Перевод "ascertain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ascertain (асотэйн) :
ˌasətˈeɪn

асотэйн транскрипция – 30 результатов перевода

Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, together with cardinal wolsey, constitute a court to hear and decide upon the merits of the case.
If your king is as certain of his rightness as you say he is, then no doubt he will welcome the proceedings
Come!
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд, который рассмотрит дело и вынесет решение.
Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое, несомненно, ускорит выполнение его желаний.
Войдите.
Скопировать
What does the Detective have you working on today?
Actually, I'm trying to ascertain the killer of a dog.
- A dog?
Что детектив поручил вам сегодня?
Собственно, я пытаюсь найти убийцу собаки.
— Собаки?
Скопировать
No word. Nothing.
Then we request a ship be dispatched to ascertain the fate of the One.
I wish that were possible, councillor, but I do not believe our defense can suffer the loss of another ship.
Молчание.
Тогда мы просим отправить корабль и узнать его судьбу.
Я бы выполнил вашу просьбу, но отправка корабля ослабит защиту.
Скопировать
And Grace could stop at Ma Ginger's window quite content:
To ascertain that only two of the little china figurines remained, and were thus the only two she had
- It looks great, girls.. - Uh-huh..
И никто не должен был думать о тяжелых временах.
У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Какая красота.
Скопировать
I was trying to ascertain whether or not muck was involved as well.
- You were trying to ascertain?
- Yes.
И я просто уточнил, было ли там еще и болото.
- Уточнил?
- Да.
Скопировать
- Let's not change the subject because...
- "Ascertain."
You know, all of this is moot because after what he did to Portico he's gonna slaughter us, okay?
- Давайте не будем уходить от темы, потому что...
- "Уточнил".
Знаете, все это под вопросом потому что после того что он сделал с Портико он нас просто разнесет, понятно?
Скопировать
We engaged the rest and escaped.
Were you able to ascertain who these Jaffa were loyal to?
The forehead tattoos were of various System Lords, mainly Baal.
Это отвлекло их и мы убежали.
Вы смогли установить кому эти Джаффа служат?
Татуировки на лбу принадлежали различным системным Богам, но в основном Баллу. Балл?
Скопировать
Police chief. Baltimore, Maryland.
"Please ascertain information about resident, your city.
"Name:
Начальнику полиции Балтимора, Мэрилэнд.
"Пожалуйста, сообщите информацию о жителе вашего города.
Имя:
Скопировать
- A Führer meeting. - Problems in Moscow?
- That's what I could ascertain. It's getting very cold there. General von Bock wants to leave.
They say he shouted into the phone: "Let me come back... It's not my fault", etc.
В Москве становится опасно?
По словам моих источников в России, генерал фон Бок хочет отступить.
Если он не отодвинется назад, он больше ни за что не отвечает.
Скопировать
He's asleep.
Oh, by the way, I found a city... and just as I was about to ascertain it's locale that young ruffian
Can you get help for Steven?
Спит.
Да. Ох, кстати, я обнаружил город... как раз тогда, когда я собирался установить его месторасположение, этот молодой хулиган напал на меня.
Ты можешь доставить помощь для Стивена?
Скопировать
I obey.
Ascertain their position on the space-time scope.
I obey.
Слушаюсь.
Установить их положение в пространствеи времени.
Слушаюсь.
Скопировать
Finding a job for my husband would do for now.
That's as good as certain.
This doesn't change our agreement:
Найдите работу для моего мужа. Этого будет вполне достаточно.
Будете устроены не хуже других.
Разумеется, это никак не меняет дело.
Скопировать
They f-f-f-f-fight us on every issue.
Now, if I am to ascertain the sense of this meeting, from now on no concessions.
Every man in this factory's got quite enough on his plate as it is without having any more piled on.
Они б-б-б-б-орются с нами по любому вопросу.
Верно.
У каждого на этом заводе есть и так более чем достаточно нагрузки, без того, чтобы на него еще взвалили что-нибудь.
Скопировать
Odo and Ambassador Troi remain trapped in turbolift four.
As of yet, we have been unable to ascertain what is causing the station's computer to malfunction.
What if it's some kind of nonbiological life-form we've never seen before?
Одо и посол Трой остаются запертыми в турболифте 4.
Пока еще мы не можем установить, что вызывает неполадки станционного компьютера.
Что, если это какая-то небиологическая форма жизни, с которой мы еще не сталкивались?
Скопировать
What is it you're doing over there?
I am attempting to ascertain whether Dr. Tainer's story is true.
Don't you believe her?
А ты-то зачем сюда спустился?
Я пытаюсь определить, правдив ли рассказ доктора Тейнер.
Ты ей не веришь?
Скопировать
Well, judging from his accent, it might very well have been, sir.
But the gentleman hung up before I could ascertain.
What did he say exactly?
Судя по акценту, очень может быть, сэр.
Но джентельмен повесил трубку прежде, чем я смог убедиться в этом.
- Что именно он сказал?
Скопировать
You're sure?
As certain of that as you are of the testimony you've just given? Of course.
Let me understand this now since you are under oath.
- Вы уверены?
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных?
Так. Давайте разберёмся. Напоминаю, что вы находитесь под присягой.
Скопировать
- Only my ankle.
May I have your permission to ascertain if there are any breaks?
It is not broken.
- Моя щиколотка...
Я, с вашего разрешения, посмотрю, нет ли перелома?
Нет, перелома нет.
Скопировать
The show can't start !
I'm not going to stay in the same theatre as certain people ! .
Come on, dear. Let's leave !
Спектакль не может быть начат!
Я не могу оставаться в театре вместе с некоторыми людьми.
Мы уходим!
Скопировать
Well, there's nothing wrong with me.
That is for us to ascertain.
I don't like this box.
Но, уверяю вас, я совершенно здоров!
Это мы выясним.
Мне плохо в этой коробке. Куда вы меня везёте?
Скопировать
No, Mr. Spock, I meant, what happened to us?
That we have yet to ascertain.
Mr. Spock.
Нет, м-р Спок, что случилось с нами?
Это мы еще должны установить.
М-р Спок.
Скопировать
Lieutenant, we are not engaged in gambling.
We are proceeding in the only logical way, to return to the place they were last seen and factually ascertain
Yes, Mr. Spock.
Л-т, мы не участвуем в азартной игре.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
Да, м-р Спок.
Скопировать
He's competent in defending my interests.
If thequestion was informal although, I havecome to ascertain whether Danny received the roses that I
Inspector Craig meant no offence.
Он компетентен в защите моих интересов.
Иначе говоря я пришёл, чтобы удостовериться в том, что мисс Дэнни получила 50 роз, которые я послал.
Но инспектор не имел в виду преступления.
Скопировать
Yes, my lord.
Inspector, did you ascertain if any of the murdered woman's property was missing?
According to the housekeeper, nothing was missing.
Да, ваша честь.
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Согласно показаниям экономки, ничего не пропало.
Скопировать
- Kenneth H. Dahlberg.
We haven't been able to ascertain who that is.
Bob, listen, I think I got something. I don't know what it is.
Ладно, $25,000. - Кто это?
Кто это такой? Дал... ? - Кеннет Ш. Далберг.
Мы не смогли установить, кто это.
Скопировать
Well, I'm certain that's where I'm going.
And I'm just as certain... we can finish this debate there.
He is your creature-- you made him, and now you can no longer control him.
Уверен, что попаду туда и так.
Также уверен,.. ...споры на этом закончены.
Это ваших рук дело. Вы создали его и больше не контролируете. Думаете в этом суть?
Скопировать
We heard about the attack.
Part of our job is to ascertain if there's any health risk.
No. Not this time.
Мы слышали о нападении.
Часть ourjob должна установить, рискуют ли там любое здоровье.
Номер Не на сей раз.
Скопировать
This is incredible.
We recommend a commission be sent to Naboo to ascertain the truth.
The Congress of Malastare... concurs with the honorable delegate from the Trade Federation.
Это неслыханно.
Мы рекомендуем направить на Набу комиссию, которая установит истину.
Конгресс Маластера... согласен с высокочтимым делегатом от Торговой Федерации.
Скопировать
We infer nothing about the lifestyle of the parents, who are unmarried.
The first action was entered in the family court because the council felt it entirely appropriate, to ascertain
The second resulted out of an incident reported by the baby' s GP.
Мы не делаем никаких выводов из образа жизни родителей, которые не женаты между собой.
Первый иск был подан в суд по семейным делам в связи с тем, что совет посчитал совершенно необходимым удостовериться, был ли заражён 9-месячный ребёнок ВИЧ своей матерью.
Второй стал результатом сообщения, поступившего от детского врача.
Скопировать
- I don't get it.
- Well, we need to ascertain--
No, I mean why didn't anybody tell me about this?
- Я этого не понимаю.
- Ну, Лорн знает этот мир, нам нужно выяснить...
Нет, я имею в виду, почему никто не сказал мне об этом? Они выглядят...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ascertain (асотэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ascertain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить асотэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение