Перевод "perpetual" на русский
Произношение perpetual (попэчуол) :
pəpˈɛtʃuːəl
попэчуол транскрипция – 30 результатов перевода
There was much taken from the Other.
I am perpetual now.
I am Nomad.
Много было взято у Другого.
Теперь я вечный.
Я есть Номад.
Скопировать
Mr. Zane ...
As for Maggie Garrison, the perpetual virginity ...
Or, thanks to warmer, depending on one's belief
ћистер "эйн.
"то же касаетс€ ћэгги √аррисон, "¬ечной ƒевы", ...больше уже никому не придЄт в голову это еЄ прозвище ...благодар€ маленькому чуду, прин€тому называть "де€нием господа"
...или аиста, в зависимости от убеждений,
Скопировать
Let us pray.
Keep us, we beseech Thee oh Lord, with Thy perpetual mercy.
And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, keep us ever, by Thy help, from all things hurtful and lead us to all things profitable to our salvation, through Jesus Christ, our Lord.
Давайте помолимся.
Не оставь нас, о Господи, в вечном милосердии твоем.
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть. Охрани нас, Господи, от всякого вреда и приведи нас к к нашему спасению, через Иисуса Христа, нашего Бога.
Скопировать
I am not married, Caesar: let me hear Agrippa further speak
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot
her virtue and whose general graces speak That which none else can utter. By this marriage,all little jealousies, which now seem great,Would then be nothing.
Но я не женат; позволь мне выслушать Агриппу.
Чтобы дружба упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались; чтоб вам сердца связал нерасторжимый узел, с Октавией вступи, Антоний, в брак.
По красоте она имеет право быть замужем за лучшим из мужчин, а качества ее души и сердца - превыше всех похвал.
Скопировать
WE CARRIED OUT THE EMERGENCY PROCEDURE AND LANDED ON THE NEAREST PLANET.
TO CONSERVE POWER WE SET THE DYNOTROPE IN PERPETUAL STABILITY.
Ooh I see!
Мы произвели аварийную и посадку на ближайшей планете.
Для сохранения энергии, мы поддерживаем Динотроп в постоянной стабильности.
Ох, я вижу!
Скопировать
I must make my report to the minister.
I think I can take care of this perpetual interference from these UNIT people.
Jo!
А я должен составить отчет министру.
Думаю, я смогу позаботиться о том, чтобы ЮНИТ больше не путался под ногами.
Джо!
Скопировать
A Sontaran warrior.
So, the perpetual war between the Sontarans and the Rutans
-has spread to this tiny planet, has it?
Сонтаранский Воин.
Так, бесконечная война между Сонтаранцами и Рутанцами
- достигла этой крошечной планеты, не так ли?
Скопировать
Each collapse of a figure of totalitarian power... reveals the illusory community... that unanimously approved it, and which was only an agglomeration of solitudes... without illusions.
What the spectacle presents as perpetual... is founded upon change, and must change with its base.
The spectacle is absolutely dogmatic, and at the same time, can lead to no solid dogma.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
То, что спектакль обозначает как вечное - основано на изменении, и должно изменяться вместе с основанием.
Спектакль абсолютно догматичен, но в то же время, не может установить никакой жесткой догмы.
Скопировать
Yeah, but what do I do?
We cannot be called into account, you and I, by courts at perpetual odds... with the justice that they
I got cops riding' circles around here, and you're on your justice horse.
Да, но что мне делать?
Мы не можем быть призваны к ответу, вы и я, судами находящимися в вечном противоречии... с правосудием, на которое они отважатся, чтобы обеспечить их существование.
У меня тут полицейские нарезают круги, и вы на своем коньке правосудия.
Скопировать
In defence of offlanders, there are many more people like me.
Who wouldn't be tempted by the promise of perpetual youth?
You give me more credit than I deserve.
Скажу в защиту чужестранцев, есть много людей вроде меня.
Которые не будут удовлетворены обещаниями вечной молодости? Мне так не кажется.
Вы даёте мне креди доверия, которого я не заслуживаю.
Скопировать
The Pump
- an insatiable mute, who redefined perpetual motion, ha ha
Tell me, who was your all time favourite, Feppo?
Качок.
Ненасытный немой, придавший новое значение "вечному движению".
- Скажи мне, кто был твоим любимчиком, Феппо?
Скопировать
I have run every test on this cold fusion formula... and must conclude it is not merely incomplete... but rather... impossible.
You may as well try to create perpetual motion, Mr. Tretiak.
I invest millions... and you can't make it work!
Я провел все тесты по этой формуле холодного синтеза... и должен сказать, что она не только не закончена... но скорее... невозможна.
С тем же успехом вы можете попытаться создать вечный двигатель...
Я вложил миллионы... а вы не можете заставить это работать!
Скопировать
I mean, somebody might have known sometime before they go, they got fired, or voted out, or sold it, but if this place ever had a purpose, and it got miscommunicated, or lost in a shuffle.
I mean, this is and accident, a forgotten perpetual public works project.
Do you think anybody wants to ask questions?
Кто-нибудь, может, и знал в чем суть машины. Но его уволили, вычеркнули из списка, а душегубку продали. Даже если у нее и была цель, ее исказили, затусовали.
Забытый всеми проект во имя общественной пользы. Думаете, кто-нибудь будет задавать вопросы?
Всем нужна чистая совесть, да толстый кошелек.
Скопировать
Always. Always.
Life's a perpetual risk, isn't it? That's right.
I think it is.
Всегда-всегда.
Жизнь - это постоянный риск, ведь так?
Верно? Думаю, да.
Скопировать
Sure, you fire up the roof, you wail, you go through the red lights, but that's slow, fighting your way through traffic.
The goal is perpetual motion.
You move diagonal.
Да, ты срываешься с места, летишь, проезжаешь мимо красных фонарей,..
...но так с пробками на дорогах никто не борется.
Главное - быть в движении.
Скопировать
Must be a nice life.
Easy navigation for perpetual bliss.
7-25
Приятная, наверное, у него жизнь?
Спокойная навигация по вечному блаженству.
7-25
Скопировать
After the war, the world was now divided into two economic camps.
Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize the economic systems of the entire world and finally bring about their global government or New World Order. The phases of this plan were:
ѕосле войны мир разделилс€ на 2 экономических лагер€
—траны с коммунистической командной экономикой с одной стороны и страны с монопольным капитализмом с другой. ѕричем оба устремились в соревнование по бесконечной и принос€щей (подр€дчикам и финансистам) огромные прибыли гонке вооружений.
¬следствие чего дл€ центральных банкиров настало врем€ приступить к состо€щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор€док.
Скопировать
My point is, I got into this to get over you, okay?
To give myself a new focus and instead, your presence is giving me perpetual myopia.
We haven't done one rehearsal.
Я пришла в театр, чтоб забыть про тебя, понял?
Чтобы я смогла сосредоточиться на чем-нибудь новом, но вместо этого твое бесконечное присутствие не дает мне этого.
Мы не провели еще ни одной репетиции.
Скопировать
I mean, honestly, do you have any idea how exhausting it is to exist on your periphery?
To witness this perpetual dance that you two have?
One week you're soul mates.
Ты хоть представляешь, как это тяжело существовать рядом с вами.
Смотреть на ваши бесконечные танцы.
То одну неделю вы души в друг друге не чаете.
Скопировать
- All right.
According to Mr Lindsay, we should both be in a state of perpetual tumescence.
- What are you doing?
- Хорошо.
- По мнению мистера Линдси, мы оба должны находиться в состоянии постоянного возбуждения.
- Что вы делаете?
Скопировать
Eternal rest grant unto them, O Lord.
Let perpetual light shine upon them. May they rest in peace.
Amen.
Пусть земля будет вам пухом. Аминь.
( Вместе ) Пусть вечный свет освящает ваш путь.
Аминь.
Скопировать
Why should I lay her.
Ti, I want my desire to remain perpetual, and Fanfan's too.
What's exciting is when desire remains unfulfilled.
Нет! Нет и еще раз нет!
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским парам, вечно тоскующим по минутам, которые предшествовали их первому поцелую?
Ти, я хочу сохранить нетронутым и свое желание, и желание Фанфан. На всю нашу жизнь.
Скопировать
Many have forgotten, have given up.
We call it a perpetual motion machine.
I'll get it into shape, push it with my foot, and it will get going.
А многие забыли, успокоились.
Вечный двигатель по-нашему.
До ума доведу, толкну ногой, и будет крутиться.
Скопировать
I've invented a new machine, Vovik.
- Perpetual?
- No.
Я, Вовик, новый двигатель изобрел.
- Вечный?
- Нет.
Скопировать
- No.
Not perpetual, but very powerful.
It's powerful, but it's the size of a matchbox.
- Нет.
Не вечный, но очень мощный.
Мощный, а величиной со спичечную коробку.
Скопировать
We won't wait for anyone!
We're standing here on the land that seemed perpetual to us.
But soon, this will be the bottom of a lake.
Ждать никого не будем!
Вот мы стоим здесь на земле, которая казалась нам вечной.
Но скоро не будет здесь земли, а будет дно.
Скопировать
Whom I with this obedient steel, three inches of it, can lay to bed for ever;
whiles you, doing thus, to the perpetual wink for aye might put this ancient morsel, this Sir Prudence
For all the rest, they'll take suggestion as a cat laps milk;
Достаточно трех дюймов этой стали - И не проснется он.
Ты ж в это время Проткнешь благоразумного святошу, Чтоб он не вздумал нам читать мораль
А остальные - те любую новость Проглотят, словно кошки молоко,
Скопировать
This is Christmas!
The season of perpetual hope.
If I have to get on your runway and hitchhike if it costs me everything I own if I have to sell my soul to the devil himself I am going to get home to my son.
Сейчас же Рождество!
Сезон вечной надежды!
Мэм, я не... Я выйду на летное поле и угоню ваш самолет. Даже если мне придется отдать всё, даже если надо будет продать душу дьяволу.
Скопировать
You and I exist in a special relationship to time, you know?
Perpetual outsiders.
Don't be so portentous.
У нас с тобой особые отношения со временем, ты знаешь?
Мы всегда сторонние наблюдатели.
Не будь таким напыщенным.
Скопировать
The cruelest desert on Earth is far more hospitable than any place on Mars.
reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual
Human activities brighten our landscape and our atmosphere.
Даже самая беспощадная пустыня Земли намного гостеприимнее, чем любое из мест на Марсе.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
Человеческая деятельность высветляет наш ландшафт и нашу атмосферу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов perpetual (попэчуол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perpetual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить попэчуол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
