Перевод "претендовать" на английский

Русский
English
0 / 30
претендоватьaspire lay claim pretend put in a claim have a claim
Произношение претендовать

претендовать – 30 результатов перевода

Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
Скопировать
При разделе семейного имущества, бывший муж Роксанн может потребовать половину, а это включает в себя половину от её доли картины.
Ведь вы пятеро будете претендовать на неё.
Во французском суде можно заявить, что это общее, а не супружеское имущество.
In division of marital property, Roxeanne's ex-husband can claim one half... and that includes one half of whatever is her share of the painting.
There'll be five of you claiming it, after all.
One can make that case in a French court it's communal and not marital property.
Скопировать
Ситуация существенно поменялась.
Прежде я лишь претендовала на драгоценности.
Теперь они у меня.
Our situation has considerably changed.
Before I had only a claim to the jewels.
Now I have the jewels.
Скопировать
Окей. О, черт.
Знаешь, в любом случае никто не претендовал на мое сердце в данный момент.
Убью тебя.
Okay.
It's okay, no one's using my heart.
Kill you.
Скопировать
У меня были причины сердиться на твое поведение.
Ты претендовала на повышение, которое не заслужила.
Даже если бы мне повезло, тебе это никак бы не навредило.
I had reason to be offended by your attitude.
You solicited a promotion to which you had no right.
Even if it was a chance for me, it didn't harm you.
Скопировать
Мы - мусульмане.
Мусульманские девушки никогда не могут претендовать на пост президента.
Где это видано, чтобы исламская женщина была президентом?
We are Muslims.
A Muslim girl can never rise up and declare herself president.
Have you ever seen a Muslim woman president?
Скопировать
Если даже он отразится на всей жизни!
- И ты можешь претендовать на половину.
- Треть! - Правда, она может просить у него треть?
You might settle for the rest of your life. - Maybe for even less than half.
- One third.
True that she can settle for one third?
Скопировать
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
- А что, если женщина придет с вами на собеседование и получит работу, на которую претендовали вы?
А что если чернокожие начнут ухаживать за белыми женщинами и жениться на них?
If we had the loans and grants that are sent to Israel, we wouldn't be losing our farms, which is the backbone of this country.
And what if a woman competes with you in the marketplace and takes your job?
- What if black men start dating and marrying white women? - Oh!
Скопировать
Он только что столкнулся с Хелен.
Я никогда не буду претендовать на этот столик.
Знаю, этого нельзя было делать.
He just bumped into Helen.
I want you to know that I will never want that wagon-wheel coffee table.
I know, I know, I shouldn't have done it.
Скопировать
Конечно!
Ни одна женщина не может претендовать на это. если она не обладает определенной внешностью, манерой держаться
И ко всему этому она должна добавить кое-что более существенное - совершенствование своего ума постоянным чтением.
Certainly!
No woman can be really esteemed accomplished, who does not also possess a certain something in her air, in the manner of walking, in the tone of her voice, her address and expressions.
And to all this, she must yet add something more substantial... in the improvement of her mind by extensive reading.
Скопировать
Наши поздравления.
Мэр, не только вы один можете претендовать на нее.
Что вы говорите?
Congratulations.
Mayor, you can't have her all to yourself! .
What are you saying?
Скопировать
- Чтобы с вами познакомиться.
Мне даже как-то пришла мысль, что вы претендовали на мою мебель.
- Если только на кровать.
- To say hello.
Not to open the way into the jewelry store?
No, to open the way to you.
Скопировать
Когда вы приходили?
Я претендовала на имя миссис Малврэй.
Помните?
When did you come in?
I pretended to be Mrs. Mulwray.
Remember?
Скопировать
ШРАМ
Известно, что пять воеводств претендовало на эту фабрику.
Я покажу вам снимки. Ясь! Пожалуйста.
THE SCAR
Five provinces want this factory, and there have been dozens of commissions.
I have some pictures to show you.
Скопировать
И Лукас знал насколько опасны его обвинения!
Лукас Менанд претендовал на тот же грант?
На какие исследования был направлен грант?
And Lucas knew how damaging his allegations would be!
Was Lucas Menand up for the same grant?
What research would this grant have funded?
Скопировать
Точно.
Тиэ, ты всегда претендовала на что-то большее... Особенно из-за твоей мамы.
Ну почему ты вечно себя мучаешь?
True.
I mean, you're right, but... chii, you've always tried to be more than you are... 'specially 'cause of your mom.
But why keep torturing yourself?
Скопировать
У Кудзуми был точно такой же приказ.
В реке, на которую претендовали оба клана, я встретил Кудзуми и мы скрестили мечи.
Первый раз я убил человека.
Kuzumi had a similar duty for his clan.
In the river, which was claimed by both clans, I met Kuzumi and we crossed swords.
The first time I killed a man.
Скопировать
Нет. Никто.
Могу я претендовать на вводную экскурсию?
Приглашение было отправлено Вам домой.
No, nobody there at all.
Can I apply for a tour of the site?
The application was sent to your home.
Скопировать
Почему это богачи всегда имеют три имени?
больше количество людей, в чью честь ты назван, тем на большее количество наследства ты имеешь право претендовать
Какого черта ты творишь со своей жизнью, Пэйси?
Why is it that rich people always have three names?
I guess the more people you're named after the more wills you can potentially appear in.
What the hell are you planning on doing with your life, Pace?
Скопировать
Затем устроить двухнедельное голосование, и по истечению этого периода, они получат реальные задокументированные результаты. Мне кажется сотрудники АМП очень бы растерялась.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным
У них там есть придурки, которые грабят и избивают людей в подземке, режут людей, бросают их на рельсы, и так далее. А они продолжают сливать свои грёбаные деньги пытаясь достать нас.
- And let people vote on it, let's say a two-week period, and after the two-week period, they'll have the results in the paper, and I think the MTA will be embarrassed.
- I thought there was no basis whatsoever in which it was proper for anyone to touch our property in an unauthorized fashion.
- They got guys out there that are mugging people in the subways, stabbing people, throwing people into the tracks and all that, and they're wasting their bullshit money trying to get us.
Скопировать
И в честь такого события перед вами появится, впервые появится моя новая добыча, моя гордость.
Ну, кто из вас готов претендовать на милость этой красавицы?
Я, я, я!
And in honor of this occasion, the first appearance... of my newest prize.
Who will stand for the court in this most pleasant bout?
Me! Me!
Скопировать
Но лишь сильнейший займёт мое место.
В течении следующих двух дней мы увидим, кто может претендовать на мой трон, моё королевство.
Зло!
But only the strongest will take my place.
We shall see in the battles of the next two days who will claim my kingdom and whether good... or evil... will rule.
Evil!
Скопировать
Дети сидят на коленях у Санты и вырастают... под присмотром Ньюманса, мечтая в один день привести своих детей посидеть на коленях у Санты, в таком же духе Рождества.
Этот дух традиций, на который он претендовал - тот человек!
Эти традиции призывают его стереть этот образ Крисом Кринглом?
Children sat on that Santa's lap and grew up, patronizing Newman's, dreaming of one day taking their children to sit on Santa's lap, in that same spirit of Christmas.
That spirit of tradition that he laid claim to -- that man!
This tradition calls for them to obliterate the image of Kriss Kringle?
Скопировать
ѕослушай, ƒжеффри, мне не нужен партнЄр.
Ѕолее того, отец не должен ни принадлежать к моему кругу... ни претендовать на участие в воспитании ребЄнка
ќ, так значит, тот доктор -
Look, Jeffrey, I don't want a partner.
In fact, I don't want the father to be someone I have to see socially or who will have any interest in raising the child himself.
- Oh. So, that doctor...
Скопировать
Чтобы достичь звания рыцаря, надо было беззаветно любить Толедо, пьянствовать в течение хотя бы одной ночи и шататься по улицам.
Те, кто предпочитал ложиться рано, могли претендовать только на звание оруженосца.
О гостях и гостях гостей я даже не говорю.
To be a "Knight", you had to blindly love Toledo, get drunk at least one night and wander through its streets.
Those who wanted to go to bed early could only be "Squires".
Let's not even talk about "Guests" and "Guests of Guests".
Скопировать
Вместе мы освободим "Призраков Па"
и они могут претендовать на Небесный Храм и уничтожить Пророков.
- И их Эмиссар.
Together we'll release the "Pah-wraiths,"
so they can lay claim to the Celestial Temple and destroy the Prophets.
- And their Emissary.
Скопировать
Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери стало причиной, по который мы выбрали именно его.
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только
По-моему, Труман - первый ребенок, который по закону был усыновлен корпорацией.
And his eagerness to leave his mother's womb was the very reason he was the one who was selected.
In competition with five other unwanted pregnancies, the casting of a show, determined by an air date, Truman was the one who arrived on cue.
Incidentally, I believe Truman is the first child to have been legally adopted by a corporation.
Скопировать
И мы имеем тому ежедневное подтверждение.
Но неимущие не могут претендовать на роль избранниц.
Мы не настолько бедны, Лиззи.
As we have daily proof.
But beggars, you know, cannot be choosers.
We're not very poor, Lizzy.
Скопировать
- Может быть, чуть-чуть.
Все дело в том, что я слишком молод, чтобы претендовать на эту награду.
Но если ты поместишь моё имя в список, лет через 70, обещаю, что буду доволен.
- Maybe a little.
But in truth, I'm too young to be a serious contender for the Carrington.
Now, nominate me in 70 years, and I promise that I'll get very excited.
Скопировать
- Вперед, При! Безусловно, Эрик, сегодня - один из ярчайших дней этой Олимпиады.
Сегодня 7, 8, а то и 10 спортсменов могут претендовать на золото.
Префонтейн сказал мне неделю назад:
This unquestionable, I would say, erich, is the quality field of the Olympics.
There are, perhaps, seven, eight, nine or ten men in this field... That could easily take the gold medal.
Prefontaine told me the other night, or about a week ago,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов претендовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы претендовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение