
Some known, some unknown.
And all with hidden meaning.
Скопировать
Маг танцует вокруг костра до изнеможения.
Если кто-нибудь из вас желает испытать неизведанное, у меня с собой как раз есть немного порошка страха
В один миг всё снова стало нормальным.
The mage dances around large fires, until collapsing.
If one of you wishes to try the experiment I have here some of the "powder of fear"
Suddenly, everything was normal again:
Скопировать
Это путешествие корабля "Энтерпрайз".
Пять лет исследования новых неизведанных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где
Вы могли выбрать место поудобней, мистер Спок.
These are the voyages of the Starship Enterprise.
Its five-year mission: To explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before.
You could've selected a more convenient place, Mr. Spock.
Скопировать
[ Чанг ] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9:00 до 17:00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
касается ее напарника, "Рейнарда Малдрейка", то это бомба замедленного действия, его попытки понять неизведанное
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Seeking the truth about aliens means a perfunctory 9:00-to-5:00 job to some. For although agent Diana Lesky is noble of spirit and pure at heart, she remains, nevertheless, a federal employee.
As for her partner, Renard Muldrake... that ticking time bomb of insanity... his quest into the unknown has so warped his psyche, one shudders to think how he receives any pleasures from life.
Chrissy Giorgio has come to believe her alien visitation was a message to improve the condition of her own world, and she has devoted herself to this goal wholeheartedly.
Скопировать
Улыбочку.
Лишь у немногих есть интуиция, чтобы вести нас, подобно компасу, туда, в неизведанное.
Мы, археологи, проводящие свою жизнь в изучении прошлого, порой не можем сказать что более ценно:
Say cheese.
Only few have the intuition to guide us, like a compass, beyond the limits of the unknown.
Yet we archaeologists, who spend our life searching for the past, sometimes can't decide which is more valuable:
Скопировать
Так что, она потом вышла замуж?
Говорят, лучше любить и потерять чем вовсе не изведать любви.
Попробуй сам.
So, what, she ever get married or anything?
They say it's better to have loved and lost than never to have loved at all.
Try it.
Скопировать
Меня оскорбляет то, что мы отрицаем великолепие новых путей
Где были бы гражданские права без нашей готовности принять закон на нашу неизведанную территорию?
Адвокат даже и не смотрит на закон.
I am offended by the notion that we'd deny blazing new trails.
Where would civil rights be without our willingness to take the law into uncharted territory?
The just lawyer doesn 't look at the law. He...
Скопировать
Вы можете погибнуть, Зо'ор.
Изучению неизведанного всегда сопутствует риск, агент Сандовал.
Вы собирались рассказать мне о вашем пациенте, Скотте Пирсе.
You could die, Zo'or.
The pursuit of knowledge is not without its risks, Agent Sandoval.
You were about to tell me about a patient of yours Scott Pierce.
Скопировать
Координаты.
"Неизведанная"?
Да, может быть, если ты только что приземлился сюда.
- Coordinates.
"Virgin" ?
Yeah, maybe if you just landed here.
Скопировать
Мир захочет узнать, как нам это удалось.
- Город Нью Йорк: неизведанная территория!
- Она ждет нас!
World's gonna wanna know how we did this.
- New York City: the Territory Beyond!
- It's still out there!
Скопировать
Капитан вы верите, что на свете есть магия?
сидеть в отцовском саду в памяти воздух, пахнущий цветением апельсинов причудливые облака, мечты о неизведанных
Мне кажется, что тогда я верил почти во все.
Captain... do you believe there is such a thing as magic?
When I was 12, I used to sit in my dad's garden... the air full of the smell of orange blossoms... watching the sky, dreaming of faraway places.
Back then, I think I believed in just about everything.
Скопировать
Итак, осенью девятнадцатого года я сел в поезд и отправился за три тысячи миль к востоку, в неизвестность.
Для сына священника из Монтаны Дартмут был не просто учёбой, а откровением, подарившим мне неизведанный
В качестве учебной практики я был обязан ознакомить новичков с поэзией Романтизма.
So in the autumn of 1919 I boarded the Northern Pacific for a 3,000-mile trip east to the unknown.
To the son of a Montana minister, Dartmouth was more than an education. It was a revelation, exposing me to a world I'd only guessed at.
As part of my degree, I was required to enlighten incoming freshman on the wonders of the Romantic poets.
Скопировать
Поэтому, на самом деле, я не оживляю вещи, я вскрываю их внутреннюю жизнь.
Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе
Осязание ощущает только форму.
So I don't actually animate objects, I coerce their inner life out of them.
Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.
The sense of touch perceives only form.
Скопировать
Я распадусь на части.
Без сомнения, это неизведанный ранее путь.
А затем я умру.
I'm just gonna disintegrate.
In a novel way, no doubt.
Then I'll die.
Скопировать
Река, неспящая река, полна воспоминаний людей и кораблей, охотников за золотом и искателей славы.
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли?
Мечты людей, семена государств, зародыши империй.
The river, sleepless, crowded with memories of men and ships, hunters for gold and pursuers of fame.
What greatness has not flowed on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth?
The dreams of men, the seed of commonwealths, the germs of empires.
Скопировать
Ничего, ничего, мы что-нибудь придумаем.
Мы не любим неизведанное, это нас пугает, а этот монстр - по меньшей мере загадочен.
Тащите ружья, тащите ножи, прячьте детишек и жен.
-Now, now. We'll think of something.
We don't like what we don't understand in fact, it scares us And this monster is mysterious at least
Bring your guns, bring your knives Save your children and your wives
Скопировать
С одной стороны, картина - приключенческая история.
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
On one level, the film is an action-adventure story.
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
Almost we are persuaded that there is something after all, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable, and certainly, nameless.
Скопировать
Вы командуете звездолетом.
Вы живете ради исследования неизведанного.
Мы просим тех же возможностей.
You are in command of a starship.
You live to explore the unknown.
We ask for that same privilege.
Скопировать
Ваша жизнь с ним устраивает тебя?
Я вижу как твоя кровь закипает, покалывая твоё тело новыми, неизведанными дорожками.
В один прекрасный день я овладею тобой.
Does your life with him satisfy you?
I see that your blood is boiling, making your body tingle in new, strange ways.
Someday, you will belong to me.
Скопировать
Это был весь мой мир.
нескольких кварталах отсюда к северу от шумного трафика и надземной железной дороги на 86 улице лежала неизведанная
С тем же успехом это мог бы быть Марс.
It was my whole world.
But more than a few blocks away north of the raucous traffic and elevated railway on 86th Street was an unknown territory off-limits to my wanderings.
It could have been Mars for all I knew.
Скопировать
Вогонский капитан захочет сначала почитать нам свои стихи.
ƒалеко-далеко в неизведанных глубинах тупика "ападной спиральной ветви √алактики находитс€ маленькое
Ќа его орбите, на рассто€нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща€ никакого значени€ крохотна€ зелено-голуба€ планета, ≈е жизненные формы, произошедшие от обезь€ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем€.
The Vogon captain might want to read us some of his poetry first.
'Far out, in the uncharted backwaters at the unfashionable end 'of the Western Spiral arm of the Galaxy, 'lies a small unregarded yellow sun.
'Orbiting this at a distance of roughly 92 million miles 'is an utterly insignificant little blue-green planet 'whose ape-descended lifeforms are so amazingly primitive 'that they still think digital watches are neat.
Скопировать
"х ты, это действительно потр€сающе!
"ак много неизведанного, столько всего ждЄт впереди.
јж голова кружитс€ от предвкушени€Е
Oh, hey, this is really exciting!
So much to find out about, so much to look forward to,
I'm dizzy with anticipation...
Скопировать
Я сохранил его для тебя.
С ним в любви открываются неизведанные горизонты.
Абсолютно неизведанные.
I kept it for you.
With this, love opens to absolutely unknown horizons.
Absolutely unknown.
Скопировать
С ним в любви открываются неизведанные горизонты.
Абсолютно неизведанные.
Анна.
With this, love opens to absolutely unknown horizons.
Absolutely unknown.
Anna.
Скопировать
Присаживайтесь.
Здесь мы один на один с неизведанным.
Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину.
Do sit down.
Here we confront the unknown.
Gentlemen, I must ask you to be completely quiet now.
Скопировать
Что-то не так?
Ты боишься пробовать что-то новое, ещё неизведанное, да?
Да.
What's wrong?
You're afraid of trying new things, right?
Yes
Скопировать
Мы попали сюда случайно.
Сотни миллионов квадратных миль неизведанной пустыни, и вы просто случайно на нас наткнулись?
- Что ж, мир тесен.
We came here by accident.
A hundred million square miles of uncharted desert, and you just stumbled across us?
- Well, it's a small world. - (UVANOV):
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неизведанная?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизведанная для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение