Перевод "by force" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение by force (бай фос) :
baɪ fˈɔːs

бай фос транскрипция – 30 результатов перевода

And why?
Because he would not satisfy your ambition and make you pope by force.
- Madam, You should never presume to know-
И все почему?
Потому что он не захотел удовлетворить ваши амбиции и сделать вас папой.
Мадам, вам не следовало бы предполагать...
Скопировать
Kuryu has been targeting him ever since Yamaguchi!
If he fails to appear in court... he can be brought in by force.
Kuryu hasn't changed a bit.
Курью охотился за ним еще со времен Ямагучи
Если он не появится в суде, его доставят туда силой.
Курью-кун совсем не изменился.
Скопировать
Give me the gun!
Well, I'll take it by force.
If it wasn't for the concussion, I'd take you out!
Давай ружье!
По доброму не хочешь? ! Я тогда силой возьму!
Если бы не контузия, я тебя положил бы...
Скопировать
Can't be so, Maxim.
Chaplinsky took Helen by force.
What is her fault?
Нельзя так, Максим.
Чаплинский Елену увёз насильно.
В чём её вина?
Скопировать
What is her fault?
Ah, by force!
She's Polish.
В чём её вина?
А... Насильно!
Она полька.
Скопировать
'Twas the sovereign right of Georgia to secede from the Union.
The South must assert herself by force of arms.
After we've fired on the Yankee rascals at Fort Sumter, we've got to fight.
Это суверенное право Джорджии - выйти из Союза.
Юг должен отстоять свои права с оружием в руках.
После перестрелки в Самтере мы должны сражаться.
Скопировать
The flesh of the bear we killed will keep the monastery in meat for 2 years.
I'll take it by force, if the monk won't humbly yield it to me.
Robak has taken the first crown of glory.
Во-первых, честь ксендзу, охотникам на горе!
А кто за ним идёт - рассудит Подкоморий и шкурой наградит достойного, панове!
У каждого из вас немалые заслуги.
Скопировать
Do you know that I can take you away with me by force, now?
By force?
I would not prevent you.
Ты знаешь, что я могу увезти тебя насильно, сейчас?
Насильно?
Я не смогу тебя остановить.
Скопировать
Yoki...
You shouldn't take other people's personal property from them by force, huh?
Never underestimate the strength of a coal mining man, Lieutenant!
Господин Йоки...
Нехорошо силой отбирать частную собственность.
Не стоит недооценивать силу шахтёров, лейтенант.
Скопировать
I say the whole world must learn of our peaceful ways!
By force!
What?
Я говорю: мы должны научить весь мир идти нашим мирным путём.
Силой!
- Мы возвращаемся назад, в цивилизацию... чтобы объявить войну технологиям!
Скопировать
I see.
It looks like we have to take it by force.
Huh?
Понятно.
Тогда мы заберем его силой.
А?
Скопировать
Maybe you were put in the bag by force?
-Ha, ha, ha, ha, by force?
Would I have to pay six hundred tangas to be put in the bag by force!
Может, тебя посадили в мешок насильно?
- Ха, ха, ха, ха, насильно?
Стал бы я платить шестьсот таньга, чтобы меня посадили в мешок насильно!
Скопировать
-Ha, ha, ha, ha, by force?
Would I have to pay six hundred tangas to be put in the bag by force!
Six hundred tangas!
- Ха, ха, ха, ха, насильно?
Стал бы я платить шестьсот таньга, чтобы меня посадили в мешок насильно!
Шестьсот таньга!
Скопировать
- I have to be in it.
Maybe you were put in the bag by force?
-Ha, ha, ha, ha, by force?
- Значит, нужно если забрался.
Может, тебя посадили в мешок насильно?
- Ха, ха, ха, ха, насильно?
Скопировать
What is the most difficult thing to get in this world?
The thing we pay most dearly for, snatch from each other, fight for, the thing we only obtain by force
It's money.
Что дается нам труднее всего?
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга? Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом?
Деньги!
Скопировать
Take him out.
- You're denying me my rights by force.
That man is setting up a moral censorship... when all he was ever commissioned to do was to grant licenses to citizens!
Уберите его!
- Вы отказываете мне в моих правах!
Этот человек устанавливает моральную цензуру... хотя ему поручено только выдавать гражданам разрешения на брак.
Скопировать
This is what is laughingly known as my apartment.
- Did you bring me here by force?
- No. Quite the contrary.
Как это ни смешно, но это называют моей комнатой.
Вы привели меня сюда силой?
Нет, нет, как раз наоборот.
Скопировать
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
They had opened his eyes by force.
But what he had learned, was more than he could bear.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
И уже с неохотой после сна открывал он глаза.
Но то, что ожидало его потом, было больше того, что он мог вынести.
Скопировать
Oh, no, we won't!
By force, if need be.
Anytime you want!
И смотреть нечего.
Я вас по судам затаскаю.
Всегда к вашим услугам.
Скопировать
No, it seems there's only one conclusion.
Whatever it is lives behind that door must have taken her by force.
-Let's get inside.
Ну судя по всему напрашивается только один вывод.
Чтобы ни было за той дверью, скорее всего оно силой утащило её.
-Ну тогда давайте проберемся внутрь.
Скопировать
He can even steal other people's wives. She wasn't his wife!
He took her by force!
He's a criminal!
Он ее увез.
Насилу увез. У самого давно жена есть.
У него дочь ей ровесница. Он преступник.
Скопировать
Cows give us milk.
But they don't give us anything, Teacher, we take it from them by force!
Go on, keep reading.
Коровы нам дают молоко.
Ничего они нам не дают, учитель. Мы у них всё отнимаем силой.
Ладно, продолжай читать.
Скопировать
Why didn't you want to kiss me?
I'd get beside myself and then I'd have to take you by force right here on the living room rug.
And our little guests would walk in and, well, what would your father say about that?
Почему ты не захотел меня поцеловать?
Если я тебя поцелую, я заведусь, потеряю голову, и мне придется брать тебя силой на ковре в гостиной .
Тут заявятся твои гости, и... Что по этому поводу скажет твой папа? Интересно, да?
Скопировать
And that poor girl, fiance Umberto screaming, crying, screaming that was not true.
We had to take her away by force.
- Are you happy to go to Volterra with him?
А девушка... невеста Умберто... так плакала, что можно было сойти с ума.
Мы ее с трудом увели оттуда.
- Ты рада, что поедешь с Бубе в Вольтерру?
Скопировать
Nobody needs it!
Or you intend to get our help by force?
- These days are gone!
Да кому это нужно?
Или ты нас силком заставишь?
Прошли те времена.
Скопировать
You speak of morals, yet you came to our planet to kill defenseless people and innocent children.
It was necessary to do so, because only by force will Earthlings learn to live in peace.
The means you are using to pacify us make you no better than criminals!
Вы говорите о морали, но Вы пришли на нашу планету убивать беззащитных людей и невинных детей.
Это было необходимо сделать, потому что только с помощью силы Земляне смогут научиться жить в мире.
Средства, которые Вы используете, чтобы усмирить нас, не делают Вас лучше преступников!
Скопировать
Go get it!
By force!
No!
Приведи его!
Силком!
Нет!
Скопировать
And take some skilled swordsmen with you.
If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force.
Of course, these two men, and Omodaka too, did not officially commit harakiri.
И возьми с собой несколько хороших воинов.
Если они будут противиться вспороть себе живот, убейте их на месте.
Те двое... и Омодака... умерли не от харакири.
Скопировать
But for the time being you have nobody else.
He was the one who tied up the girl and took her by force.
What a hero!
Но другого у вас пока нет.
А девчонку связать и насильно увезти? Подумаешь, герой!
Ты вот скажи, что нам делать?
Скопировать
I just fell, I didn't mean it.
Mickey, without us, they'd have opened it by force, and to do that, they'd have blown up the sun, so
Now, run.
Я нечаянно, просто упал.
Микки, без нас они открыли бы его силой, взорвав ради этого Солнце, так что ты нам только помог.
А теперь бежим!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов by force (бай фос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by force для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай фос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение