Перевод "уметь" на английский
Произношение уметь
уметь – 30 результатов перевода
В двух милях отсюда.
Надо уметь обращаться с их интеллектом.
Дай-ка я угадаю, кто из них твой друг.
Third canyon south, two miles up.
You have to appeal to their intellect.
Let me guess which one's your friend.
Скопировать
И тебе не стыдно показывать задницу людям?
Это ещё надо уметь. У вас не получится.
Нахалка!
Aren't you ashamed to show your ass to the people?
I least, I can, unlike yourself.
The nerve!
Скопировать
Мне нужно произнести обручальную речь.
Я её даже не прочёл, а надо... надо уметь заикаться.
Ко-ко-королевское Вы...
I am supposed to have engagement speech.
I have not even read it and I should ... And I should be able to stutter it.
Ro... Ro... Royal ...
Скопировать
Ладно, вставай.
Надо уметь обуздывать свои чувства, и тогда... никто не отнимет нож.
Вы правы, простите.
Come on, get up.
You know, you learn how to take care of that temper of yours... ain't nobody gonna take this knife away from you.
You're right. I'm sorry.
Скопировать
Вот и она.
Важно уметь ездить верхом.
Давай!
There she is.
Riding is important.
Go.
Скопировать
Что у тебя за утро?
Хотела бы я уметь плавать...
Плавать?
What's with you this morning?
How much I'd like to be able to swim...
Eh? To swim?
Скопировать
Кухарке не только переплачивают,... но ей ещё и за квартиру платить не нужно. Еда ей достаётся бесплатно, она не платит за свет, отопление, телевизор,... и одежду, за исключением разве что её трусов.
И, что самое главное, уметь готовить ей не нужно.
Что случилось?
Not only is a cook overpaid to begin with... but a cook doesn't have to pay for her home... a cook doesn't have to pay for her food... a cook doesn't have to pay for her light or heat or TV... or any of her clothes, except maybe her pants.
And, on top of that, she doesn't have to know how to cook.
What happened?
Скопировать
Мистер Грант, мне кажется, вы не понимаете.
Для того, чтобы руководить, нужно уметь... заставлять людей, а у меня это никогда не получалось.
- Ты можешь это делать. - Нет, не могу. Вот вы... можете.
Frank. Prison, would you give me the warden's office, please?
Thank you. Yes, can you tell me where the riot is today? Oh.
Well, as you were taking over the office, did you happen to notice a W.J.M. TV crew...
Скопировать
Какой ужас...
Все должны уметь и петь, и играть.
Это космический танец.
Dear me!
Everybody should be able to make some music.
That's the cosmic dance.
Скопировать
Моя жизнь прекрасна... хотя дела всё хуже и хуже.
Но в моей профессии не нужно уметь многого.
Со своим лицом и фигурой ты могла бы много заработать.
My life is quite nice, - although the business is going worse and worse
But in this profession there's not much one can do
With your face and figure you could charge a lot
Скопировать
- Нет, друг мой, никогда.
Надо уметь смотреть смерти в лицо.
- Ты должен был следить, чтобы он оставался в живых.
No, my friend, never.
If one must die, it should be face to face with death.
Your duty was to keep him alive... not to push him to die.
Скопировать
Когда пойдешь в школу, сможешь гордо сказать, что ты уже это все выучил.
Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть.
У тебя все очень хорошо получается.
...then you can tell people out there in the world that you can reckon for yourself.
If you can reckon well, no one can cheat you.
You've done that very well.
Скопировать
Это змея.
- Просто надо уметь готовить.
Вы, похоже, умеете.
It's snake...
Snake?
I bet you do...
Скопировать
Старайся, Тоббоган, старайся!
Человек должен уметь всё.
Век не тот, времени не хватает.
Try, Toboggan, try!
One must know how to do everything.
It's from a different age; there isn't enough time now.
Скопировать
Я человек слабый и вежливый.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель,
Но у тебя должны быть достоинства.
I'm too weak and accommodating.
One must know when to be moral. And when I think of you as a girl I might sleep with, all I see is your faults.
Though you must have some good qualities.
Скопировать
- Ты сообразителен.
- В моем уме ты сообразителен...
В моем уме ты сообразителен!
- I know you!
- You're smart. - In my mind...
In my mind, YOU're smart!
Скопировать
Не грустите!
Уметь играть на рояле ничего не значит.
Вы узнали нас двоих!
Don't be sad.
What's the use of playing the piano.
You got to know the two of us!
Скопировать
- Без особых проблем.
Надо уметь работать головой.
Подождал и увидел, как ушла секретарша.
- No problem, really.
Just a question of using your head.
I waited in the courtyard 'til I saw her go out to lunch.
Скопировать
Мама, посмотри на них, как только я поставила лодку на воду они стали хватать её как дети.
Каждый говорит, что хочет её, но ведь нужно уметь делиться друг с другом
Я сказала им, что если они вместе её делали, то и играть должны вместе.
Look at them, as soon as I set the leaf boat on the water they fought over it like kids
Each of them says he wants it. I asked them to share it
I said: "You both made it, so why don't you share it?"
Скопировать
Я говорю о том, что, учитывая расстояние до берега, было бы чистым ребячеством добровольно играть в потерпевших кораблекрушение и добираться туда вплавь.
Уметь плавать - это еще не все.
Это ведь не подвиг. Если б Робинзон не умел плавать, уверен, мы о нем ничего б и не узнали.
I mean, given where the shore is, it'd be pathetic and childish to play voluntary castaways by swimming out there.
If you can swim, it's nothing.
And if Robinson hadn't been able to swim, we'd never have heard of him.
Скопировать
Совершенствовать.
И даже новости должны уметь немного развлечь.
Боже мой, ты серьёзно.
Develop it.
I wouldn't interfere with the news itself, but TV is show biz... and even the news has to have a little showmanship.
My God, you are serious.
Скопировать
мы у меня дома - пользуйся.
Нужно уметь расслабляться.
{\cHFFFFFF}У тебя ведь не расслабишься.
Try and get used to it.
Try to enjoy it while you can.
You can't do it at home.
Скопировать
Вот он!
Дети, похоже, учатся говорить, дабы уметь сказать взрослым, чтобы те прекратили.
Эй, у меня к тебе вопрос.
There he is!
Babies probably learn to talk so they can tell grownups to cut it out.
Hey, I got a question for you.
Скопировать
Во-первых, ты должен носить специфические наряды, и уж поверь мне, это не так просто.
Ты должен уметь считать в уме необычайно быстро.
Дабо.
First of all you have to be able to wear the clothes and believe me, that's not easy.
You have to be able to calculate odds in your head very quickly and most importantly you need a very supple wrist... like this.
Dabo.
Скопировать
Какая глупость, не так ли?
Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать.
И ты мне все расскажешь в свое время.
Such foolishness, n'est-ce pas?
But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell.
And you will tell to me all, in your own good time.
Скопировать
Например, если у тебя кончился бензин, то ты застрянешь на дороге.
Нужно уметь принимать проблемы в жизни.
Потому что они приходят и уходят.
If you run out of gas for example, you get stranded on the road.
You have to accept problems in your life.
Because they come and go.
Скопировать
Любить вовсе не просто.
Кроме желания, нужно уметь слушать.
Ни у кого нет сердца как у Отто.
Being in love isn't easy.
Next to desire you also have to hear it.
No one has a heart like Otto.
Скопировать
Ты хороша, но одной силы недостаточно.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации...
Серьезно, не пойми меня неправильно.
You're good, but power alone isn't enough.
A good fighter needs to know how to improvise, go with the flow...
Seriously, don't get me wrong. You do have potential.
Скопировать
- Случайно. Повезло.
- Ловить надо уметь.
Михалыч, может, еще чайку?
- Coincidence, she was lucky.
- She is a professional.
Would you like some more tea?
Скопировать
Да... сырненько.
Наверное здорово уметь столь чётко и кратко излагать свои вкусы.
Ага.
Yes, cheesy.
It must be glorious to have such a happy knack for clarity and concision.
Yep.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уметь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уметь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
